ويكيبيديا

    "encontraban" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موجودة
        
    • يعيشون
        
    • وجدوا
        
    • محتجزين
        
    • مقيمين
        
    • موجودين
        
    • حاضرين
        
    • وصلوا
        
    • الطفلتان
        
    • متواجدين
        
    • وجدوها
        
    • يعثرون
        
    • وجد
        
    • سجينا
        
    • عفار
        
    Ello condujo a la retirada de los primeros elementos de la UNMIH que ya se encontraban en el país. UN وأدى هذا الى انسحاب العناصر اﻷولى لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي التي كانت موجودة هناك بالفعل.
    También es de lamentar que incluso buques que se encontraban en las proximidades de esas desafortunadas personas se hayan negado a prestar la asistencia que se esperaba de ellos. UN ومن المؤسف كذلك أن سفنا موجودة على مقربة من هؤلاء اﻷفراد البائسين قد رفضت إسداء المساعدة المقتضاة منها.
    El Iraq proporciona una lista de los bienes que, según alega, no se encontraban en el lugar. UN وقد قدم العراق قائمة باﻷشياء التي يدعي أنها لم تكن موجودة.
    Muchas de las familias que se encontraban en situaciones especialmente difíciles vivían en viviendas que no satisfacían las condiciones mínimas aceptables. UN وكثيرون من عائلات العسر الشديد يعيشون في ظروف سكنية دون المستوى اﻷدنى المقبول.
    Los efectivos de la FDI se encontraban en el lugar de una construcción destinada a un nuevo barrio judío en Kiryat Sefer. UN وكانت قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي موجودة في موقع البناء الذي اختير ﻹقامة مستوطنة يهودية جديدة في كيريات سيفِر.
    El Iraq proporciona una lista de los bienes que, según alega, no se encontraban en el lugar. UN وقد قدم العراق قائمة باﻷشياء التي يدعي أنها لم تكن موجودة.
    Algunas corresponden a mobiliario, equipo y vehículos que se encontraban en oficinas de Kuwait y de Bagdad en el momento de la invasión. UN وتتعلق بعض هذه المطالبات بالأثاث والمعدات والمركبات التي كانت موجودة في المكاتب في الكويت وبغداد في وقت الغزو.
    Energoprojekt presentó numerosos documentos que indicaban que las instalaciones y el equipo se encontraban en el Iraq en el momento en que dicho país había invadido Kuwait. UN وقدمت إنرجوبروجكت عددا ضخماً من الوثائق التي تشير إلى أن المنشآت والمعدات كانت موجودة في العراق عند غزو العراق للكويت.
    En el momento de realizarse el examen, la Comisión fue informada de que no todos los 22 aviones se encontraban en la Misión. UN وأبلغت اللجنة حين قيامها بالاستعراض أن الطائرات الـ 22 ليست كلها موجودة في البعثة.
    A este respecto, el Presidente Kabila anunció que unos 3.000 soldados que se encontraban en esa localidad serían desmovilizados en breve, e invitó a la MONUC a estar presente cuando ello ocurriera. UN وأعلن الرئيس كابيلا، في هذا الصدد، أنه سيجري قريبا تسريح نحو 000 3 جندي موجودين في ذلك المكان ودعا البعثة إلى أن تكون موجودة خلال تلك العملية.
    El reclamante debe también demostrar que los bienes se encontraban en Kuwait o el Iraq al 2 de agosto de 1990. UN ويجب أيضا أن يثبت صاحب المطالبة أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت أو العراق في 2 آب/أغسطس 1990.
    La reclamación corresponde a la presunta pérdida de varios enseres domésticos y dos automóviles que se encontraban en los locales alquilados por China Sichuan en Kuwait. UN وتتعلق المطالبة بالخسائر المزعومة لعدد من المواد المنزلية وسيارتين كانت موجودة بالعقار الإيجاري للشركة في الكويت.
    Afirmó que el resto de los certificados se encontraban en el Iraq. UN وذكرت أن الشهادات المتبقية موجودة في العراق.
    National no pudo facilitar la mayoría de estos documentos porque afirmó que se encontraban en el Iraq. UN ولم تتمكن شركة ناشيونال من تقديم معظم هذه الوثائق التي تزعم أنها كانت موجودة في العراق.
    El Ministerio de Defensa afirma que esos elementos de la reclamación se encontraban almacenados en tres bases aéreas de Kuwait y que desaparecieron, según pudo comprobarse, tras la liberación. UN وتزعم وزارة الدفاع أن هذه الممتلكات كانت موجودة في القواعد الجوية الثلاث في الكويت وقد تبين أنها مفقودة بعد التحرير.
    En la sexta reclamación, los bienes se encontraban en los locales de un socio comercial del reclamante en el Iraq. UN وفي المطالبة السادسة كانت الممتلكات موجودة بمباني شريك تجاري لصاحب المطالبة بالعراق.
    Señaló que las dificultades se debían a la gran cantidad de documentos, los problemas de traducción y al hecho de que algunos de los documentos se encontraban en su oficina de Bagdad. UN وذكرت أن سبب الصعوبة يكمن في عدد المستندات الكبير وصعوبات الترجمة وأن بعض المستندات موجودة في مكتبها ببغداد.
    En 1995, de 1.447.900 mujeres adultas, había 224.600 cuyos ingresos se encontraban por debajo de la línea de pobreza. UN ومن بين ٣٠٠ ٣٢٤ ١ رجل بالغ، كان هناك ٣٠٠ ١٨٩ رجل يعيشون دون مستوى خط الفقر.
    En el documento se señaló que la mayoría de los funcionarios encontraban el sistema insatisfactorio porque: UN وأشار في المذكرة الى أن معظم الموظفين وجدوا النظام غير مرض لﻷسباب التالية:
    El experto independiente se sorprendió especialmente por el caso de 11 adolescentes que se encontraban en prisión preventiva desde 1996. UN وانزعج الخبير الخاص بشدة لما اطلع على ملف ١١ مراهقا محتجزين في الحبس الاحتياطي منذ عام ١٩٩٦.
    Aunque aproximadamente el 15% de las viviendas de las familias en situaciones especialmente difíciles se encontraban en condiciones inaceptables, los fondos disponibles durante el período sobre el que se informa únicamente permitieron rehabilitar 44 albergues. UN ومع أن نحو ١٥ في المائة من أسر العسر الشديد اعتُبروا مقيمين في ظروف سكنية غير مقبولة، فإن التمويل المتوافر سمح باستصلاح ٤٤ مأوى فقط خلال الفترة المستعرضة.
    Los miembros de esos partidos que se encontraban en sus oficinas en ese momento habían sido sometidos a ejecuciones sumarias. UN وأفيد بأن أعضاء هذه اﻷحزاب السياسية، ممن كانوا موجودين بمكاتبهم في ذلك الوقت، قد أعدموا بلا محاكمة.
    Los demás miembros del Gobierno que se encontraban presentes no proporcionaron información completa. UN ولم يُفصح أعضاء الحكومة الآخرون الذين كانوا حاضرين عن المعلومات الموجودة بحوزتهم إفصاحا تاما.
    En el Yemen, por ejemplo, el ACNUR firmó un memorando de entendimiento con el Gobierno para asistir a las autoridades a registrar a los recién llegados y proporcionarles documentos, lo mismo que a los 36.000 refugiados que ya se encontraban en el país. UN من ذلك أن المفوضية وقَّعت في اليمن على مذكرة تفاهم مع الحكومة لمساعدة السلطات على تسجيل اللاجئين الوافدين الجدد وإصدار مستندات لهم إضافة إلى زهاء 000 36 لاجئ وصلوا سابقاً.
    En este caso las menores se encontraban en el Paraguay en el momento en que se inició la causa hasta el momento de la decisión final adoptada por la Corte Suprema. UN وفي هذه الحالة، كانت الطفلتان في باراغواي خلال الفترة بين وقت رفع الدعوى القانونية ووقت صدور حكم المحكمة العليا.
    Ambos se encontraban en Ginebra con ocasión del examen del informe periódico del Perú al Comité contra la Tortura. UN وكان السيدان بورنيو وروبيو متواجدين في جنيف لبحث تقرير بيرو الدوري المقدم إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    en el estudio de su propio esperma, que se encontraban completamente fascinante y estoy seguro de que se fueron y trató en casa. Open Subtitles التي وجدوها مدهشة بالكامل وأكيد أنهم حاولوا فعلها بالمنزل
    Pero fuera donde fuera, me encontraban. Open Subtitles لكنهم بأي مكان أهرب إليه يعثرون عليّ بالنهاية
    Durante años, los que huían de Liberia y Sierra Leona encontraban refugio seguro en Côte d ' Ivoire y Guinea. UN لقد وجد الهاربون من ليبيريا وسيراليون، طيلة سنوات، مأمناً في كوت ديفوار وغينيا.
    No obstante, los agentes prohibieron a la treintena de detenidos que se encontraban presentes, entre ellos su propio hermano Jamel, prestarle ayuda. UN ومع ذلك منع الضباط السجناء الحاضرين والذين كان عددهم ٣٠ سجينا أو نحو ذلك، بمن فيهم أخوه جميل، من تقديم المساعدة له.
    El lunes, 16 de enero de 2012, un grupo de 22 turistas que se encontraban de viaje en el estado regional de Afar fueron atacados por hombres armados. UN يوم الاثنين الموافق 16 كانون الثاني/يناير 2012، هاجم مسلحون مجموعةً من 22 سائحا كانوا يزورون ولاية عفار الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد