Es importante encontrar el equilibrio justo entre los juicios con varios acusados y los juicios con un solo acusado. | UN | ومن المهم إيجاد التوازن الصحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا. |
Las Naciones Unidas tiene que estudiar esta tendencia con gran cuidado para encontrar el equilibrio adecuado entre todas sus responsabilidades en virtud de la Carta. | UN | وهناك اتجاه يجب أن تدرسه اﻷمم المتحدة بعناية بالغة بغية إيجاد التوازن الملائم فيما بين جميع مسؤولياتها بموجب الميثاق. |
Por de pronto, es necesario encontrar el equilibrio justo entre los debates de carácter general y las decisiones sobre los programas que deben aprobarse. | UN | أولا، هناك حاجة إلـــى تحقيق التوازن السليم بين المناقشة الواسعة النطاق واتخاذ قرارات بشأن اختيار البرامج التي تعتمد. |
El Gobierno está intentando encontrar el equilibrio adecuado en las inversiones mediante la formulación de una estrategia nacional de desarrollo. | UN | وتسعى الحكومة إلى تحقيق التوازن اللازم بين مختلف الاستثمارات من خلال وضع استراتيجية إنمائية وطنية. |
Es importante encontrar el equilibrio adecuado entre las causas de múltiples acusados y las de un único acusado. | UN | والمهم إيجاد توازن صحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما وحيدا. |
Lo apropiado sería encontrar el equilibrio entre la protección del personal y el respeto por la soberanía de los países en juego. | UN | ويكمن الحل في محاولة إقامة توازن بين حماية الموظفين والاحترام الكامل لسيادة البلدان المعنية. |
encontrar el equilibrio adecuado entre esos imperativos igualmente urgentes no será fácil. | UN | ولن يكون من السهل إيجاد التوازن الصحيح بين تلك الضرورات ذات القدر الـمتسـاوي من الإلحـاح. |
Corresponde a los Estados Partes encontrar el equilibrio adecuado entre las obligaciones y responsabilidades que el Tratado impone a cada uno. | UN | ويتعين أن تسعى الدول الأطراف إلى إيجاد التوازن الملائم بين التزاماتها ومسؤولياتها المحددة بموجب أحكامها. |
Corresponde a los Estados Partes encontrar el equilibrio adecuado entre las obligaciones y responsabilidades que el Tratado impone a cada uno. | UN | ويتعين أن تسعى الدول الأطراف إلى إيجاد التوازن الملائم بين التزاماتها ومسؤولياتها المحددة بموجب أحكامها. |
El reto que tenemos ante nosotros consiste en encontrar el equilibrio adecuado a fin de lograr una mayor sinergia entre las distintas modalidades de financiación. | UN | والتحدي الذي يواجهنا هو إيجاد التوازن المناسب بحيث نحقق مزيدا من التداؤب بين مختلف أنماط التمويل. |
Un elemento fundamental para que tenga éxito será encontrar el equilibrio adecuado entre las actividades públicas, las iniciativas privadas y la movilización de la comunidad. | UN | وسيشكل إيجاد التوازن السليم بين العمل العام، والمبادرات الخاصة، وتعبئة المجتمعات المحلية مفتاحا لنجاح هذه الاستراتيجية. |
La segunda cuestión consiste en encontrar el equilibrio de regulación óptimo, con un nivel capaz de prevenir las burbujas y aun así promover la innovación. | UN | والمسألة الثانية هي تحقيق التوازن الأمثل في التنظيم، بمستوى قادر على منع الفقاعات، مع تعزيز الابتكار في نفس الوقت. |
El principal desafío es encontrar el equilibrio debido entre la eficacia y la legitimidad. | UN | لذا فإن تحقيق التوازن الصحيح بين الكفاءة والشرعية لا يزال يشكل التحدي الرئيسي. |
Se puede encontrar el equilibrio simplemente dejando claro que en todas las jurisdicciones las garantías de la oferta pueden presentar tanto ventajas como inconvenientes. | UN | ويمكن تحقيق التوازن بمجرد التوضيح بأنه يمكن لضمانات العطاءات في جميع الولايات أن تقدم المزايا والمساوئ على حد سواء. |
Cada país tiene que encontrar el equilibrio entre la libre utilización de la información y las circunstancias en las que los derechos individuales puedan verse en peligro. | UN | ويحتاج كل بلد إلى إيجاد توازن بين الاستخدام الحر للمعلومات والظروف التي ربما تلحق الضرر بحقوق اﻷفراد. |
Se debe encontrar el equilibrio entre las actividades humanas y la naturaleza. | UN | لذا، وجب إيجاد توازن بين الأنشطة البشرية والطبيعة. |
Es importante encontrar el equilibrio justo entre los juicios con varios acusados y los juicios con un solo acusado. | UN | والمهم إيجاد توازن صحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا. |
El problema radica en encontrar el equilibrio adecuado entre el derecho a reglamentar y las disciplinas específicas y claras sobre la reglamentación nacional. | UN | ويتمثل التحدي في إقامة توازن ملائم بين الحق في ضوابط منظمة ومحددة وواضحة بشأن اللوائح المحلية. |
Es imprescindible encontrar el equilibrio correcto entre igualdad y competitividad. | UN | ولا بد من التوصل إلى توازن دقيق بين المساواة والقدرة التنافسية. |
Es necesario ajustar los mecanismos para encontrar el equilibrio y la paz y para detener la locura de la guerra. | UN | ويجب علينا أن نعدل تلك الآليات حتى نجد التوازن والسلام ونوقف جنون الحرب. |
Ahora, en Tailandia, como en otros países de todo el mundo, el reto consiste en encontrar el equilibrio adecuado entre la cultura política y el afán por lograr los ideales democráticos. | UN | والتحدي الذي تواجهه تايلند الآن، شأنها شأن غيرها من بلدان العالم، هو البحث عن التوازن الصحيح بين الثقافة السياسية والرغبة في المثل الديمقراطية. |
En nuestra opinión, la clave de la gobernanza económica mundial reside en encontrar el equilibrio adecuado entre legitimidad y la eficacia. | UN | ونرى أن القضية الرئيسية بالنسبة للإدارة الاقتصادية العالمية تتمثل في إقامة التوازن السليم بين الشرعية والفعالية. |
El problema es encontrar el equilibrio entre, por una parte, el desarrollo del país gracias a los ingresos procedentes de un recurso que pertenece a todos los peruanos y, por otra, el respeto por el medio ambiente y los derechos de las poblaciones nativas. | UN | والمشكلة هي كيفية الموازنة بين تنمية البلد من الدخل الناتج من مورد يخص جميع البيرويين من ناحية، واحترام البيئة واحترام حقوق السكان الأصليين من ناحية أخرى. |
Estoy aquí para recordarles que la vida nos enseña a encontrar el equilibrio entre el miedo y el valor. | TED | أنا هنا لأذكرنا جميعاً أن الحياة مجرد درس لإيجاد التوازن بين الخوف والشجاعة. |
El truco no está en luchar, sino en encontrar el equilibrio. | Open Subtitles | البراعة ليست بعدم الكفاح، لكن بإيجاد التوازن |
La función de los poderes públicos es encontrar el equilibrio adecuado entre los intereses de los tomadores de las pólizas y las compañías de seguros y la necesidad de disponer de capitales para realizar inversiones que impulsen el desarrollo económico. | UN | ويتمثل دور الهيئات الحكومية في ايجاد التوازن الصحيح بين مصالح أصحاب البوالص ومصالح شركات التأمين والحاجة إلى استثمار اﻷموال من أجل التنمية الاقتصادية. |
La comisión de la verdad y la reconciliación propuesta se dedicará a encontrar el equilibrio necesario entre la paz y la justicia a fin de velar por que se haga justicia y por que se proteja el carácter central del proceso de paz. | UN | وسوف تسعى لجنة الحقيقة والمصالحة المزمع إنشاؤها للوصول إلى التوازن الضروري بين السلام والعدالة ضمانا لإقرار العدل والمحافظة على الأهمية المحورية لعملية السلام. |