ويكيبيديا

    "encontrar las soluciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إيجاد الحلول
        
    • ايجاد الحلول
        
    • نجد حلولا
        
    No subestimamos la dificultad de esta tarea para cualquier Estado, ya que nosotros todavía estamos tratando de encontrar las soluciones idóneas para nosotros mismos. UN إننا لا نقلل من جسامة هذه المهمة بالنسبة لأي دولة، وما زلنا منخرطين في محاولة إيجاد الحلول الصحيحة بالنسبة لنا.
    Asimismo, nuestros programas bilaterales de asistencia externa contribuyen a encontrar las soluciones que deseamos. UN كذلك فإن برامجنا للمساعدة اﻷجنبية الثنائية تسهم في إيجاد الحلول التي نبحث عنها.
    Si no logramos un acuerdo en cuanto a las causas, no podremos encontrar las soluciones. UN إذا لم نتفق على الأسباب، فلن نتمكن من إيجاد الحلول.
    Sólo con una participación vigorosa y comprometida de los Estados en las Naciones Unidas y en los demás instrumentos multilaterales regionales y mundiales será posible encontrar las soluciones que demanda la agenda global. UN ولن يتسنى إيجاد الحلول التي يتطلبها جدول اﻷعمال العالمي إلا بالمشاركة القوية والالتزام من جانب الدول في اﻷمم المتحدة وسائر المؤسسات الاقليمية والعالمية المتعددة اﻷطراف.
    c) Considera que las recomendaciones adoptadas por el Simposio antes mencionado son una contribución importante al marco necesario para hacer frente a los problemas y desafíos de los traslados forzosos de poblaciones en Africa en general; dar asilo, protección y asistencia a los refugiados y a otras víctimas de los traslados forzosos, así como para encontrar las soluciones necesarias a estos problemas; UN )ج( ترحب بالتوصيات التي اعتمدتها الندوة المذكورة أعلاه بوصفها مساهمة هامة في إطار التصدي لمشاكل وتحديات حالات النزوح القسري في أفريقيا عموما؛ وتوفير الملجأ والحماية والمساعدة للاجئين وسائر ضحايا النزوح القسري؛ وكذلك في ايجاد الحلول اللازمة لهذه المشاكل؛
    Somos un país convencido de que sólo nosotros podremos encontrar las soluciones a nuestros problemas. UN ونحن كبلد، مقتنعون بأننا وحدنا الذين نستطيع أن نجد حلولا لمشاكلنا.
    Estamos decididos a encontrar las soluciones que requieran las Naciones Unidas para cumplir con todos sus mandatos y satisfacer las demandas y aspiraciones de una comunidad internacional ansiosa de depositar en esta Organización una gran esperanza para el futuro. UN ونحن مصممون على إيجاد الحلول التي تحتاجها اﻷمم المتحدة للنهوض بجميع ولاياتها وتلبية مطالب وأماني المجتمع الدولي المتلهف على تعليق آمال كبار على المنظمة بالنسبة للمستقبل.
    Todos los Estados y sus organismos, como el FMI o el Banco Mundial, han de intervenir en este proceso participativo y encontrar las soluciones apropiadas. UN ويجب أن تنضم جميع الدول ووكالاتها، كصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، إلى هذه العملية القائمة على المشاركة وأن تعمل على إيجاد الحلول المناسبة.
    De allí la gran importancia de esta reunión, ya que constituye una oportunidad para que evaluemos los progresos logrados, definamos las dificultades y trabajemos para encontrar las soluciones apropiadas. UN ومن هنا تأتي أهمية هذا الاجتماع، الذي يمثل فرصة سانحة من أجل الوقوف على ما تحقق والبناء عليه، وتحديد التحديات والعمل على إيجاد الحلول الناجعة لها.
    Sin embargo, como es fundamental que la CNUDMI pueda conciliar las dos tradiciones, convendría que la Comisión recurriera a los servicios de expertos independientes, que puedan encontrar las soluciones de avenencia necesarias. UN ولكن نظراً لأنه من الأمور الحاسمة أن تتمكن الأونسيترال من التوفيق بين القانونين، فقد يكون من المستصوب أن تستعين اللجنة بخدمات خبراء مستقلين يمكنهم إيجاد الحلول التوفيقية الضرورية.
    64. Es necesario determinar los principales aspectos de la degradación de las tierras en las diversas zonas ecogeográficas y medir su gravedad para encontrar las soluciones adecuadas. UN 64- وثمة حاجة إلى تحديد الجوانب الرئيسية لتردي الأراضي الناشئة في مختلف المناطق الإيكولوجية الجغرافية وقياس مدى شدتها من أجل إيجاد الحلول المناسبة.
    Un aspecto fundamental es que también presenta estudios de casos de todo el mundo, con preguntas destinadas a los niños para ayudarlos a encontrar las soluciones. UN والأهم من ذلك أن هذا الدليل يعرض أيضاً دراسات حالات إفرادية من مختلف أنحاء العالم ويطرح سلسلة من الأسئلة على الأطفال من أجل مساعدتهم على إيجاد الحلول.
    Su Majestad y Sus Altezas también estudiaron las relaciones bilaterales entre sus Estados y revisaron en sus consultas los esfuerzos fraternales para poner punto final a las cuestiones pendientes entre sus países. Expresaron satisfacción por el nivel de comprensión que predominó en esas deliberaciones y decidieron que se multiplicaran los esfuerzos para encontrar las soluciones apropiadas. UN كما تداول أصحاب الجلالة والسمو في العلاقات الثنائية فيما بين دولهم واستعرضوا في مشاوراتهم الجهود اﻷخوية المبذولة ﻹنهاء المسائل الثنائية العالقة بين دولهم، وأعربوا عن ارتياحهم لمستوى التفاهم الذي ساد هذه المشاورات، وقرروا مضاعفة الجهود للمساعدة على إيجاد الحلول المناسبة.
    La cuestión de la asignación de los recursos y la fijación de las prioridades sigue siendo un elemento central del debate, pero una buena comprensión de las ventajas e inconvenientes del sistema vigente, la transparencia de los debates y su apertura a todos los Estados Miembros deberían permitir encontrar las soluciones prácticas que se están buscando. UN ولا تزال مسألة تخصيص الموارد وتحديد الأولويات عنصرا رئيسيا من عناصر النقاش، غير أن الفهم الأفضل لمزايا النظام الحالي وعيوبه، ووضوح المناقشات وفتحها أمام جميع الدول الأعضاء، سيؤدي إلى إيجاد الحلول العملية المتوخاة.
    30. Es necesario determinar los principales aspectos de la degradación de las tierras en las diversas zonas ecogeográficas y medir su gravedad para encontrar las soluciones adecuadas. UN 30- وثمة حاجة إلى تحديد العوامل الرئيسية لتردي الأراضي في مختلف المناطق الإيكولوجية الجغرافية وقياس مدى شدتها من أجل إيجاد الحلول المناسبة.
    Por último, los métodos ecológicos de producción agrícola dependen principalmente de un mayor intercambio de conocimientos entre los agricultores mediante procesos de carácter participativo, en los que participen los grupos vulnerables afectados, a fin de encontrar las soluciones que mejor se adapten a sus circunstancias concretas y sus entornos complejos. UN وأخيراً، تعتمد أشكال الإنتاج الزراعية الإيكولوجية بالأساس على زيادة تقاسم المعارف بين المزارعين بواسطة عمليات قائمة على المشاركة تنضم إليها الفئات الضعيفة المتأثرة بغية إيجاد الحلول المناسبة لظروفها الخاصة وبيئاتها المعقدة.
    En efecto, solo si se conocen las experiencias concretas de las personas que utilizan el sistema de justicia, o que han intentado obtener acceso a él, será posible encontrar las soluciones específicas que mejoren el acceso a la justicia para todos y sin discriminación, de jure o de facto. UN وفي الواقع، لن يتأتى إيجاد الحلول المحددة التي تحسن إمكانية لجوء الجميع، بحكم القانون أو بحكم الواقع، إلى العدالة ودون تمييز إلا بفهم التجارب الملموسة للأشخاص الذين يستخدمون النظام القضائي أو الذين حاولوا اللجوء إليه.
    49. El Sr. LOKEN (Noruega) señala que mientras no hayan solucionado completamente los problemas que plantean determinadas armas convencionales, los Estados Partes no deben cejar en sus esfuerzos por encontrar las soluciones necesarias. UN 49- السيد لوكن (النرويج): قال إن الدول الأطراف، ما لم تسوِّ بشكل كامل المشاكل التي تطرحها بعض الأسلحة التقليدية، يتعين عليها ألا تتوقف عن سعيها إلى إيجاد الحلول اللازمة لها.
    Si tomáramos esa decisión histórica, no sería difícil llegar a decisiones prácticas sobre lo que tenemos que hacer para que las Naciones Unidas sean una Organización eficaz en el siglo XXI. Así evitaríamos su caída a una situación deteriorada que es fuente de problemas, en lugar de un contribuyente decisivo para encontrar las soluciones que necesitamos. UN فــإذا اتخذنــا هــذا القــرار الــذي يبشر بعهد جديد، لن يكون من الصعب أن نتوصل إلى قــرارات عملية بشأن ما نحتاج إلى أن نفعله لجعل الأمم المتحدة منظمة فعالة في القرن الحادي والعشرين. وبذلك نوقف انجرافها إلى حالة التردي التي أصبحت مصدرا للمشاكل بدلا من أن تكون مساهما على قدر كبير من الأهمية في إيجاد الحلول العاجلة التي ينبغي أن نتوصل إليها.
    c) Considera que las recomendaciones adoptadas por el Simposio antes mencionado son una contribución importante al marco necesario para hacer frente a los problemas y desafíos de los traslados forzosos de poblaciones en África en general; dar asilo, protección y asistencia a los refugiados y a otras víctimas de los traslados forzosos, así como para encontrar las soluciones necesarias a estos problemas; UN )ج( ترحب بالتوصيات التي اعتمدتها الندوة المذكورة أعلاه بوصفها مساهمة هامة في إطار التصدي لمشاكل وتحديات حالات التشريد القسري في افريقيا عموما؛ وتوفير الملجأ والحماية والمساعدة للاجئين وسائر ضحايا التشريد القسري؛ وكذلك في ايجاد الحلول اللازمة لهذه المشاكل؛
    No podemos encontrar las soluciones para el mañana si no atendemos los problemas de la actualidad. UN ولا يمكن أن نجد حلولا للغد ما لم نواجه مشاكل اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد