ويكيبيديا

    "encontrar soluciones a los problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إيجاد حلول للمشاكل
        
    • إيجاد الحلول للمشاكل
        
    • إيجاد حلول لمشاكل
        
    • بإيجاد حلول للمشاكل
        
    • التوصل إلى حلول للمشاكل
        
    • إيجاد حلول للتحديات
        
    • إيجاد حلول للمسائل
        
    • إيجاد حلول للصعوبات
        
    • بإيجاد حلول للتحديات
        
    • بالبحث عن حلول للمشاكل
        
    • إيجاد حلول لقضايا
        
    • إيجاد الحلول للتحديات
        
    • إيجاد الحلول لمشاكل
        
    • ﻹيجاد حلول لمشاكل
        
    Este cambio ha entrañado una reordenación de las prioridades en todas las naciones, ya que los gobiernos intentan encontrar soluciones a los problemas que acosan a nuestro planeta. UN ورافقت هذا التغير إعادة ترتيب لﻷولويات في جميع البلدان، حيث تسعى الحكومات إلى إيجاد حلول للمشاكل التي تحيق بكوكبنا.
    El Presidente expresó su confianza en que, trabajando en cooperación, la secretaría y la Junta Ejecutiva iban a poder encontrar soluciones a los problemas que afectan el bienestar de los niños. UN وأعرب عن ثقته بأن تتمكن اﻷمانة والمجلس التنفيذي معا من إيجاد حلول للمشاكل التي تؤثر على رعاية اﻷطفال.
    La necesidad sin precedentes de más actividades normativas, diplomáticas y de promoción para encontrar soluciones a los problemas de salud mundial ha planteado desafíos y oportunidades para quienes configuran las políticas exteriores de los Estados Miembros. UN والحاجة غير المسبوقة إلى الاضطلاع بمزيد من الأنشطة على صعيد السياسات والدبلوماسية والدعوة بغية إيجاد حلول للمشاكل الصحية العالمية قد أوجدت تحديات وفرصا أمام من يصوغون السياسات الخارجية للدول الأعضاء.
    Por ese motivo, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, la delegación de Cuba considera que es obligación del Consejo de Seguridad encontrar soluciones a los problemas económicos particulares creados para esos Estados por las sanciones que establezca. UN ولهذا السبب، ووفقا للمادة ٥٠ من الميثاق، يرى وفدها أن من واجب مجلس اﻷمن إيجاد الحلول للمشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه تلك الدول والناجمة عن الجزاءات التي أقرها.
    45. El Gobierno sirio, deseoso de encontrar soluciones a los problemas del mundo contemporáneo, apoya sin embargo la Declaración de Principios y el Plan de Acción conexo. UN ٤٥ - وإذ تحرص الحكومة السورية على إيجاد حلول لمشاكل العالم المعاصر فإنها تؤيد إعلان المبادئ وخطة العمل ذات الصلة.
    La comunidad internacional tuvo que esperar mucho tiempo para que se iniciaran estas conversaciones, pero la intensidad de la labor realizada en esta esfera refleja un auténtico interés por encontrar soluciones a los problemas políticos y técnicos a que habrá que hacer frente. UN وكان المجتمع الدولي قد انتظر طويلا حتى تبدأ هذه المباحثات. والعمل المكثف الذي أنجز في هذا المجال يدل على اهتمام أصيل بإيجاد حلول للمشاكل السياسية والتقنية التي كان لا بد من التصدي لها.
    Este enfoque respecto de las relaciones turco-griegas contrasta totalmente con la política bien intencionada y conciliatoria que pone en práctica el Gobierno turco con el fin de encontrar soluciones a los problemas que existen entre los dos países. UN ويتعارض هذا النهج في العلاقات بين تركيا واليونان تماما مع سياسة حسن النية والتوفيق التي تنتهجها الحكومة التركية بغية التوصل إلى حلول للمشاكل القائمة بين البلدين.
    Se formuló una pregunta sobre la pertinencia de la Oficina en la región de Asia y el Pacífico para fomentar el diálogo destinado a encontrar soluciones a los problemas existentes. UN وقد طرحت مسألة صلاحية المكتب في إقليم آسيا والمحيط الهادئ لمزيد من الحوار الذي يرمي إلى إيجاد حلول للتحديات الجارية.
    40. Algunas delegaciones opinaron que, con objeto de encontrar soluciones a los problemas actuales, se debía elaborar una convención general universal sobre el espacio ultraterrestre que asumiera un pleno respeto de los principios fundamentales incorporados en los tratados en vigor de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre. UN 40- ورأى بعض الوفود أنه ينبغي وضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن الفضاء الخارجي بهدف إيجاد حلول للمسائل القائمة حالياً وضمان الاحترام الكامل للمبادئ الأساسية المتضمنة في معاهدات الأمم المتحدة الحالية في مجال الفضاء الخارجي.
    Por consiguiente, comenzamos nuestras labores en este cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General con renovada fe en la capacidad de la humanidad para encontrar soluciones a los problemas que crea continuamente. UN وهكذا فإننا نبدأ عملنا في هذه الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، بإيمان متجدد في قدرة الانسان على إيجاد حلول للمشاكل التي ما برح يخلقها لنفسه.
    El Decenio proporciona el mecanismo para que todos actuemos de consuno para fortalecer la cooperación internacional a fin de trabajar para encontrar soluciones a los problemas que enfrentan las poblaciones indígenas en todo el mundo. UN ويوفر العقد للجميع اﻵلية ﻷن يعملوا معا على تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى إيجاد حلول للمشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في جميع أنحاء العالم.
    El carácter internacional de muchos problemas ambientales requiere una respuesta internacional encaminada a encontrar soluciones a los problemas ambientales locales, regionales y mundiales tales como los gases del efecto invernadero, la lluvia ácida y las emisiones de partículas. UN فيتطلب الطابع الدولي للعديد من المشاكل البيئية استجابة دولية تستهدف إيجاد حلول للمشاكل البيئية العالمية والإقليمية والمحلية مثل غازات الدفيئة، والمطر الحمضي، وانبعاثات الجسيمات.
    Por consiguiente, Nigeria felicita el establecimiento de la oficina del Representante Especial del Secretario General para el África occidental, como una demostración del compromiso de las Naciones Unidas de trabajar estrechamente con las organizaciones regionales y los Estados Miembros para encontrar soluciones a los problemas dentro de la región. UN لذا فإن نيجيريا تشيد بإنشاء مكتب الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا كتعبير عن التزام الأمم المتحدة بالعمل إلى جانب المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء من أجل إيجاد حلول للمشاكل داخل الإقليم.
    Éste deberá centrarse en el núcleo mismo del problema puesto que estamos convencidos de que un diálogo directo es la única opción para encontrar soluciones a los problemas que encaran nuestros ciudadanos que viven en la provincia. UN وينبغي أن يركز الحوار على لب المشكلة ذاته، لأننا نؤمن بأن إجراء حوار مباشر هو الخيار الوحيد إذا أريد إيجاد حلول للمشاكل التي يواجهها مواطنونا الذين يعيشون في الإقليم.
    La Oficina sigue desempeñando un papel importante como facilitadora discreta que contribuye a encontrar soluciones a los problemas delicados que pueden plantearse en el contexto de una transición. UN ويواصل المكتب القيام بدور فريد لا غنى عنه بوصفه أداة تيسير هادئة تساعد على إيجاد حلول للمشاكل العويصة والحساسة التي غالبا ما تنشأ في إطار المرحلة الانتقالية.
    En las actividades de auditoría se utiliza un enfoque que entraña cada vez mayor participación de los interesados y que está contribuyendo a orientar la elaboración de planes de mejoramiento de las oficinas y a encontrar soluciones a los problemas fundamentales. UN ويتسم نهج مراجعة الحسابات بالمشاركة بصورة متزايدة، وهو يساعد في توجيه وضع خطط النهوض بالمكاتب وفي إيجاد الحلول للمشاكل الكامنة.
    Este análisis podría facilitar un intercambio de opiniones sobre los distintos modelos de liberalización utilizados, y contribuir a encontrar soluciones a los problemas surgidos durante el proceso de reforma. UN وقد يفضي هذا التحليل إلى تبادل وجهات النظر بشأن مختلف نماذج التحرير المُتَّبَعَة، وإلى إيجاد الحلول للمشاكل التي برزت خلال عملية الإصلاح.
    Se opinó que los conocimientos especializados de que disponía el conjunto de países en desarrollo no era ni mucho menos suficiente, pero que si se querían encontrar soluciones a los problemas del desarrollo y hacer frente a los desafíos que planteaba la mundialización, era necesario reunir y compartir las experiencias y coordinar las estrategias y técnicas. UN وارتئى أن مجموع الخبرات المتوفرة في البلدان النامية كاف تماما، ولكن من الضروري بغية إيجاد حلول لمشاكل التنمية ومواجهة تحديات العولمة ضم الخبرات وتقاسمها وتنسيق الاستراتيجيات والتقنيات.
    No obstante, es preciso encontrar soluciones a los problemas financieros de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN بيد أنه يجب إيجاد حلول للصعوبات المالية التي تشوش حالة صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, África tendría la posibilidad de volver a comprometerse a encontrar soluciones a los problemas pendientes, como la lucha continua contra la pobreza. UN كما يتيح ذلك لأفريقيا فرصة لإعادة الالتزام بإيجاد حلول للتحديات التي لم تحل مثل مواصلة الكفاح ضد الفقر.
    468. Se toma nota de que parecen haberse realizado importantes esfuerzos para encontrar soluciones a los problemas resultantes del continuo conflicto étnico existente en la parte meridional del país. UN ٤٦٨ - وتلاحظ اللجنة أنه بذلت جهود كبيرة، على ما يبدو، فيما يتعلق بالبحث عن حلول للمشاكل الناشئة عن استمرار النزاع اﻹثني في الجزء الجنوبي من البلد.
    Esas nuevas realidades se han traducido en nuevas responsabilidades para las Naciones Unidas en sus esfuerzos por encontrar soluciones a los problemas que afectan la paz y la seguridad mundiales. UN وقد نتج عن هذا الواقع الجديد زيادة في مسؤوليات الأمم المتحدة في إيجاد حلول لقضايا إقرار السلام والأمن الدوليين.
    Incluso en los casos en que las mujeres se vieron influidas de la forma más adversa por esos factores hubo un reconocimiento creciente entre los Estados Miembros de que la promoción de la igualdad entre los géneros es esencial para encontrar soluciones a los problemas de desarrollo. UN لكن حتى في الحالات التي أثرت فيها هذه العوامل على المرأة بشكل سلبي جدا، هناك اعتراف متزايد من جانب الدول الأعضاء بأن النهوض بالمساواة بين الجنسين أساسي في إيجاد الحلول للتحديات التي تطرحها التنمية.
    Desde hace tres decenios las Naciones Unidas no han dejado de intentar encontrar soluciones a los problemas del desarrollo en general y en particular a los de África. UN فما برحت اﻷمم المتحدة تحاول منذ ثلاثة عقود إيجاد الحلول لمشاكل التنمية بشكل عام وللمشاكل التي تواجه أفريقيا بوجـــه خــاص.
    La Segunda Comisión debe revitalizarse a fin de encontrar soluciones a los problemas del desarrollo; debe desempeñar un papel primordial en la elaboración de las políticas y velar por la plena aplicación de los compromisos contraídos. UN ٢٤ - وينبغي للجنة الثانية أن تجدد بنفسها نشاطها وذلك ﻹيجاد حلول لمشاكل التنمية؛ ويجب عليها أن تقوم بدور أولي في رسم السياسات وأن تحرص على أن يتم تطبيق الالتزامات تطبيقا تاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد