ويكيبيديا

    "encontrar soluciones adecuadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إيجاد حلول مناسبة
        
    • إيجاد الحلول المناسبة
        
    • إيجاد حلول ملائمة
        
    • إيجاد الحلول الصحيحة
        
    • إيجاد الحلول الملائمة
        
    • التوصل إلى حلول مناسبة
        
    • لإيجاد حلول مناسبة
        
    • لإيجاد الحلول المناسبة
        
    • للتوصل إلى إجراءات عﻻجية مناسبة
        
    Asimismo, instó al SPLM a reconciliarse con las milicias y dijo que las partes debían trabajar juntas para encontrar soluciones adecuadas. UN ودعا الحركة الشعبية لتحرير السودان إلى التصالح مع الميليشيات، وقال إن الطرفين سيعملان معا على إيجاد حلول مناسبة.
    encontrar soluciones adecuadas para éstas y otras cuestiones requiere de una cooperación multilateral, centrada en unas fuertes Naciones Unidas. UN ويتطلب إيجاد حلول مناسبة لهذه المسائل وغيرها تعاوناً متعدد الأطراف، في الصميم منه أمم متحدة لها مقومات البقاء.
    31. La Sección de Apoyo a las Perspectivas de Carrera y a la Gestión, mediante intensas actividades de asesoramiento, procurará encontrar soluciones adecuadas para cada funcionario. UN 31- وبفضل إسداء المشورة على نحو نشط، سيتمكن قسم دعم وإدارة الحياة الوظيفية من إيجاد حلول مناسبة لحالة كل موظف على حدة.
    Deseo manifestar la gran inquietud que embarga a la Jamahiriya Árabe Libia ante las repercusiones que pueda tener esta operación en los esfuerzos de la comunidad internacional por encontrar soluciones adecuadas a la no proliferación de las armas nucleares. UN وأود هنا أن أعرب عما يساور الجماهيرية العربية الليبية من قلق بالغ بشأن اﻵثار السلبية التي قد ترتبها هذه العملية على جهود المجتمع الدولي من أجل إيجاد الحلول المناسبة لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    El Japón tratará de encontrar soluciones adecuadas a esta cuestión teniendo en cuenta los progresos realizados en la reforma de las Naciones Unidas. UN وستعمل اليابان على إيجاد الحلول المناسبة لهذه المسألة في ضوء التقدم بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    1.15 El segundo objetivo de este subprograma es supervisar y evaluar las tendencias actuales y futuras en el ámbito del desarme y la seguridad internacional para ayudar al Secretario General y a los Estados Miembros a encontrar soluciones adecuadas. UN ١-١٥ والهدف الثاني من هذا البرنامج الفرعي هو رصد وتقييم الاتجاهات حاليا ومستقبلا في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي، بغية تقديم مساعدة الى اﻷمين العام والدول اﻷعضاء في سعيهما من أجل إيجاد حلول ملائمة.
    Su elección es prueba de la alta estima que gozan, en la comunidad internacional, su país, Bahrein, y también usted, cuyo caudal de experiencia diplomática nos ayudará a encontrar soluciones adecuadas a los problemas que afronta este período de sesiones de la Asamblea. UN إن انتخابكم دليل على تقدير المجتمع الدولي الكبير لبلادكم، البحرين، ولكم أيضا حيث أن خبرتكم الدبلوماسية الثرية ستساعدنا على إيجاد الحلول الصحيحة للمشكلات التي تواجه الجمعية في هذه الدورة.
    Continuar desplegando esfuerzos con miras a encontrar soluciones adecuadas para los residentes ilegales y conceder la nacionalidad a quienes reúnan las condiciones para ello. UN مواصلة الجهود نحو إيجاد حلول مناسبة للمقيمين بصورة غير قانونية ومنح المستحق منهم الجنسية؛
    Gracias a ese método, el Alto Comisionado había intentado ayudar a los Estados a encontrar soluciones adecuadas, satisfactorias y duraderas, sobre la base de la consagración de los Estados de la OSCE a los principios y las normas que ellos mismos habían elaborado y adoptado. UN وبهذا النهج سعى المفوض السامي إلى مساعدة الدول على إيجاد حلول مناسبة ومرضية ودائمة تواكب التزام دول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بالمبادئ والمعايير التي وضعتها واعتمدتها بنفسها.
    Basándose en la Declaración de Nairobi sobre el papel y el mandato del PNUMA y otras decisiones del Consejo de Administración, la nueva política y estrategia del PNUMA en la esfera del agua estableció objetivos que superan fronteras sectoriales y administrativas, y contribuirá de manera importante a encontrar soluciones adecuadas para estos problemas, por ejemplo: UN وبناء على إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومقررات مجلس الإدارة الأخرى، حددت سياسة واستراتيجية المياه الجديدة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أهدافاً تتداخل مع الحدود القطاعية والإدارية وينتظر أن تسهم مساهمة كبيرة في إيجاد حلول مناسبة لهذه المشاكل بعدة وسائل من بينها عن طريق:
    En algunas partes del mundo, como África, la escasez de datos ha impedido hasta ahora realizar análisis a fondo y comprender mejor las dimensiones y características de los problemas de la delincuencia, impidiendo así encontrar soluciones adecuadas basadas en los conocimientos. UN ففي بعض أنحاء العالم، مثل أفريقيا، حالَ شُحّ البيانات حتى الآن دون إجراء تحليل متعمّق وتكوين فهم أعمق لأبعاد مشاكل الإجرام وخصائصها، مما حال دون إيجاد حلول مناسبة قائمة على المعرفة.
    Resulta urgente encontrar soluciones adecuadas con el propósito de aplicar en forma eficaz el Programa de Acción y asegurar que los países en desarrollo que estén afectados por la proliferación de armas ligeras reciban la asistencia necesaria para combatir este flagelo. UN ومن الملح إيجاد حلول مناسبة بغية تنفيذ برنامج العمل بفعالية وضمان أن تتلقى البلدان النامية المتضررة من انتشار الأسلحة الخفيفة المساعدة الضرورية لمساعدتها على مكافحة هذه الآفة.
    A pesar de los recientes cambios radicales en el mundo, no todos han renunciado a los prejuicios y los estereotipos de la mentalidad de bloques, que obstaculizan gravemente los esfuerzos por encontrar soluciones adecuadas y consensuadas a nuestros problemas comunes. UN ورغم التغيرات الجذرية الأخيرة في العالم، لم يتخل كثيرون عن أشكال التحامل وأنماط عقلية التكتلات، مما يعيق بشدة فرص إيجاد حلول مناسبة ومتفق عليها للمشاكل المشتركة.
    La Oficina para los refugiados otorga una beca anual. Se realiza el seguimiento de los niños durante todo el año para encontrar soluciones adecuadas en los casos de bajo rendimiento, abandono escolar u otros problemas escolares. UN يدفع مكتب اللاجئين منحة دراسية سنوية، تتم متابعة الأطفال خلال السنة الدراسية وذلك من أجل إيجاد الحلول المناسبة لأي تقصير في التعليم أو التسرب المدرسي أو غيره من المشاكل الدراسية.
    Por consiguiente, es necesario evaluar esa aplicación y los obstáculos que se presenten a fin de encontrar soluciones adecuadas. UN فمن اللازم إذا تقييم عملية التنفيذ تلك وأية عراقيل قد تواجهها، بغرض إيجاد الحلول المناسبة.
    Sin embargo, si nos guiamos por el espíritu de la Carta y de los principios de nuestra Organización mundial, si todos juntos apoyamos a las Naciones Unidas, lograremos encontrar soluciones adecuadas para esos problemas que se han convertido en denominador común de todos los Estados del mundo. UN بيد أننا إذا اهتدينا بروح ميثاق ومبادئ منظمتنا العالمية، ووقفنا صفا واحدا وراءها، يمكننا إيجاد الحلول المناسبة لهذه المشاكل التي أصبحت قاسما مشتركا بين دول العالم كله.
    41. El Sr. BELLOUKI (Marruecos) dice que la comunidad internacional debe esforzarse por encontrar soluciones adecuadas a los problemas de los terceros Estados afectados por las sanciones, tanto para defender los intereses legítimos de estos últimos como para mantener la eficacia de los regímenes de sanciones. UN ٤١ - السيد بلوقي )المغرب(: قال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى إيجاد حلول ملائمة للمشاكل التي تعاني منها الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات، محافظة منه على المصالح المشروعة لتلك الدول وعلى فعالية نظم الجزاءات على حد سواء.
    21. El panelista señaló además que en muchos PMA africanos había también un gran potencial en el sector agrícola, pero era preciso encontrar soluciones adecuadas para pasar de la agricultura de subsistencia a una producción agroindustrial moderna. UN 21- وذكر السيد إهوزو كذلك أن هناك إمكانات واسعة في مجال الزراعة متاحة في عدد كبير من أقل البلدان نمواً في أفريقيا غير أنه يلزم إيجاد الحلول الصحيحة للانتقال من زراعة الكفاف إلى الإنتاج الزراعي التجاري الحديث.
    Recepción de denuncias y comunicaciones relativas a violaciones de los derechos humanos y examen conjunto con las partes interesadas con el propósito de encontrar soluciones adecuadas. UN قبول الشكايات والعرائض المتعلّقة بانتهاكات حقوق الإنسان ودراستها مع المصالح المعنيّة قصد إيجاد الحلول الملائمة لها.
    Han alcanzado conclusiones que han examinado conjuntamente con sus asociados para el desarrollo a fin de encontrar soluciones adecuadas. UN وتوصلت هذه البلدان إلى نتائج تفحصتها بالترافق مع شركائها الإنمائيين، بغية التوصل إلى حلول مناسبة.
    Todos los países probablemente tengan trabajo que hacer en esta etapa para encontrar soluciones adecuadas a sus circunstancias. UN من المرجح أن جميع البلدان سيقع على عاتقها عمل يتعين عليها إنجازه في هذه المرحلة لإيجاد حلول مناسبة لظروفها.
    Su predecesor, el Excmo. Sr. Ali Treki, que dirigió extraordinariamente la labor de la Asamblea General con respecto a África, se esforzó por encontrar soluciones adecuadas para los grandes retos a los que se enfrenta la humanidad, con habilidad y tacto, a lo largo de su mandato. UN إن سلفه، معالي السيد على عبد السلام التريكي، الذي أدار أعمال الجمعية العامة ببراعة وبروح الاحترام لأفريقيا، قد سعى لإيجاد الحلول المناسبة للتحديات التي تواجه البشرية بمهارة وحصافة طوال فترة ولايته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد