ويكيبيديا

    "encuentre una solución justa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى حل عادل
        
    • إيجاد حل عادل
        
    • العثور على حل عادل
        
    Urge que se encuentre una solución justa, duradera y general para el conflicto que asola a esa región. UN ومن الأمور الملحة التوصل إلى حل عادل ودائم وشامل لهذا الصراع الذي يعصف بهذه المنطقة.
    Hasta que se encuentre una solución justa, completa y perdurable del problema del Oriente Medio, su asistencia seguirá siendo indispensable. UN وسيظل إسهامها أمرا لا غنى عنه إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل وشامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Su organización apoya esos llamamientos y exhorta a la comunidad internacional a que dé cumplimiento a sus obligaciones, hasta que se encuentre una solución justa y duradera. UN وتؤيد منظمتها ذلك النداء وتحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته حتى يتم التوصل إلى حل عادل ودائم.
    La delegación de Burkina Faso desea que se encuentre una solución justa y equitativa a una exclusión intolerable para el pueblo de Taiwán, especialmente en el clima actual de globalización. UN ويسعى وفده إلى إيجاد حل عادل ومنصف لموضوع استبعاد تايوان، وهو أمر لم يعد شعب تايوان يتحمله، لا سيما في ظروف العولمة السائدة في الوقت الراهن.
    Mientras no se encuentre una solución justa y duradera al problema de los refugiados palestinos, el apoyo constante de la comunidad internacional al Organismo es fundamental para el bienestar y la estabilidad de los refugiados y de la región en conjunto. UN وقال إنه إلى أن يتم العثور على حل عادل ودائم لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين فإن الدعم الثابت من جانب المجتمع الدولي للوكالة أمر لا غنى عنه لرفاهية واستقرار اللاجئين ورفاهية واستقرار المنطقة كلها.
    Por consiguiente, es justo que Albania insista en que después de Bosnia, se encuentre una solución justa para la cuestión de Kosovo, que hoy sigue siendo el problema más agudo en los Balcanes. UN ولذا فمن الصواب أن تصر ألبانيا على ضرورة التوصل إلى حل عادل لموضوع كوسوفا، التي لا تزال تعتبر إلى اليوم أكثر المشاكل الحرجة في البلقان بعد الانتهاء من مشكلة البوسنة.
    La voluntad de la gran mayoría de la Asamblea ha sido decidir todos los años prorrogar el mandato de esos importantes comités y programas hasta que se encuentre una solución justa a la cuestión de Palestina sobre la base de la voluntad de la comunidad internacional. UN ووفقا لإرادة الأغلبية الساحقة من أعضاء الجمعية تقرر كل عام تمديد ولايات هاتين اللجنتين الهامتين والبرامج الهامة إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل للقضية الفلسطينية يرتكز على إرادة المجتمع الدولي.
    Cree que se debe disculpar al Relator Especial por parecer parcial y tener un programa político, y lo alienta a continuar cumpliendo objetivamente su mandato hasta que se encuentre una solución justa, duradera y amplia que permita coexistir pacíficamente a Israel y Palestina. UN ورأى أنه يمكن التجاوز عن ظهور المقرِّر الخاص بمظهر المتحيِّز وأن لديه أجندة سياسية، وشجّعه على الاستمرار في القيام بولايته بصورة موضوعية حتى يتم التوصل إلى حل عادل ودائم وشامل يمكِّن إسرائيل وفلسطين من التعايش في سلام.
    Hasta que se encuentre una solución justa y duradera a su difícil situación, esto significa que hay que hacer frente a la grave situación financiera del OOPS con miras a restablecer la salud financiera a largo plazo del Organismo. UN وذلك معناه معالجة الوضع المالي الخطير للأونروا بهدف استعادة العافية المالية الطويلة الأجل للوكالة، ريثما يتم التوصل إلى حل عادل ودائم لمحنتهم.
    Aun cuando el OOPS no se creó como un organismo de carácter permanente, en este momento su presencia es imprescindible hasta que se encuentre una solución justa para los refugiados. UN واختتمت كلمتها بالقول إنه حتى ولو لم يُقصد أبدا أن تكون الأونروا دائمة فإن هناك حاجة ماسة إليها إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين.
    Su Gobierno continuará apoyando al pueblo palestino hasta que se encuentre una solución justa y duradera del conflicto palestino-israelí. UN وقال إن حكومة بلده ستواصل دعم الشعب الفلسطيني إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Aunque nos compadecemos del sufrimiento humano, dondequiera se produzca y cualesquiera sean las poblaciones afectadas, consideramos que las sanciones deben mantenerse hasta que terminen la agresión contra Bosnia y Herzegovina y las violaciones en masa de los derechos humanos y se encuentre una solución justa y duradera a este conflicto, sobre la base de las condiciones estipuladas por el Consejo de Seguridad. UN على الرغم من أننا نشعر بالشفقة إزاء المعاناة الانسانية حيثما وجدت وأيا كان الذين يتعرضون لها، فاننا نعتقد أن الجزاءات ينبغي أن تبقى سارية حتى يوضع حد للعدوان على البوسنة والهرسك والانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان، ويتم التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع على أساس الشروط التي وضعها مجلس اﻷمن.
    35. Para concluir, el orador insta al Departamento a que continúe con el programa especial de información sobre la cuestión de Palestina hasta que se encuentre una solución justa. UN 35 - وفي الختام ناشد إدارة شؤون الإعلام مواصلة تنفيذ البرنامج الإعلامي الخاص عن قضية فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل لها.
    Como siempre, Suiza está dispuesta a actuar como facilitadora en un diálogo constructivo entre el Organismo, sus donantes y los representantes de los países de acogida, y a mantener su estrecha cooperación con el Organismo, mientras no se encuentre una solución justa y duradera para la cuestión de los refugiados palestinos. UN وقال إن سويسرا، كما هو الحال دائما، مستعدة للقيام بدور الميسر لإجراء حوار بناء بين الوكالة ومانحيها، وممثلي البلدان المضيفة، ولمواصلة تعاونها الوثيق مع الوكالة، في انتظار التوصل إلى حل عادل ودائم لقضية اللاجئين الفلسطينيين.
    La comunidad internacional también debe considerar que, para los refugiados de Palestina, el OOPS no es un simple proveedor de servicios: es un pilar institucional que, con todos sus méritos e inconvenientes, los encarna como colectividad y, al mismo tiempo, es su fuente de apoyo y sostén hasta que se encuentre una solución justa y duradera para su difícil situación. UN وأردف قائلا إنه من الضرورة بمكان أن يعتبر المجتمع الدولي أن الوكالة لا تمثل بالنسبة للاجئين الفلسطينيين مجرد جهة لتقديم الخدمات: لكنها تمثل ركيزة مؤسسية لها ما لها من مواطن القوة والضعف وتمثلهم في مجموعهم بينما تظل مصدرا لدعمهم وإعالتهم إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ودائم لمحنتهم.
    El objetivo del OOPS es contribuir al desarrollo humano de los refugiados de Palestina en la Franja de Gaza, la Ribera Occidental, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria hasta que se encuentre una solución justa al problema de los refugiados. UN 2 - وتمثل الغرض من إنشاء الأونروا في المساهمة في التنمية البشرية لللاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين.
    El objetivo del OOPS es contribuir al desarrollo humano de los refugiados palestinos en la Franja de Gaza, la Ribera Occidental, Jordania, el Líbano y República Árabe Siria hasta que se encuentre una solución justa al problema de los refugiados. UN 2 - ويتمثل الغرض من إنشاء الأونروا في المساهمة في التنمية البشرية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين.
    La aplicación plena de dichas enmiendas facilitaría el acceso de los trabajadores palestinos al mercado de trabajo del Líbano, hasta tanto se encuentre una solución justa y duradera a la difícil situación de los refugiados palestinos. UN ذلك أن التنفيذ الكامل لها سييسر وصول العمال الفلسطينيين إلى سوق العمل اللبنانية، لحين إيجاد حل عادل ودائم لمحنة اللاجئين الفلسطينيين.
    También se pidió que las Naciones Unidas adoptasen medidas más efectivas a fin de velar por el éxito del proceso de paz en el Oriente Medio y que se reafirmara el compromiso de las Naciones Unidas con la causa de Palestina hasta que se encuentre una solución justa y amplia para todos sus aspectos, solución que deberá poner fin a la ocupación y hacer realidad los derechos nacionales inalienables del pueblo palestino. UN والدعوة إلى مشاركة أكثر فعالية لﻷمم المتحدة في إنجاح عملية السلام في الشرق اﻷوسط، والتأكيد على استمرار المسؤولية الثابتة لﻷمم المتحدة نحو قضية فلسطين حتى يتم إيجاد حل عادل وشامل لكل جوانبها يكفل إنهاء الاحتلال وممارسة الشعب الفلسطيني حقوقه الوطنية الثابتة غير القابلة للتصرف.
    Ese apoyo firme a las resoluciones sobre el OOPS sirve de recordatorio importante del grado en que la cuestión de los refugiados de Palestina continúa siendo esencial para los intereses de la comunidad internacional, así como de la necesidad de prestarles asistencia hasta que se encuentre una solución justa para su difícil situación. UN وقالت إن الدعم الكبير للقرارت المتعلقة بالأونروا هو بمثابة تذكير بالأهمية المركزية التي لا تزال قضية اللاجئين الفلسطينيين تحتلها في إطار اهتمامات المجتمع الدولي، وبضرورة توفير المساعدة لهم إلى حين إيجاد حل عادل لمحنتهم.
    Argelia también ha instado a la comunidad internacional a que respalde los esfuerzos del Secretario General y su Enviado Especial para la aplicación de esa resolución, de manera que las negociaciones puedan tener éxito y se encuentre una solución justa y duradera al conflicto sobre el Sáhara Occidental que se ajuste plenamente al derecho internacional. UN وقد حثت الجزائر أيضاً المجتمع الدولي على دعم جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي لتنفيذ هذا القرار حتى تنجح المفاوضات ويتم العثور على حل عادل ودائم للنزاع حول الصحراء الغربية والذي سوف يتوافق تماماً مع القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد