El proyecto, cuyo costo asciende a 750.000 dólares, se encuentra todavía en la fase de finalización de la documentación jurídica. | UN | وتبلغ تكلفة هذا المشروع 750 ألف دولار، وهو لا يزال في مرحلة استكمال بقية الوثائق القانونية؛ |
Con todo, la incorporación de criterios ecológicos en las políticas de financiación nacionales se encuentra todavía en sus fases iniciales. | UN | غير أن دمج المعايير البيئية في سياسات التمويل المحلية لا يزال في مراحله الأولى. |
Aunque la cooperación económica internacional tiene una larga historia, la cooperación internacional para el desarrollo social se encuentra todavía en una fase inicial. | UN | وفي حين أن التعاون الاقتصادي الدولي له تاريخ طويل، فإن التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية لا يزال في مرحلة مبكرة. |
No obstante, el proceso se encuentra todavía en las etapas iniciales y los accionistas e instituciones financieras exigirán que sus empresas actúen con cautela. | UN | بيد أن العملية لا تزال في مراحلها اﻷولى، وسيطلب مالكي اﻷسهم والمؤسسات المالية أن تلتزم شركاتهم الحذر. |
Todos comprenden perfectamente que Eslovaquia se encuentra todavía en una situación difícil y que su cuadro institucional sigue siendo frágil. | UN | وقال إن كل شخص يدرك جيداً أن سلوفاكيا لا تزال في وضع صعب، وإن إطارها المؤسسي لا يزال هشاً. |
Patterson se encuentra todavía en estado crítico, por desgracia, pero su mujer se puso de parto, y tenían un bebé sano. | Open Subtitles | باترسون ما زال في حالة حرجة ، للأسف، ولكن ذهبت زوجته إلى العمل، وكان لديهم طفلا بصحة جيدة. |
Tras 20 años de conflicto armado y división, el primer nuevo Gobierno de Camboya se estableció apenas en 1993, y en consecuencia se encuentra todavía en sus primeras etapas. | UN | وبعد ٢٠ عاما من الصراع المسلح والانقسامات، لم يتم إنشاء أول حكومة كمبودية جديدة إلا في عام ١٩٩٣، وبالتالي فإنها ما زالت في مهدها. |
Aunque la cooperación económica internacional tiene una larga historia, la cooperación internacional para el desarrollo social se encuentra todavía en una fase inicial. | UN | وفي حين أن التعاون الاقتصادي الدولي له تاريخ طويل، فإن التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية لا يزال في مرحلة مبكرة. |
Sr. Presidente: A pesar de que esta modalidad se encuentra todavía en su etapa inicial y experimental, mi delegación desea felicitarle por la iniciativa que usted ha tomado y que sinceramente esperamos que abra el camino hacia un diálogo franco, interesante y abierto. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الترتيب لا يزال في مرحلته الأولى التجريبية فان وفد بلدي يود أن يهنئكم، السيد الرئيس، على المبادرة التي اتخذتموها والتي نأمل أملا قويا في أن تشق الطريق صوب حوار صريح ومثير ومفتوح. |
Venezuela tiene conciencia de que la aplicación del método de presupuestación basado en los resultados se encuentra todavía en sus inicios y tendrá que perfeccionarse gradualmente. | UN | ومن رأي فنزويلا أن تطبيق طريقة الميزنة بناء على النتائج لا يزال في مرحلة البداية، وأن هذه الطريقة حريّة بالتحسين بشكل تدريجي. |
Esta cuestión está estrechamente relacionada con la de la reforma de la policía en Bosnia y Herzegovina, que se encuentra todavía en sus fases iniciales. | UN | وترتبط هذه المسألة على نحو وثيق بإصلاح الشرطة في البلد الذي لا يزال في مراحله الأولية. |
La policía ha acusado... al sospechoso que se encuentra todavía en un estado de coma de asesinato... | Open Subtitles | اتهمت الشرطة المشتبه به الذي لا يزال في غيبوبة بارتكاب جريمة قتل |
Pero en general mongol número tres se encuentra todavía en la entrega vestíbulo tazas cabo gratuitas de aguamiel | Open Subtitles | لكن الجنرال المنغولي رقم ثلاثة لا يزال في الردهة يسلم كؤوس شراب العسل المجانية. |
Bueno, eso fue un error, porque nuestro objetivo se encuentra todavía en el sistema del banco. | Open Subtitles | حسناً .. تلك كانت غلطة لأن هدفنا لا يزال في نظام المصرف |
Richard Porter se encuentra todavía en la cirugía. | Open Subtitles | ريتشارد بورتر لا يزال في العملية الجراحية |
Eslovaquia se encuentra todavía en una situación transitoria y hasta ahora ha hecho importantes progresos. | UN | وقال إن سلوفاكيا لا تزال في حالة تحول وإنها قد حققت حتى اﻵن أوجه تقدم لا يُستهان بها. |
Como el estudio referente a Cuba se encuentra todavía en elaboración, el orador se limitará a dar cuenta de su visita al Reino Unido. | UN | ولما كانت الدراسة المتعلقة بكوبا لا تزال في مرحلة اﻹعداد، فإنه سيقتصر على عرض حصيلة زيارته للمملكة المتحدة. |
La actual capacidad humanitaria en las actividades relativas a las minas se encuentra todavía en su fase inicial. | UN | والقدرة الإنسانية الحالية للإجراءات المتعلقة بالألغام لا تزال في مراحلها الأولية. |
El curso de la lógicaque provocó el cuestionamiento se encuentra todavía en su memoria. | Open Subtitles | لان السبب النطق وراء الشكوك ما زال في ذاكرته |
Por otra parte, la institución internacional encargada de reunir capital y de financiar la aplicación de la Convención se encuentra todavía en la etapa de creación. | UN | ومن الجهة الأخرى، فإن المؤسسة الدولية، المسؤولة عن تحصيل رأس المال ورصد التمويل اللازمين لوضع الاتفاق موضع التنفيذ، ما زالت في مرحلة التأسيس. |
Aunque es mucho lo que aún queda por hacer para mejorar la situación, importa recordar que Serbia se encuentra todavía en una etapa de transición y que no es fácil alcanzar acuerdos sobre estas cuestiones en un gobierno de coalición. | UN | ويمكن تحقيق المزيد لتحسين الحالة، إلا أنه من الأهمية بمكان التذكير بأن صربيا ما زالت تمر بمرحلة انتقالية، وليس من السهل التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل في حكومة ائتلافية. |
Sin embargo, este proceso se encuentra todavía en su fase inicial. | UN | غير أن هذه العملية لم تتجاوز بعد مرحلتها الأولية. |
69. La Sra. Singh (India) subraya que el proyecto de ley sobre violencia entre comunidades se encuentra todavía en fase preparatoria y, por lo tanto, se pueden introducir mejoras. | UN | 69 - السيدة سينغ (الهند): شددت على أن مشروع قانون العنف الطائفي مازال في مرحلة المشروع ومن ثم يمكن إدخال تحسينات عليه. |