ويكيبيديا

    "encuesta de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استقصاء عام
        
    • الاستقصائية لعام
        
    • الاستقصائية التي
        
    • استقصاء آراء
        
    • دراسة استقصائية
        
    • الاستقصائية المتعلقة
        
    • المسح الذي
        
    • مسح عام
        
    • الدراسة الاستقصائية العنقودية
        
    • استطلاع آراء
        
    • الاستقصائية عن
        
    • الاستقصائية للأسر
        
    • لمسح
        
    • استقصاء الأسر
        
    • التحقيق التابعة
        
    Ese porcentaje es mucho más elevado que el correspondiente al de la encuesta de 1992, que fue de apenas 61%. UN وهذا أعلى مما ورد في تقرير استقصاء عام 1992، حيث كانت النسبة 61 في المائة فقط.
    El nivel de respuestas de los Estados que aportan contingentes a la encuesta de 1996 fue relativamente bajo. UN وكان معدل الردود الواردة من الدول المساهمة بقوات على الدراسة الاستقصائية لعام 1996 منخفضا نسبيا.
    Según la encuesta de la OIT más de la mitad de los niños trabajadores asisten a la escuela. UN وأفادت الدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة العمــل الدوليــة أن أكثر من نصف اﻷطفال العاملين ينتظمون في الدراسة.
    encuesta de organismos, estudio teórico I.D.4 UN استقصاء آراء الوكالات، واستعراضات مكتبية
    La OMS brinda apoyo para la capacitación sobre el terreno y para la realización de una encuesta de evaluación de la tuberculosis en el país. UN ويقدم دعم منظمة الصحة العالمية من أجل التدريب الميداني على اجراء دراسة استقصائية لتقييم مرض السل في البلد وتنفيذها.
    encuesta de Causas de Consulta en los Servicios de Urgencias 2001. DIESS. UN الدراسة الاستقصائية المتعلقة بأسباب الاستشارات في غرف الطوارئ، 2001، DIESS.
    Según la encuesta de la Unión Interparlamentaria, la proporción de mujeres en los partidos está en consonancia con la situación internacional. UN ويستدل من المسح الذي أجراه الإتحاد البرلماني الدولي أن نسبة النساء في الأحزاب تتمشى مع واقع الحال على الصعيد الدولي.
    Todas las preocupaciones expresadas en la encuesta de 2008 han sido abordadas de manera adecuada por las dependencias pertinentes del Departamento. UN وتناولت الوحدات المختصة في الإدارة بصورة مناسبة جميع الشواغل المثارة في استقصاء عام 2008.
    La encuesta de 1988 mostraba que el 15% de los niños de 3 a 36 meses de edad padecían una subalimentación aguda ligera, y el 3% una subalimentación aguda, moderada o grave. UN ويشير استقصاء عام ٨٨٩١ إلى أن نسبة ٥١ في المائة من اﻷطفال ما بين ثلاثة أشهر و٦٣ شهرا كانت تشكو من سوء تغذية خفيف الحدة فيما كانت نسبة ٣ في المائة تشكو من سوء تغذية معتدل الحدة أو شديدها.
    Cuando se realizó la encuesta de 1986, aproximadamente el 30% de estas personas tenían empleo, 6% estaba desempleada y un poco más del 60% no formaba parte de la población económicamente activa. UN وفي وقت إعداد استقصاء عام ٦٨٩١، كان قرابة ٠٣ في المائة من معوقي كبيك مستخدَمين و٦ في المائة منهم عاطلين عن العمل وما يزيد قليلاً على ٠٦ في المائة منهم لم يكونوا يشكلون جزءاً من السكان العاملين.
    En la encuesta de 2003 se constató que se había producido un mejoramiento del 24% respecto del año anterior en materia de orientación y apoyo generales. UN وأفادت الدراسة الاستقصائية لعام 2003 بحصول تحسن بنسبة 24 في المائة في التوجيه والدعم العامين بالمقارنة مع العام السابق.
    La encuesta de 2004 reveló que el grado general de satisfacción con la calidad y puntualidad de los servicios prestados era del 89.3%, cifra superior al objetivo del 85%. UN وقد بينت الدراسة الاستقصائية لعام 2004 معدل رضا شامل بشأن الجودة والتقيد بالمواعيد في الخدمات يبلغ 89.3 في المائة، مقابل الهدف البالغ 85 في المائة.
    Mencionó que la encuesta de nutrición realizada el año anterior revelaba un mejoramiento de la situación nutricional de los niños gracias al UNICEF y a la comunidad internacional. UN وذكر المتكلم أن الدراسة الاستقصائية التي أجريت في العام الماضي فيما يتعلق بالتغذية قد كشفت عن تحسن الحالة الغذائية للأطفال بفضل اليونيسيف والمجتمع الدولي.
    Mencionó que la encuesta de nutrición realizada el año anterior revelaba un mejoramiento de la situación nutricional de los niños gracias al UNICEF y a la comunidad internacional. UN وذكر المتكلم أن الدراسة الاستقصائية التي أجريت في العام الماضي فيما يتعلق بالتغذية قد كشفت عن تحسن الحالة الغذائية للأطفال بفضل اليونيسيف والمجتمع الدولي.
    La encuesta de todos los miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países realizada en 2012 permite concluir que, al menos entonces, se consideraba que la separación debía funcionar mejor. UN واستُخلص من استقصاء آراء جميع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري الذي أجري في عام 2012، أن هناك قلقا، على الأقل في هذا الوقت، بشأن تحسين تطبيق جدار الفصل.
    Por ello, en 2014, cuando se realice la encuesta de los miembros de los equipos en los países, se incluirá una pregunta sobre la separación. UN ولذلك، سيتم إدراج سؤال حول جدار الفصل بين الوظائف عند استقصاء آراء أعضاء الأفرقة القطرية في عام 2014.
    Encargó una encuesta de opinión pública sobre las familias y la vida familiar. UN وقـد كلفت خبراء بإعداد دراسة استقصائية للرأي العام حول اﻷسر والحياة اﻷسريـة.
    La encuesta de lectores entre los Estados miembros, que se había previsto utilizar durante el examen de mitad de período, fue decepcionante debido al bajo porcentaje de respuestas recibidas. UN فالدراسة الاستقصائية المتعلقة بآراء القراء فيما بين الدول الأعضاء، والتي حُدِّد توقيتها لتكون متاحة لعملية استعراض منتصف المدة، كانت مخيبة للآمال من حيث معدل الرد عليها.
    La encuesta de 2012 indica que el 28% de los europeos con discapacidad afirma haber sido objeto de esa clase de discriminación. UN ويشير مسح عام 2012 إلى أن 28 في المائة من الأوروبيين ذوي الإعاقة يقولون إنهم تعرضوا لمثل هذا التمييز.
    La encuesta de indicadores múltiples constituirá la mayor recopilación de datos representativos a nivel nacional llevada a cabo en la República Popular Democrática de Corea. UN وستشكل الدراسة الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات أكبر جهد يبذل في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لجمع بيانات تمثل الواقع على الصعيد الوطني.
    Los volúmenes II a IV se publican por separado y contienen los apéndices metodológicos, el análisis de la cartera del FNUDC y los resultados de la encuesta de personal, respectivamente. UN أما المجلدات الثاني إلى الرابع، فترد في وثائق مستقلة، وتتضمن تذييلات منهجية، وتحليل حافظة أوراق صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، ونتائج استطلاع آراء الموظفين، على التوالي.
    La encuesta de planificación de la familia en Nepal ha establecido que el nivel de deficiencia crónica de energía entre las mujeres es relativamente alto. UN وتشير الدراسة الاستقصائية عن تنظيم الأسرة في نيبال إلى الارتفاع النسبي لمستوى النقص المزمن في الطاقة بالنسبة للمرأة.
    La población económicamente activa femenina según la encuesta de Hogares 1991-1992 era de 127,925 de un total de 387,557. UN وكان عدد النساء اللاتي ينشطن في سوق العمل وفقا لما أوردته الدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية في الفترة
    En cuanto a encuestas concretas, la oficina del UNFPA en Venezuela prestó apoyo al Instituto Nacional de Estadística proporcionándole personal para el diseño técnico de una encuesta de la juventud. UN وفيما يختص بالمسوح المعينة، قدم المكتب القطري للصندوق في فنزويلا دعماً بالموارد البشرية إلى المعهد الوطني للإحصاء، فيما يختص بالتصميم الفني لمسح يتناول قطاع الشباب.
    Según la encuesta de hogares, 25 hogares tenían al menos un niño que no se había matriculado en ningún momento de su vida. UN وقد شمل استقصاء الأسر المعيشية 25 أسرة تضم على الأقل طفلا واحدا من الأطفال الذين لم يسبق التحاقهم بالمدارس مطلقا.
    98. El Relator Especial recuerda las recomendaciones de la Comisión de encuesta de la OIT e insta al Gobierno a que las aplique plenamente y sin demora. UN 98- يذكر المقرر الخاص بتوصيات لجنة التحقيق التابعة لمنظمة العمل الدولية، ويحث الحكومة على تنفيذها بالكامل ودون تأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد