- endurecer las penas impuestas a los maltratadores que agredan a mujeres; | UN | * تشديد العقوبات الرادعة بحق المعتدين الذين يلحقون الأذى بالمرأة. |
Los Estados Unidos tienen por su parte la intención de endurecer este año su política relativa a la entrada en su territorio de personas que ofrecen o reciben sobornos. | UN | وتعتزم الولايات المتحدة هذه السنة تشديد سياستها المتصلة بدخول أراضيها أشخاصا يدفعون أو يتلقون الرشاوى. |
En 2005 se aprobó una ley que reforzó esta obligación al endurecer las penas en caso de incumplimiento. | UN | وفي عام 2005، سُن قانون يدعم هذا الحكم الإلزامي ولا سيما عن طريق تشديد العقوبات الموقعة في حال مخالفته. |
En un proyecto de ley sobre la prevención de la corrupción se prevé ampliar el alcance de la Ley del mismo nombre y endurecer las penas que impone. | UN | وهناك مشروع قانون يتصل بمنع الفساد ويرمي إلى توسيع نطاق القانون الذي يحمل نفس الاسم، وتشديد العقوبات المفروضة. |
Luxemburgo está preparando una nueva ley para endurecer las sanciones contra los agentes no estatales relacionados con actividades vinculadas a armas de destrucción en masa o actividades conexas. | UN | ولكسمبرغ بصدد إعداد قانون جديد يتعلق بتشديد العقوبات ضد الجهات غير التابعة للدول الضالعة في أنشطة تتعلق بأسلحة الدمار الشامل أو بما يتصل بها. |
endurecer las sanciones monetarias y de otro carácter, en especial contra las personas jurídicas, y estudiar la posibilidad de seguir un criterio más coherente | UN | رفع مستويات الجزاءات النقدية وغيرها، خاصة ضد الأشخاص الاعتباريين والنظر في اتباع نهج أكثر اتساقاً والتوفيق بين العقوبات السارية على الجرائم المتعلقة بالفساد، |
El Parlamento examinará próximamente un proyecto de ley destinado a endurecer la lucha contra la trata. | UN | وسينظر البرلمان عما قريب في مشروع قانون يرمي إلى تشديد قمع الاتجار. |
Dichos reglamentos estaban encaminados a endurecer la responsabilidad de los autores de delitos sexuales contra los menores de 15 años. | UN | وتهدف هذه اللوائح إلى تشديد ملاحقة مرتكبي الجرائم الجنسية ضد قاصرين دون الخامسة عشرة. |
:: Nueva legislación encaminada a endurecer las sanciones penales contra los agentes no estatales involucrados en actividades relacionadas con armas de destrucción en masa o conexas; | UN | :: قانون جديد بشأن تشديد العقوبات المفروضة على الجهات من غير الدول بسبب أنشطة تتعلق بأسلحة الدمار الشامل أو بما يتصل بها؛ |
Es imprescindible registrar todas las actividades, resultados y mediciones del impacto antes de endurecer la política. | UN | ومن الأساسي القيام بتسجيل جميع الأنشطة والنتائج وقياس الأثر قبل تشديد السياسة العامة. |
:: endurecer las sanciones para los delitos violentos en todas sus formas, especialmente en caso de violación, acoso sexual y violencia doméstica. | UN | :: تشديد العقوبات على جرائم العنف بجميع أشكاله، خصوصا الاغتصاب، والتحرش الجنسي، والعنف الأسري. |
No existe aún consenso al respecto y, al tratar de forzar las cosas, no se hará más que endurecer las posiciones en lugar de facilitar el consenso. | UN | وأوضح أنه لا يوجد لﻵن توافق في اﻵراء بشأن المسألة، وأن محاولة فرض المسألة لن يؤدي إلا إلى تشديد المواقف بدلا من تسهيل التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Dicho proyecto tiene dos objetivos: endurecer las penas previstas para reprimir el delito de violencia en general y, en particular, el de la violencia en el hogar y la violencia sexual, y hacer que puedan iniciarse diligencias incluso en ausencia de una denuncia. | UN | ولهذا المشروع هدفان: زيادة تشديد العقوبات المنصوص عليها فيما يتعلق بالعنف بوجه عام، والعنف المنزلي والعنف الجنسي بشكل خاص، والعمل على إجراء ملاحقات قضائية حتى في حالة عدم وجود شكوى مقدمة. |
Preocupan hondamente a la Federación de Rusia estos intentos de los Estados Unidos por endurecer el régimen de sanciones contra Cuba y ejercer presión sobre terceros países y diversas organizaciones internacionales a fin de obligarlos a limitar su cooperación con Cuba. | UN | ويشعر الاتحاد الروسي بقلق جدي إزاء محاولات الولايات المتحدة تشديد نظام العقوبات ضد كوبا وممارسة الضغط على بلدان ثالثة وعلى مختلف المنظمات الدولية بهدف جعلها تحد من تعاونها مع كوبا. |
La degradación de las condiciones económicas llevó a las autoridades del país a endurecer las normas y los procedimientos para obtener la nacionalidad. | UN | 19 - أدى تدهور الأوضاع الاقتصادية بالسلطات الإيفوارية إلى تشديد قواعد وإجراءات الحصول على الجنسية. |
En las modificaciones propuestas anteriormente se revela la intención de endurecer las disposiciones relativas a la represión del terrorismo y de los actos delictivos conexos, de conformidad con los convenios internacionales pertinentes. | UN | تبين التعديلات المقترحة أعلاه الرغبة في تشديد نظام قمع الإرهاب والأعمال الإجرامية المتصلة به وهو ما يتفق مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
En Chile y Tailandia las leyes se han modificado con objeto de ampliar la definición de violación y endurecer las penas con que se castiga la violencia sexual. | UN | وعُدّل القانون في شيلي وتايلند بتوسيع نطاق تعريف الاغتصاب وتشديد العقوبات على العنف الجنسي. |
Chile ha presentado proyectos de ley al Congreso con objeto de hacer frente al femicidio y endurecer las penas aplicables a los delitos contra la pareja. | UN | وقدّمت شيلي لبرلمانها مشاريع قوانين للتصدي لقتل الإناث وتشديد العقوبات على الجرائم المرتكبة ضد الشريك في علاقة حميمة. |
Sharon ha seguido perpetrando sus actos de terrorismo al derribar viviendas, detener y asesinar a ciudadanos palestinos, endurecer el asedio al pueblo palestino y seguir construyendo asentamientos y el muro racista de separación. | UN | استمر شارون في أعماله الإرهابية من هدم المنازل واعتقال المواطنين واغتيالهم وتشديد الحصار على الشعب الفلسطيني واستمرار بناء المستوطنات وإقامة الجدار العنصري الفاصل. |
En el Camerún, las autoridades estatales amenazaron con endurecer las sanciones contra los homosexuales. | UN | وفي الكاميرون، هددت السلطات الحكومية بتشديد العقوبات على المثليين. |
Con el proceso de Kimberley se han logrado algunos avances para regular el comercio de diamantes, pero los Estados Miembros deben encontrar formas de endurecer las normas y los controles a fin de garantizar su cumplimiento. | UN | وقد أحرز من خلال عملية كيمبرلي قدر من التقدم فيما يتعلق بتنظيم الاتجار بالماس، غير أنه يلزم للدول الأعضاء أن تلتمس السبل الكفيلة بتشديد القواعد والضوابط بغية ضمان الالتزام في هذا الصدد. |
1. endurecer las sanciones monetarias y de otro carácter, en especial contra las personas jurídicas, y estudiar la posibilidad de seguir un criterio más coherente y de armonizar las sanciones previstas para los delitos relacionados con la corrupción, en particular el soborno y la malversación o peculado, con objeto de asegurar la eficiencia, la proporcionalidad y el efecto disuasivo de esas sanciones. | UN | 1- رفع مستويات الجزاءات النقدية وغيرها، خاصة ضد الشخصيات الاعتبارية، والنظر في اتباع نهج أكثر اتساقاً والتوفيق بين العقوبات السارية على الجرائم المتعلقة بالفساد، ولا سيما الرشوة والاختلاس، بغية ضمان فعالية تلك الجزاءات وتناسبها وأثرها الرادع. |
La aprobación de resoluciones para condenar a una de las partes no hará más que endurecer las actitudes, un hecho que ha quedado claramente demostrado por las declaraciones que han formulado esta mañana los principales interlocutores. | UN | إن اتخاذ القرارات التي تدين جانبا واحدا يؤدي إلى تصلب المواقف، وكان بيانا طرفي النـزاع الرئيسيين هذا الصباح شهادة واضحة على ذلك. |