ويكيبيديا

    "encontrar una solución al problema de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إيجاد حل لمشكلة
        
    • إيجاد تسوية لمشكلة
        
    • التوصل إلى حل لمشكلة
        
    Declaró que la India podía, pues, encontrar una solución al problema de Cachemira por el expediente de ocuparse del Pakistán de manera firme y enérgica. UN وادﱠعى أن الهند قد أصبحت بذلك في موقف يتيح لها إيجاد حل لمشكلة كشمير عن طريق التعامل مع باكستان بحزم وقوة.
    También deseo señalar que el despliegue de los misiles no será necesario si se logran progresos notables en las iniciativas encaminadas a encontrar una solución al problema de Chipre. UN وأود أن أشير أيضا إلى أن نصب القذائف لن يكون ضروريا إذا ما أحرز تقدم جوهري في الجهود الرامية إلى إيجاد حل لمشكلة قبرص.
    Además, es bien sabido que quien, con su prolongada intransigencia y actitud negativa, ha socavado todos los esfuerzos desplegados para encontrar una solución al problema de Chipre, es la parte turca. UN بل إنه لمن المعروف جيدا أن الجانب التركي هو الذي أجهض كل الجهود الرامية إلى إيجاد حل لمشكلة قبرص، وذلك بتعنته المتواصل وموقفه السلبي.
    En efecto, Suiza estaba convencida de que no sólo era fundamental encontrar una solución al problema de los niños soldados por los niños en sí sino también porque representaba una contribución importante a la paz y a la seguridad internacionales para las generaciones presentes y futuras. UN وأشار إلى أن سويسرا مقتنعة بأن إيجاد حل لمشكلة الجنود الأطفال ليس فقط ضرورياً للأطفال أنفسهم، بل أيضاً يمثل إسهاماً مهماً في تحقيق السلم والأمن الدوليين للأجيال الحالية والمقبلة.
    Tras haber llegado a un punto de inflexión en los esfuerzos inscritos en su misión de buenos oficios para reanudar las negociaciones en toda regla a fin de encontrar una solución al problema de Chipre, me dirijo a usted para comunicarle mis opiniones sobre la forma de avanzar teniendo en cuenta que la oportunidad se está desvaneciendo, como también reconoció usted. UN بعد الوصول إلى منعطف في الجهود التي تبذل، في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها، من أجل استئناف المفاوضات الكاملة الرامية إلى إيجاد تسوية لمشكلة قبرص، أكتب إليكم لأطلعكم على آرائي بشأن كيفية المضي قدما إزاء الفرصة السانحة الآخذة بالتضيّق حسبما أقريتم أيضا بذلك.
    También se debe encontrar una solución al problema de pasar a pérdidas y ganancias bienes de misiones anteriores a las que todavía se aplica el sistema antiguo. UN وأضاف أنه يجب أيضا التوصل إلى حل لمشكلة حالات الشطب المتخلفة من البعثات السابقة، والتي ما زال يطبق عليها النظام القديم.
    Por consiguiente, la Junta debía encontrar una solución al problema de financiar la participación de expertos; dicha financiación debería ser previsible y sostenible y hacer aumentar la participación de expertos de países en desarrollo. UN لذلك يجب على المجلس إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء؛ ويجب أن يمكن التنبؤ بهذا التمويل، وأن يكون مستداما وأن يزيد من حجم مشاركة خبراء من البلدان النامية.
    Por consiguiente, la Junta debía encontrar una solución al problema de financiar la participación de expertos; dicha financiación debería ser previsible y sostenible y hacer aumentar la participación de expertos de países en desarrollo. UN لذلك يجب على المجلس إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء؛ ويجب أن يمكن التنبؤ بهذا التمويل، وأن يكون مستداما وأن يزيد من حجم مشاركة خبراء من البلدان النامية.
    El Gobierno iraquí está en contacto con la República Árabe Siria, Jordania y Egipto, en coordinación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, para encontrar una solución al problema de los emigrados iraquíes en dichos Estados. UN :: تقوم الحكومة العراقية بإجراء الاتصالات مع كلٍ من سوريا والأردن ومصر بالتنسيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل إيجاد حل لمشكلة المهجرين العراقيين في هذه الدول.
    Como las resoluciones son de carácter político, el OOPS como organización no es una fuente de inspiración para encontrar una solución al problema de los refugiados y rehabilitarlos sino que se limita a mantener su situación. UN ونتيجة لأن القرارات ذات طبيعة سياسية، فإن الأونروا كمنظمة لا تطمح إلى إيجاد حل لمشكلة اللاجئين ولا إلى إنعاش حالتهم، بل تعمل على إدامة وضعهم ذاك فحسب.
    A este respecto, el Secretario visitó varios Estados Miembros de África y Europa y estableció contacto con el Gobierno de Rwanda y con la Unión Africana con el objeto de encontrar una solución al problema de la reubicación. UN وفي هذا الصدد، زار رئيس قلم المحكمة عددا من الدول الأعضاء في أفريقيا وأوروبا واستعان بحكومة رواندا والاتحاد الأفريقي في سعيه إلى إيجاد حل لمشكلة نقلهم إلى مكان آخر.
    Pero un corolario inmediato de ese diagnóstico es que resolver esta crisis exige encontrar una solución al problema de la deuda – es decir, al problema de los soberanos sobreendeudados y los bancos insolventes. Lamentablemente, nada se está haciendo en ninguno de estos frentes cruciales. News-Commentary ولكن النتيجة الطبيعية المباشرة لهذا التشخيص هي أن التعامل مع هذه الأزمة يتطلب إيجاد حل لمشكلة الديون ـ وهي مشكلة الجهات السيادية المثقلة بالديون والبنوك المفلسة. ولكن من المؤسف أن لا شيء يتم على أي من هاتين الجبهتين الحاسمتين.
    Esto concuerda plenamente con la posición sostenida desde hace tiempo y reiterada frecuentemente por mi Gobierno e invalida inequívocamente el otro argumento infundado de la mencionada carta, a saber, que la solicitud obstaculiza los esfuerzos por encontrar una solución al problema de Chipre. UN وهذا يتفق تماما مع الموقف الذي اتخذته حكومتي منذ فترة طويلة وكررته كثيرا ويدحض بصورة جلية الزعم اﻵخر العاري عن الصحة الذي ورد في الرسالة موضوع هذا الرد ومؤداه أن الطلب يشكل عقبة أمام الجهود الرامية إلى إيجاد حل لمشكلة قبرص.
    34. La comunidad internacional debería esforzarse por encontrar una solución al problema de los refugiados, tanto más cuanto su afluencia y estancia crean graves dificultades sociales, económicas, ecológicas y políticas en los países de acogida y los países vecinos. UN ٣٤ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على إيجاد حل لمشكلة اللاجئين، ولا سيما أن تدفقاتهم وإقامتهم تسفر عن صعوبات اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية وسياسية خطيرة في البلدان المضيفة والبلدان المجاورة.
    Su delegación respalda las observaciones del representante de la República Unida de Tanzanía sobre el párrafo 11 del informe de la OSSI y está muy interesada en encontrar una solución al problema de la aplicación de las recomendaciones de la OSSI que la Administración ha objetado justamente. UN ويؤيد وفده التعليقات التي أبداها ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة على الفقرة 11 من تقرير المكتب. ذلك أن وفده كان حريصا كل الحرص على إيجاد حل لمشكلة تنفيذ توصيات المكتب التي أبدت عليها الإدارة اعتراضات وجيهة.
    Hasta el presente, el país no ha podido encontrar una solución al problema de la coexistencia de " dos escuelas bajo un mismo techo " o la cuestión de la segregación étnica de los niños. UN وإلى غاية الآن، فإن البلد لم يتمكن من إيجاد حل لمشكلة ما يطلق عليه " مدرستان تحت سقف واحد " أو قضية الفصل بين الأطفال على أساس أصلهم العرقي.
    El Afganistán ha reiterado la necesidad de encontrar una solución al problema de los refugiados palestinos de conformidad con la resolución 194 (III), de 11 de diciembre de 1948, y otras resoluciones posteriores. UN وقد أشارت أفغانستان مرارا وتكرارا إلى ضرورة إيجاد حل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار ١٩٤ )د-٣( الصادر في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٨ والقرارات التالية.
    40. El Sr. SOEGARDA (Indonesia) dice que la comunidad internacional se enfrenta con la tarea formidable de encontrar una solución al problema de la deuda externa de los países en desarrollo. UN ٤٠ - السيد سويغاردا )إندونيسيا(: قال إن المجتمع الدولي يواجه مهمة جسيمة هي إيجاد حل لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية.
    Los refugiados deben ser repatriados e indemnizados por sus pérdidas financieras y morales, como se dispone en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, en especial las resoluciones 181 (II) y 194 (III). La responsabilidad de encontrar una solución al problema de los refugiados palestinos sigue recayendo en la comunidad internacional. UN إن اللاجئين يجب أن يعودوا إلى ديارهم ويعوّضوا عما لحق بهم من خسائر مالية ومعنوية، استنادا إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصــــلة، ولا سيمــــا القرارين 181 (د-2) و194 (د-3). إن المسؤولية عن إيجاد تسوية لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين مازالت تقع على عاتق المجتمع الدولي.
    En el debate, las opiniones fueron unánimes con respecto a la necesidad urgente de encontrar una solución al problema de los productos básicos. UN وكان هناك أثناء المناقشة، إجماع تام في الآراء على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل لمشكلة السلع الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد