Por consiguiente, ha organizado grupos de expertos en cuestiones del niño, realizado encuestas entre los niños y organizado un concurso para que los niños puedan planear su rutina cotidiana ideal. | UN | ولذلك، نظمت لجان أطفال وأجرت دراسات استقصائية بين اﻷطفال ونظمت منافسة يصمم فيها اﻷطفال الروتين المثالي لحياتهم اليومية. |
Objetivo 3: encuestas entre los jubilados | UN | الهدف 3: دراسات استقصائية للاطلاع على آراء المتقاعدين |
Los datos se reúnen mediante encuestas, denominadas encuestas entre ciudades. | UN | وتجمع البيانات عن طريق دراسات استقصائية تدعى الدراسات الاستقصائية المقارنة لمواقع العمل. |
Las encuestas entre los consumidores indican que muchos de ellos están dispuestos a pagar más por los productos inocuos para el medio ambiente. | UN | وتدل استطلاعات الرأي الخاصة بالمستهلكين على أن الكثير من المستهلكين يعلنون أنهم على استعداد لدفع علاوة للمنتجات الملائمة للبيئة. |
encuestas entre los consumidores de drogas | UN | استقصاءات بشأن متعاطي المخدرات |
- La oportunidad, utilidad, grado de ejecución y calidad del programa de investigación y análisis del subprograma de acuerdo con las encuestas entre lectores y otras encuestas; | UN | :: حسن توقيت العمل البحثي والتحليلي المضطلع به في إطار هـذا البرنامج الفرعي، وجدواه ومدى تنفيذه، ونوعيته، بالاستناد إلى نتائج استطلاع آراء القراء وغير ذلك من الدراسات الاستقصائية؛ |
El GCE insistió en la necesidad, determinada mediante encuestas entre las Partes, de adoptar un planteamiento más amplio del proceso de capacitación para las comunicaciones nacionales. | UN | ويشدد الفريق على الحاجة، التي حُددت عن طريق إجراء دراسات استقصائية بين الأطراف، إلى توسيع رؤية عملية التدريب على إعداد البلاغات الوطنية. |
El GEPMA seguirá realizando encuestas entre los organismos de las Naciones Unidas para reunir esa información. | UN | وسيواصل فريق الخبراء إجراء دراسات استقصائية لدى وكالات الأمم المتحدة من أجل جمع هذه المعلومات. |
encuestas entre los consumidores de drogas | UN | دراسات استقصائية بشأن متعاطي المخدّرات |
encuestas entre los consumidores de drogas | UN | دراسات استقصائية بشأن متعاطي المخدّرات |
Por su parte, los órganos representativos del personal pueden realizar encuestas entre el personal para conocer su evaluación de las cuestiones que son causa de preocupación. | UN | ويمكن لهيئات تمثيل الموظفين، من جانبها، أن تقوم على نحو استباقي بإجراء دراسات استقصائية لعموم الموظفين لقياس تقييمهم بشأن المسائل موضع الاهتمام. |
Hacia fines de 2001, Belarús llevó a cabo diversas actividades, incluidas la organización de una mesa redonda con la participación de juristas y psicólogos y la realización de encuestas entre los habitantes. | UN | وفي أواخر عام 2001، اضطلعت بيلاروس بنشاط يشمل عقد مائدة مستديرة، بمشاركة محامين وسيكولوجيين، وإجراء دراسات استقصائية للجمهور. |
La ONUCI llevó a cabo actividades de capacitación de instructores que educarán a sus propios compañeros, asesoramiento voluntario de carácter confidencial y evaluaciones del grado de concienciación, así como encuestas entre el personal militar y civil. | UN | وتولت عملية الأمم المتحدة تدريب مربين من الأقران وتوفير المشورة والفحص بصورة سرية وطوعية والتوعية في هذا المجال، كما أجرت دراسات استقصائية للأفراد العسكريين والموظفين المدنيين. |
Todos los organismos gubernamentales deben realizar encuestas entre los usuarios para conocer sus necesidades de información. | UN | ومطلوب من جميع الوكالات الحكومية أن تُجري دراسات استقصائية للمستخدِمين بغية زيادة التعرُّف على حاجات مستخدِمي هذه المعلومات. |
El Departamento duplicó el número de encuestas entre el público destinatario como consecuencia del aumento de la capacidad de respuesta a los comentarios de los usuarios y los intentos de adaptar más estrechamente su labor a las necesidades de ellos. | UN | وضاعفت الإدارة من عدد استطلاعات آراء الجماهير التي تستهدفها نتيجة لزيادة مستوى استجابتها لردود فعل المستعملين والجهود التي تبذلها لتكييف عملها بدقة مع احتياجاتهم. |
También se establece que las organizaciones que llevan a cabo encuestas entre los votantes a su salida de los colegios electorales deben acreditarse ante la Comisión Electoral Central. | UN | وتشترط هذه التعديلات أيضاً أن تكون المنظمات التي تُجري استطلاعات تصويت الناخبين فور التصويت معتمدة من قبل لجنة الانتخابات المركزية. |
encuestas entre los consumidores de drogas | UN | استقصاءات بشأن متعاطي المخدرات |
- La oportunidad, utilidad, grado de ejecución y calidad del programa de investigación y análisis del subprograma, de acuerdo con las encuestas entre lectores y otras encuestas; | UN | :: حسن توقيت العمل البحثي والتحليلي المضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي، وجدواه، ومدى تنفيذه، ونوعيته، استناداً إلى نتائج استطلاع آراء القراء وغير ذلك من الدراسات الاستقصائية؛ |
Sería de gran ayuda que se realizaran encuestas entre el personal de contratación reciente en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para evaluar el peso que dan a las perspectivas de obtener un cargo en sus decisiones profesionales. | UN | وسيكون من المفيد على وجه الخصوص إجراء استقصاءات بين الموظفين الجدد في منظمات الأمم المتحدة لتقييم تأثير توقعات التوظيف الدائم على خياراتهم المهنية. |
Se informó también a la Comisión que, además de los exámenes periódicos a cargo de grupos de expertos externos, últimamente la Oficina había iniciado una serie de encuestas entre los usuarios de los servicios con el fin de medir la calidad y eficacia de esos servicios. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أنه، إضافة إلى الاستعراضات الدورية التي تقوم بها لجان الخبراء الخارجيين، شرع المكتب مؤخرا بسلسلة من الدراسات الاستقصائية بين المستفيدين من خدماته لقياس جودة الخدمات التي يقدمها وفعاليتها. |