En pleno período de cambio la Organización se encuentra ahora en una encrucijada. | UN | إن المنظمة، في فتــرة تتسم بتغيير مستمر، تقف عند مفترق الطرق. |
La cooperación internacional para el desarrollo y el papel de las Naciones Unidas en esta esfera están nuevamente en una encrucijada. | UN | والتعاون الدولي من أجل التنمية ودور اﻷمم المتحدة في هذا المجال هما اﻵن في مفترق الطرق مرة أخرى. |
África, y especialmente el África al sur del Sáhara, se encuentra en una encrucijada. | UN | إن أفريقيا، وخاصة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تقف في مفترق الطرق. |
En la actualidad, el Departamento de Información Pública se encuentra en una encrucijada. | UN | إن ادارة شؤون الاعلام تجد نفسها اليوم بالذات عند مفترق طرق. |
Las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada en vísperas de su cincuentenario. | UN | وتقــف اﻷمـم المتحدة عشيـــة الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشائها فـــي مفترق طرق. |
Ojalá podamos dar pruebas de compromiso político en el grado necesario en la actual encrucijada histórica. | UN | ويحدونا الأمل في أن نتمكن من إثبات أن لدينا مستوى الالتزام السياسي المطلوب في هذا المنعطف التاريخي. |
En la encrucijada de los siglos XX y XI, la salud pública se ha convertido en una prioridad del programa internacional. | UN | في مفترق الطرق لهذا القرن العشرين والقرن الحادي والعشرين، أصبحت الصحة العامة من أولويات جدول أعمال المجتمع الدولي. |
En este contexto, el Secretario General habla de una encrucijada y de un momento tan decisivo como el de 1945, cuando se fundaron las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، يتكلم الأمين العام عن مفترق الطرق وعن فترة ليست أقل حسما عن عام 1945 نفسه، عندما أسست الأمم المتحدة. |
El mundo está en una encrucijada y la Organización mundial más importante también se encuentra en una encrucijada. | UN | إن العالم يقف أمام مفترق طرق، وأهم منظمة عالمية تقف أيضا أمام مفترق الطرق ذاك. |
La República de Haití, que durante los dos últimos años ha experimentado una situación que el Consejo de Seguridad ha calificado de " única y excepcional " , se encuentra ahora en una encrucijada. | UN | إن جمهورية هايتي، التي شهدت خلال العامين المنصرمين وضعا وصفه مجلس اﻷمن بأنه فريد واستثنائي، تقف اﻵن عند مفترق الطرق. |
Hoy esta vital e importante región se encuentra en una encrucijada. | UN | واليوم، تقف هذه المنطقة الحيوية اﻷهمية على مفترق الطرق. |
Las Naciones Unidas están actualmente en (Sr. Simmons, Australia) una encrucijada y con ello el papel de la Comisión adquiere mayor importancia. | UN | إن المنظمة توجد حاليا في مفترق الطرق وهذا يزيد من أهمية الدور الذي تضطلع به اللجنة. |
Al iniciarse este quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. | UN | في الوقت الذي تفتتح فيه هذه الدورة الثانية والخمسون للجمعية العامة، تقف اﻷمم المتحدة عند مفترق طرق. |
Debemos ser conscientes de que en estos momentos nos encontramos en una encrucijada vital. | UN | وعلينا أن ندرك أننا في هذه اللحظة نقف في مفترق طرق حاسم. |
Belarús reconoce que la Conferencia de Desarme se encuentra ahora en una encrucijada decisiva. | UN | وتقر بيلاروس بأن مؤتمر نزع السلاح يقف اﻵن في مفترق طرق حاسم. |
La Asamblea del Milenio tiene lugar en un momento en que el mundo se encuentra en la encrucijada de dos eras diferentes. | UN | تنعقد جمعية الألفية والعالم في مفترق طرق بين عهدين، مما يضفي على الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة أهمية قصوى. |
Pensamos, por lo tanto, que el proceso internacional de control de armamentos y desarme ha llegado a una encrucijada decisiva. | UN | ونعتقد أن عملية الحد من الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي قد وصلت إلى مفترق طرق حاسم. |
En esta importante encrucijada, permítame garantizarle que en el cumplimiento de sus funciones podrá contar con la cooperación y el apoyo permanentes de mi delegación. | UN | وفي هذا المنعطف الهام، أود أن أؤكد لكم تعاون وفد بلدي معكم ودعمه المتواصلين لكم في نهوضكم بمهامكم. |
El Representante de las Naciones Unidas y sus copresidentes han proseguido las consultas con los participantes correspondientes para superar la encrucijada. | UN | وقد واصل ممثل الأمم المتحدة، ومشاركوه في الرئاسة، إجراء المشاورات مع كل المشاركين للخروج من المأزق. |
Las Naciones Unidas son importantes para nosotros porque están en la encrucijada entre las necesidades y los anhelos de la humanidad. | UN | إن الأمم المتحدة تهمنا لأنها تقع عند التقاطع بين احتياجات البشرية ورغباتها. |
Suecia está dispuesta a asumir sus responsabilidades y a ser un socio activo en esta encrucijada, pero, en última instancia, ésta es una cuestión que requiere nuestro esfuerzo colectivo. | UN | والسويد على أتم استعداد للوفاء بمسؤولياتها، وهي مصممة على أن تكون شريكا نشطا في مفترق الطريق هذا؛ ولكنها في نهاية المطاف مسألة تتعلق بجهودنا الجماعية. |
La tierra de Chipre no deja de revelar testimonios adicionales del paso milenario de la historia sobre esta encrucijada vital de tres continentes. | UN | وما فتئت أرض قبرص تكشـف في كل يوم دليلا إضافيا علـى أن ملتقى الطرق الحيوي للقارات الثــلاث يرجــع تاريخه الى ألف عام. |
4. Dichos fenómenos afectan particularmente a Bulgaria, por estar situada en la encrucijada entre Europa y el Oriente Medio. | UN | ٤ - ومضي قائلا إن هذه الظاهرة تؤثر بوجه خاص على بلغاريا التي تقع على مفرق الطرق بين أوروبا والشرق اﻷوسط. |
Al llegar a la encrucijada de Komanda, varios soldados de origen gegere los detuvieron. | UN | وحينما وصلوا إلى تقاطع طرق كوماندا أوقفهم جنود من أصل غيغيري، وخاطبوا القس م. |
Entretanto, también fue atacada la ciudad de Klay, que se encuentra en una importante encrucijada a unos 60 kilómetros al oeste de la capital, Monrovia. | UN | وفي الوقت نفسه، تعرضت للهجوم مدينة كلاي وهي نقطة التقاء رئيسية على بُعد حوالي 60 كيلومترا غرب العاصمة منروفيا. |
Por lo tanto, las partes interesadas se encuentran en una encrucijada. | UN | إن الطرفين المعنيين وصلا إلى مفترق للطرق. |
A juicio del Reino de Eswatini, nuestra Organización se encuentra en una encrucijada decisiva en lo que respecta a su evolución. | UN | ومملكة إسواتيني تعتقد أن منظمتنا تمر بمفترق طرق رئيسي في تطورها. |
Emergieron en la encrucijada de las cuatro corrientes oceánicas más importantes, llegadas desde las cuatro esquinas del Pacífico. | Open Subtitles | ظهروا في تقاطع الطرق من تيارات محيط أربعة كنست فيه من كلّ زوايا المحيط الهادي |
Hay momentos en nuestras vidas en los que nos encontramos en una encrucijada. | Open Subtitles | هناك لحظات في حياتنا نجد انفسنا في فيها تقاطع الطريق |
En los días siguientes a mis aventuras con la gallina de oro, me encontré en una encrucijada. | Open Subtitles | فى الأيام التى تلت مُغامرتى مع الوزة الذهبية وجدت نفسى فى مُفترق الطرق |