ويكيبيديا

    "encrucijada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مفترق الطرق
        
    • مفترق طرق
        
    • المنعطف
        
    • المأزق
        
    • التقاطع
        
    • مفترق الطريق
        
    • ملتقى الطرق
        
    • مفرق
        
    • تقاطع طرق
        
    • نقطة التقاء
        
    • مفترق للطرق
        
    • تمر بمفترق طرق
        
    • تقاطع الطرق
        
    • تقاطع الطريق
        
    • مُفترق
        
    En pleno período de cambio la Organización se encuentra ahora en una encrucijada. UN إن المنظمة، في فتــرة تتسم بتغيير مستمر، تقف عند مفترق الطرق.
    La cooperación internacional para el desarrollo y el papel de las Naciones Unidas en esta esfera están nuevamente en una encrucijada. UN والتعاون الدولي من أجل التنمية ودور اﻷمم المتحدة في هذا المجال هما اﻵن في مفترق الطرق مرة أخرى.
    África, y especialmente el África al sur del Sáhara, se encuentra en una encrucijada. UN إن أفريقيا، وخاصة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تقف في مفترق الطرق.
    En la actualidad, el Departamento de Información Pública se encuentra en una encrucijada. UN إن ادارة شؤون الاعلام تجد نفسها اليوم بالذات عند مفترق طرق.
    Las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada en vísperas de su cincuentenario. UN وتقــف اﻷمـم المتحدة عشيـــة الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشائها فـــي مفترق طرق.
    Ojalá podamos dar pruebas de compromiso político en el grado necesario en la actual encrucijada histórica. UN ويحدونا الأمل في أن نتمكن من إثبات أن لدينا مستوى الالتزام السياسي المطلوب في هذا المنعطف التاريخي.
    En la encrucijada de los siglos XX y XI, la salud pública se ha convertido en una prioridad del programa internacional. UN في مفترق الطرق لهذا القرن العشرين والقرن الحادي والعشرين، أصبحت الصحة العامة من أولويات جدول أعمال المجتمع الدولي.
    En este contexto, el Secretario General habla de una encrucijada y de un momento tan decisivo como el de 1945, cuando se fundaron las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يتكلم الأمين العام عن مفترق الطرق وعن فترة ليست أقل حسما عن عام 1945 نفسه، عندما أسست الأمم المتحدة.
    El mundo está en una encrucijada y la Organización mundial más importante también se encuentra en una encrucijada. UN إن العالم يقف أمام مفترق طرق، وأهم منظمة عالمية تقف أيضا أمام مفترق الطرق ذاك.
    La República de Haití, que durante los dos últimos años ha experimentado una situación que el Consejo de Seguridad ha calificado de " única y excepcional " , se encuentra ahora en una encrucijada. UN إن جمهورية هايتي، التي شهدت خلال العامين المنصرمين وضعا وصفه مجلس اﻷمن بأنه فريد واستثنائي، تقف اﻵن عند مفترق الطرق.
    Hoy esta vital e importante región se encuentra en una encrucijada. UN واليوم، تقف هذه المنطقة الحيوية اﻷهمية على مفترق الطرق.
    Las Naciones Unidas están actualmente en (Sr. Simmons, Australia) una encrucijada y con ello el papel de la Comisión adquiere mayor importancia. UN إن المنظمة توجد حاليا في مفترق الطرق وهذا يزيد من أهمية الدور الذي تضطلع به اللجنة.
    Al iniciarse este quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. UN في الوقت الذي تفتتح فيه هذه الدورة الثانية والخمسون للجمعية العامة، تقف اﻷمم المتحدة عند مفترق طرق.
    Debemos ser conscientes de que en estos momentos nos encontramos en una encrucijada vital. UN وعلينا أن ندرك أننا في هذه اللحظة نقف في مفترق طرق حاسم.
    Belarús reconoce que la Conferencia de Desarme se encuentra ahora en una encrucijada decisiva. UN وتقر بيلاروس بأن مؤتمر نزع السلاح يقف اﻵن في مفترق طرق حاسم.
    La Asamblea del Milenio tiene lugar en un momento en que el mundo se encuentra en la encrucijada de dos eras diferentes. UN تنعقد جمعية الألفية والعالم في مفترق طرق بين عهدين، مما يضفي على الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة أهمية قصوى.
    Pensamos, por lo tanto, que el proceso internacional de control de armamentos y desarme ha llegado a una encrucijada decisiva. UN ونعتقد أن عملية الحد من الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي قد وصلت إلى مفترق طرق حاسم.
    En esta importante encrucijada, permítame garantizarle que en el cumplimiento de sus funciones podrá contar con la cooperación y el apoyo permanentes de mi delegación. UN وفي هذا المنعطف الهام، أود أن أؤكد لكم تعاون وفد بلدي معكم ودعمه المتواصلين لكم في نهوضكم بمهامكم.
    El Representante de las Naciones Unidas y sus copresidentes han proseguido las consultas con los participantes correspondientes para superar la encrucijada. UN وقد واصل ممثل الأمم المتحدة، ومشاركوه في الرئاسة، إجراء المشاورات مع كل المشاركين للخروج من المأزق.
    Las Naciones Unidas son importantes para nosotros porque están en la encrucijada entre las necesidades y los anhelos de la humanidad. UN إن الأمم المتحدة تهمنا لأنها تقع عند التقاطع بين احتياجات البشرية ورغباتها.
    Suecia está dispuesta a asumir sus responsabilidades y a ser un socio activo en esta encrucijada, pero, en última instancia, ésta es una cuestión que requiere nuestro esfuerzo colectivo. UN والسويد على أتم استعداد للوفاء بمسؤولياتها، وهي مصممة على أن تكون شريكا نشطا في مفترق الطريق هذا؛ ولكنها في نهاية المطاف مسألة تتعلق بجهودنا الجماعية.
    La tierra de Chipre no deja de revelar testimonios adicionales del paso milenario de la historia sobre esta encrucijada vital de tres continentes. UN وما فتئت أرض قبرص تكشـف في كل يوم دليلا إضافيا علـى أن ملتقى الطرق الحيوي للقارات الثــلاث يرجــع تاريخه الى ألف عام.
    4. Dichos fenómenos afectan particularmente a Bulgaria, por estar situada en la encrucijada entre Europa y el Oriente Medio. UN ٤ - ومضي قائلا إن هذه الظاهرة تؤثر بوجه خاص على بلغاريا التي تقع على مفرق الطرق بين أوروبا والشرق اﻷوسط.
    Al llegar a la encrucijada de Komanda, varios soldados de origen gegere los detuvieron. UN وحينما وصلوا إلى تقاطع طرق كوماندا أوقفهم جنود من أصل غيغيري، وخاطبوا القس م.
    Entretanto, también fue atacada la ciudad de Klay, que se encuentra en una importante encrucijada a unos 60 kilómetros al oeste de la capital, Monrovia. UN وفي الوقت نفسه، تعرضت للهجوم مدينة كلاي وهي نقطة التقاء رئيسية على بُعد حوالي 60 كيلومترا غرب العاصمة منروفيا.
    Por lo tanto, las partes interesadas se encuentran en una encrucijada. UN إن الطرفين المعنيين وصلا إلى مفترق للطرق.
    A juicio del Reino de Eswatini, nuestra Organización se encuentra en una encrucijada decisiva en lo que respecta a su evolución. UN ومملكة إسواتيني تعتقد أن منظمتنا تمر بمفترق طرق رئيسي في تطورها.
    Emergieron en la encrucijada de las cuatro corrientes oceánicas más importantes, llegadas desde las cuatro esquinas del Pacífico. Open Subtitles ظهروا في تقاطع الطرق من تيارات محيط أربعة كنست فيه من كلّ زوايا المحيط الهادي
    Hay momentos en nuestras vidas en los que nos encontramos en una encrucijada. Open Subtitles هناك لحظات في حياتنا نجد انفسنا في فيها تقاطع الطريق
    En los días siguientes a mis aventuras con la gallina de oro, me encontré en una encrucijada. Open Subtitles فى الأيام التى تلت مُغامرتى مع الوزة الذهبية وجدت نفسى فى مُفترق الطرق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد