Espero que los esfuerzos realizados ayuden a reducir, si no a eliminar completamente, el endeudamiento financiero de las misiones resultante de esa fuente. | UN | وأملي أن تساعد هذه الجهود في التخفيف من المديونية المالية للبعثات النابعة من هذا المصدر إن لم تقض عليها كلية. |
Entre otros asuntos, examinó cuestiones relacionadas con la organización de los trabajos del Comité y el problema del endeudamiento financiero. | UN | ومن بين المسائل التي ناقشها الجوانب التنظيمية ﻷعمال اللجنة ومشكلة المديونية المالية. |
Entre otros asuntos, examinó cuestiones relacionadas con la organización de los trabajos del Comité y el problema del endeudamiento financiero. | UN | ومن بين المسائل التي ناقشها الجوانب التنظيمية ﻷعمال اللجنة ومشكلة المديونية المالية. |
La Asamblea, en su resolución 47/35, de 25 de noviembre de 1992, tomó nota del establecimiento por el Comité de un grupo de trabajo encargado de los problemas del endeudamiento financiero y señaló que era esencial que se realizasen esfuerzos a ese respecto. | UN | وأحاطت الجمعية علما، في قرارها ٤٧/٣٥ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، بإنشاء اللجنة لفريق عامل للنظر في مشاكل الديون المالية وأكدت أهمية الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
34. En su 159ª sesión el Comité reanudó el examen de los problemas relativos al endeudamiento financiero. | UN | ٣٤ - في الجلسة ١٥٩، استأنفت اللجنة نظرها في المشاكل المتصلة بالمديونية المالية. |
32. El observador de Suiza dijo que el problema del endeudamiento financiero del personal diplomático se estaba agravando y que era necesario combatirlo enérgicamente. | UN | ٣٢ - وقال المراقب عن سويسرا إن مشكلة المديونية المالية للموظفين الدبلوماسيين ما فتئت تتفاقم وإنه ينبغي معالجتها بنشاط كبير. |
El Comité recomienda que la Asamblea General apruebe propuestas sobre la cuestión del endeudamiento financiero resultante del incumplimiento de obligaciones contractuales en las cuales, entre otras cosas, reafirme que el incumplimiento de las obligaciones contractuales no se puede tolerar ni justificar; | UN | لذا توصي اللجنة بأن تقر الجمعية العامة اقتراحات بشأن مسألة المديونية المالية الناشئة عن عدم الامتثال للالتزامات التعاقدية، تؤكد بها من جديد، في جملة أمور أخرى، تعذر التغاضي عن عدم الامتثال للالتزامات التعاقدية أو تبريره؛ |
El Comité recomienda que la Asamblea General apruebe propuestas sobre la cuestión del endeudamiento financiero resultante del incumplimiento de obligaciones contractuales en las cuales, entre otras cosas, reafirme que el incumplimiento de las obligaciones contractuales no se puede tolerar ni justificar; | UN | لذا توصي اللجنة بأن تقر الجمعية العامة اقتراحات بشأن مسألة المديونية المالية الناشئة عن عدم الامتثال للالتزامات التعاقدية، تؤكد بها من جديد، في جملة أمور أخرى، تعذر التغاضي عن عدم الامتثال للالتزامات التعاقدية أو تبريره؛ |
Entre otros asuntos, examinó cuestiones relacionadas con la organización de los trabajos del Comité, el problema del endeudamiento financiero de algunas misiones permanentes ante las Naciones Unidas y las conclusiones del Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento respecto de las propuestas relativas al seguro médico y dental para la comunidad diplomática. | UN | ومن بين المسائل التي ناقشها المسائل المتصلة بتنظيم أعمال اللجنة، ومشكلة المديونية المالية المتصلة ببعض البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة واستنتاجات الفريق العامل المعني بالمديونية، فيما يتعلق بالمقترحات الخاصة بتأمين طب اﻷسنان والتأمين الصحي للجالية الدبلوماسية. |
También manifestaría su preocupación por el hecho de que el endeudamiento financiero resultante de la falta de cumplimiento de sus obligaciones contractuales por algunas misiones acreditadas ante las Naciones Unidas haya alcanzado proporciones alarmantes y expresa la esperanza de que los esfuerzos emprendidos por el Comité, en consulta con todos los interesados, permitan que se solucione este problema. | UN | وتعرب كذلك عن قلقها من أن قدر المديونية المالية المترتبة على عدم امتثال بعض البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة لالتزاماتها التعاقدية قد ازداد فبلغ أحجامــا مقلقة، وتعرب عن أملها في أن تفضي الجهود التي تضطلــع بها اللجنة، بالتشاور مع الجهات المعنية كافة، إلى ايجاد حل لهذه المشكلة. |
En la 171ª sesión, celebrada el 30 de mayo de 1995, el Comité centró su atención en el examen del informe del Secretario General sobre el problema del endeudamiento financiero. | UN | ٣٤ - وفي الجلسة ١٧١، المعقودة في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٥ ركزت اللجنة اهتمامها على النظر في تقرير اﻷمين العام عن مشكلة المديونية المالية. |
A fin de analizar y estudiar todos los aspectos del problema del endeudamiento financiero, el Comité estableció, en su 150ª sesión, celebrada el 30 de abril de 1991, un Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | ولغرض التدقيق في جميع جوانب مشكلة المديونية المالية ودراستها، أنشأت اللجنة، في جلستها ١٥٠ المعقودة في ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩١ فريقا عاملا مفتوح العضوية. |
56. El Comité de Relaciones con el País Anfitrión es un foro adecuado e importante en el que todos los interesados están examinando los distintos aspectos del problema del endeudamiento financiero de las misiones. | UN | ٥٦ - تعتبر لجنة العلاقات مع البلد المضيف محفلا ملائما وهاما يناقش فيه جميع المعنيين الجوانب المختلفة لمشكلة المديونية المالية للبعثات. |
En la 171ª sesión, celebrada el 30 de mayo de 1995, el Comité centró su atención en el examen del informe del Secretario General sobre el problema del endeudamiento financiero. | UN | ٣٤ - وفي الجلسة ١٧١، المعقودة في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٥ ركزت اللجنة اهتمامها على النظر في تقرير اﻷمين العام عن مشكلة المديونية المالية. |
39. En la 160ª sesión, celebrada el 26 de abril de 1993, el Presidente del Comité informó de que en la reunión celebrada el 21 de abril de 1993 los representantes del país anfitrión habían informado a la Mesa de la situación del problema del endeudamiento financiero. | UN | ٣٩ - وفي الجلسة ١٦٠، المعقودة في ٢٦ نيسان/ابريل ١٩٩٣، قام رئيس اللجنة بإبلاغها بأن ممثلي البلد المضيف زودوا المكتب، في اجتماعه المعقود في ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٣، بمعلومات أخرى عن مشكلة المديونية المالية. |
42. En la 161ª sesión, celebrada el 15 de octubre de 1993, el Presidente informó al Comité de que en la reunión celebrada el 23 de junio de 1993, la Mesa había recibido información actualizada de los representantes del país anfitrión acerca de la situación de endeudamiento financiero de algunas misiones. | UN | ٤٢ - وفي الجلسة ١٦١، المعقودة في ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، أبلغ الرئيس اللجنة بأن ممثلي البلد المضيف زودوا المكتب، في اجتماعه المعقود في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣، بمعلومات عن آخر تطورات حالة المديونية المالية لبعض البعثات. |
36. Si bien el ámbito de las prerrogativas e inmunidades, así como de las exenciones y facilidades de las misiones y de su personal está reglamentado en diversos grados de detalle por los instrumentos antes mencionados, ninguno de esos instrumentos se refiere directamente a las cuestiones relativas al endeudamiento financiero. | UN | ٣٦ - وفي حين أن نطاق الامتيازات والحصانات وكذلك اﻹعفاءات والتسهيلات المتعلقة بالبعثات وموظفيها تنظمه بدرجات متفاوتة من التفصيل الصكوك المشار إليها سابقا، فإن مسائل المديونية المالية لم تعالج بشكل مباشر في أي من تلك الصكوك. |
29. En el análisis de las deliberaciones del Comité se observa que la cuestión del endeudamiento financiero del personal de la Secretaría jamás se ha examinado en detalle como asunto independiente. | UN | ٢٩ - يتبين من تحليل مداولات اللجنة أن مسألة الديون المالية لموظفي اﻷمانة العامة لم تناقش بالتفصيل على اﻹطلاق بوصفها موضوعا مستقلا. |
El Presidente informó al Comité de que la Mesa había celebrado una reunión, el 27 de enero de 1993, en la que los representantes del país anfitrión habían informado a ese órgano del problema del endeudamiento financiero y de las medidas adoptadas por el país anfitrión con miras a resolver las dificultades existentes. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة أن المكتب عقد اجتماعا يوم ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ تلقت فيه الهيئة المذكورة من ممثلي البلد المضيف إحاطة بمعلومات عن مشكلة الديون المالية والتدابير التي يجري اتخاذها من جانب البلد المضيف بغية حل الصعوبات الحالية. |
30. En la 164ª sesión, el Comité reanudó el examen de los problemas relativos al endeudamiento financiero. | UN | ٣٠ - في الجلسة ١٦٤، استأنفت اللجنة نظرها في المشاكل المتصلة بالمديونية المالية. |