ويكيبيديا

    "encontrar formas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إيجاد سبل
        
    • إيجاد طرق
        
    • إيجاد السبل الكفيلة
        
    • استحداث السبل والوسائل المؤدية إلى
        
    • تحديد سبل
        
    • إيجاد السبل والوسائل
        
    • البحث عن طرق
        
    • إيجاد طرائق
        
    • إيجاد وسائل
        
    • إيجاد الطرق الكفيلة
        
    • لتحديد السبل
        
    • التماس السُبل
        
    • طرقًا
        
    • ﻹيجاد طرق
        
    El Gobierno de Hong Kong celebra conversaciones regulares con los responsables de los transportes públicos y las personas discapacitadas para encontrar formas de mejorar el acceso a esos transportes. UN وتقيم حكومة هونغ كونغ مناقشات منتظمة مع متعهدي النقل العام والمعاقين قصد إيجاد سبل لتحسين إمكانيات استخدام النقل العام.
    El cometido de la Secretaría consiste en encontrar formas de aplicar esas soluciones. UN وتتمثل مهمة اﻷمانة العامة في إيجاد سبل لتنفيذ هذه الحلول.
    Una de las tareas que se ha fijado esta Comisión, probablemente la más difícil, es encontrar formas de mantener viva esa energía política. UN كما أن إيجاد طرق لإدامة تلك الطاقة السياسية هو إحدى المهام التي تضطلع بها هذه اللجنة، ولعلها أصعب تلك المهام.
    Era menester encontrar formas de darles poder de decisión de manera de que puedan contribuir a nuestras sociedades. UN فالتحدي يكمن في إيجاد السبل الكفيلة بتقوية دورهم، ليتمكنوا من الإسهام في مجتمعاتنا.
    10. Reafirma que la comunidad internacional debe encontrar formas de eliminar los obstáculos actuales y resolver los problemas que se oponen a la plena realización de todos los derechos humanos y evitar que persistan las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo como resultado de esos problemas; UN 10 - تؤكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي استحداث السبل والوسائل المؤدية إلى إزالة العقبات الراهنة ومجابهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    Muchos oradores hicieron hincapié en la necesidad de encontrar formas de tratar los casos en que los gobiernos se negaran a cooperar con los procedimientos especiales. UN وشدد عدد كبير من المتحدثين بوجه خاص على ضرورة تحديد سبل معالجة الحالات التي ترفض فيها الحكومات التعاون مع نظام الإجراءات الخاصة.
    Mongolia apoya los esfuerzos del Cuarteto y de los países de la región para encontrar formas de resolver pacíficamente este prolongado y enconado conflicto. UN وتدعم منغوليا جهود الجماعة الرباعية وبلدان المنطقة الرامية إلى إيجاد سبل لتسوية سلمية للصراع الذي طال أمده في المنطقة.
    El sistema de las Naciones Unidas debe encontrar formas de sintetizar las experiencias y aprovechar sus lecciones; UN وتحتاج منظومة الأمم المتحدة إلى إيجاد سبل لوضع خلاصة وافية عن الخبرات وكفالة الاستفادة من الدروس المستخلصة؛
    El reto consiste en encontrar formas de cooperación para alcanzar ese objetivo. UN والتحدي الذي نواجهه في هذا المجال هو إيجاد سبل للعمل سويا من أجل بلوغ الهدف.
    También se consideró importante encontrar formas de fomentar un amplio apoyo popular, lo cual era un reto considerable dada la complejidad del problema. UN كما اعتُبر من المهم إيجاد سبل لحشد دعم شعبي واسع، الأمر الذي يشكل تحدياً كبيراً نظراً لما تتسم به هذه المشكلة من تعقيد.
    Se cree que los ancianos de los subclanes Abgal, Habr Gedir y Mursade se han venido reuniendo en Mogadishu para encontrar formas de aliviar la tensión y restablecer la paz. UN ويفهم أن شيوخ أبغال وحبر جدير ومرسادي يجتمعون في مقديشيو من أجل إيجاد طرق لنزع فتيل التوتر وإحلال السلم.
    Algunas asociaciones modificaron sus relaciones con el Gobierno y, a su vez, éste las ayudó a encontrar formas de mejorar la producción y distribución de las empresas que las integraban. UN فعمدت بعض الرابطات إلى تعديل صيغة علاقاتها مع الحكومة، وعمدت الحكومة من جانبها إلى مساعدتها على إيجاد طرق لتحسين الإنتاج والتوزيع لدى الشركات المنضمة إليها.
    :: encontrar formas de motivar a las mujeres desempleadas para que solicitaran créditos disponibles del Fondo de trabajo para potenciales propietarios de empresas; UN :: إيجاد طرق لتشجيع المرأة العاطلة عن العمل على طلب ائتمانات يقدمها عادة صندوق العمل إلى أصحاب الأعمال المحتملين؛
    Con ese fin, Corea ha hecho una propuesta en las Naciones Unidas para agilizar la transferencia de tecnologías de propiedad pública, y junto con los organismos de las Naciones Unidas está tratando de encontrar formas de llevar a cabo esas transferencias. UN ولتحقيق هذا الغرض، قدمت كوريا اقتراحا في اﻷمم المتحدة للتعجيل بنقل التكنولوجيات التي تملكها الدولة وتسعى، بالتكاتف مع وكالات اﻷمم المتحدة، الى إيجاد السبل الكفيلة بتنفيذ هذا النقل.
    Viviendo como vivimos en un mundo gobernado por la tecnología de la cibernética, hay una necesidad urgente de encontrar formas de hacer que la globalización sea más beneficiosa para la mayoría de la humanidad. UN وبما أننا أصبحنا نعيش في عالم تحكمه التكنولوجيا الإلكترونية، فإن هناك حاجة ملحة إلى إيجاد السبل الكفيلة بجعل العولمة أكثر فائدة للغالبية العظمى من بني البشر.
    10. Reafirma que la comunidad internacional debe encontrar formas de eliminar los obstáculos actuales y resolver los problemas que se oponen a la plena realización de todos los derechos humanos y evitar que persistan las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo como resultado de esos problemas; UN 10 - تؤكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي استحداث السبل والوسائل المؤدية إلى إزالة العقبات الراهنة ومجابهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    Es necesario también tratar de encontrar formas de fortalecer la capacidad de la Comisión de Tierras. UN وينبغي أيضا النظر في تحديد سبل تعزيز قدرات لجنة الأراضي.
    c) encontrar formas de centrar la atención en las necesidades de Somalia relacionadas con la reconciliación nacional y el desarrollo. UN (ج) إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتوجيه الاهتمام إلى احتياجات الصومال المتعلقة بالمصالحة الوطنية والتنمية.
    Además, es necesario encontrar formas de mejorar los instrumentos de inversión mundiales para lograr una mayor eficiencia en la asignación de recursos y orientar mejor las corrientes internacionales de capital. UN وعلاوة على ذلك، يجب البحث عن طرق لتحسين أدوات الاستثمار العالمي من أجل تخصيص الموارد بصورة أكثر كفاءة، وتوجيه تدفقات رأس المال الدولي بصورة أفضل.
    El reto fundamental consistía en encontrar formas de mantener esas tendencias favorables para que pudieran beneficiarse de ellas todos los países en desarrollo. UN ويتمثل التحدي الأساسي في إيجاد طرائق للمحافظة على هذه الاتجاهات الإيجابية بحيث يتسنى لجميع الدول النامية الاستفادة منها.
    Interesa encontrar formas de aliviar el sistema formal y recurrir a alternativas informales al litigio. UN ودعت إلى إيجاد وسائل تخفيف من عبء عمل النظام الرسمي وإلى استخدام بدائل غير رسمية عن التقاضي.
    Por tanto, la adopción de un enfoque minucioso y radical ayudará a la comunidad internacional a encontrar formas de salvaguardarnos de los futuros caprichos de la economía de mercado mundial. UN ولذلك فإن اتباع نهج معمق وجذري سوف يساعد المجتمع الدولي على إيجاد الطرق الكفيلة بالوقاية من التقلبات المستقبلية لاقتصاد السوق العالمي.
    Se examinarán las disposiciones en vigor y se analizarán los esfuerzos que se están realizando para encontrar formas de aumentar la eficiencia y la seguridad de las operaciones en complejas situaciones de emergencia. UN وستنظر الدراسة في الترتيبات المعمول بها وتحلل الجهود المبذولة لتحديد السبل والوسائل الكفيلة بزيــادة الكفــاءة واﻷمــن في حالات الطوارئ المعقدة.
    Por consiguiente, los países africanos, las empresas privadas y otros inversores extranjeros que participan en la extracción de recursos deben encontrar formas de traducir la alta demanda mundial de recursos en mejores resultados de desarrollo social en el continente. UN وعلى ذلك يتوجّب على البلدان الأفريقية والشركات الخاصة وسائر الأطراف من المستثمرين الأجانب ممن يشاركون في استخراج الموارد، التماس السُبل التي تترجِم الطلب العالمي المرتفع على الموارد إلى نتائج أفضل في مجال التنمية الاجتماعية على صعيد القارة.
    Y los educadores de todo el mundo están probando diferentes técnicas. para encontrar formas de hacer que la gente critique el contenido que consume. TED كما يوجد مدربون حول العالم يختبرون طرقًا متعددة لجعل الناس أكثر حرصًا عند اختيار المحتوى الذي يشاركونه.
    Por consiguiente, se consideró importante buscar soluciones bilaterales a los problemas que planteaba esa migración y encontrar formas de darle cabida. UN وقد ارتؤي بالتالي أن ثمة أهمية لالتماس حلول ثنائية للمشاكل المترتبة على هذه الهجرة وأيضا ﻹيجاد طرق لاستيعابها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد