Las iniciativas para ampliar el acceso a la energía moderna debían incorporar la dimensión de género. | UN | كما ينبغي لمبادرات توسيع الحصول على الطاقة الحديثة أن تضم البعد الجنساني. |
Entre las cuestiones principales vinculadas a la falta de acceso a la energía moderna figuran los siguientes: | UN | وتشمل بعض المشاكل الأساسية المرتبطة بنقص الوصول إلى الطاقة الحديثة: |
El acceso a la energía moderna es imprescindible en la vida cotidiana y esencial para el progreso industrial y el desarrollo urbano. | UN | والوصول إلى الطاقة الحديثة يعتبر أمرا بالغ الأهمية في الحياة اليومية ولا غنى عنه للتقدم الصناعي والتنمية الحضرية. |
Ahora más que nunca, el mundo necesita asegurar que los beneficios de la energía moderna estén al alcance de todos y que la energía se proporcione de la manera más limpia y eficiente posible. | UN | ويحتاج العالم الآن أكثر من أيِّ وقت مضى إلى كفالة تعميم فوائد الطاقة الحديثة وإتاحتها بأكثر الأساليب نظافة وكفاءة. |
El Secretario General había hecho un llamamiento a la comunidad mundial para lograr el acceso universal a los servicios de energía moderna para 2030. | UN | 64 - وكان الأمين العام قد طالب المجتمع الدولي بأن يحقق وصول الجميع إلى خدمات الطاقة الحديثة بحلول عام 2030. |
La prestación de servicios de energía moderna requeriría la puesta en marcha de nuevos programas específicos selectivos, que deberían ejecutarse a través de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وستكون ثمة حاجة إلى إعداد برامج إضافية خاصة محددة الهدف عن طريق التعاون الإنمائي الدولي لتوفير خدمات الطاقة الحديثة. |
En lo que respecta al sector privado, se necesitan inversiones en energía moderna para los pobres y energía no contaminante de fuentes tanto de combustibles fósiles como no fósiles. | UN | وتدعو الحاجة للاستثمار في الطاقة الحديثة من أجل الفقراء وللتوصل إلى الطاقة النظيفة من الوقود الأحفوري ومصادر الوقود غير الأحفورية من القطاع الخاص. |
e) Los compromisos para apoyar el acceso a la energía darán a más de 1.000 millones de personas acceso a energía moderna durante el proyecto; | UN | :: ستكفل الالتزامات بدعم سبل الحصول على الطاقة تزويد أكثر من بليون شخص بإمكانية الحصول على الطاقة الحديثة خلال مدة تنفيذ المبادرة؛ |
Entre las medidas que se podrían adoptar para mejorar el acceso a fuentes energéticas modernas figuran los programas de electrificación rural y los incentivos económicos destinados a rebajar el costo relativo de la energía moderna para los hogares y las empresas. | UN | وتشمل الخيارات السياساتية لتعزيز الوصول إلى مصادر الطاقة الحديثة برامج كهربة الأرياف وتقديم حوافز اقتصادية لتقليص الكلفة النسبية للطاقة الحديثة للأسر المعيشية والشركات. |
Tiene por objeto apoyar a los hogares de bajos ingresos y a los microempresarios en el acceso a energía moderna mediante la microfinanciación. | UN | ويرمي البرنامج إلى دعم الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض وأصحاب المشاريع البالغة الصغر لتمكينهم من الحصول على الطاقة الحديثة من خلال التمويل البالغ الصغر. |
Aumentar el acceso a una energía moderna, limpia y eficiente es un aspecto fundamental del desarrollo inclusivo y sostenible. | UN | ولذا فإن زيادة إمكانية الحصول على الطاقة الحديثة والنظيفة وذات الكفاءة تشكل محركا رئيسيا للتنمية الشاملة للجميع والمستدامة. |
La aplicación de un paquete de políticas altamente ambicioso que aborda de manera directa el nexo que existe entre la energía y la pobreza puede garantizar el acceso a la energía moderna de otros 1.900 millones de personas. | UN | إن تنفيذ حزمة طموحة جدا من السياسات الموجهة مباشرة صوب معالجة سلسلة الترابط بين الطاقة والفقر قد يكون من شأنه كفالة توفير إمكانية الحصول على الطاقة الحديثة أمام عدد إضافي قدره 1,9 بليون فرد. |
xvii) Proyectos sobre el terreno en el uso de la energía moderna en Somalia [1] | UN | ' 17` مشاريع ميدانية بشأن استخدام الطاقة الحديثة في الصومال [1] |
Cerca de 2.000 millones de personas, la mayoría de ellas en zonas rurales y de bajos ingresos, no tiene acceso adecuado a ningún tipo de energía " moderna " para electricidad, cocción de alimentos o calefacción. | UN | ذلك أنه لا تتوفر لحوالي بليوني نسمة، يتواجدون على الأغلب في المناطق الريفية والمنخفضة الدخل، إمكانية كافية للحصول على أي نوع من أنواع الطاقة " الحديثة " لتوفير الكهرباء أو للطهو أو للتدفئة. |
Se citó el Foro de Ministros de Energía de África como magnífico ejemplo de una iniciativa con objetivos claros, entre otras cosas, doblar el uso de la energía moderna para 2015 e incluir la energía en todas las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | واستُشهد بمنتدى وزراء الطاقة في أفريقيا باعتباره مثالا ممتازا لمبادرة ذات أهداف واضحة، بما في ذلك مضاعفة استخدام مصادر الطاقة الحديثة بحلول سنة 2015، وإدراج مسائل الطاقة في جميع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
En la mayor parte de los casos, la pobreza va asociada a un acceso insuficiente a la energía moderna y otras infraestructuras básicas, como el agua potable y el saneamiento, el riego para los cultivos y carreteras rurales bien mantenidas. | UN | ويرتبط ذلك في أغلب الأحيان بعدم توافر القدر الكافي من مصادر الطاقة الحديثة وغيرها من الهياكل الأساسية التي لا غنى عنها، مثل ماء الشرب المأمون والمرافق الصحية، وري المحاصيل، والطرق الريفية المصانة جيدا. |
Esto requiere un cambio de la energía tradicional (trabajo manual y uso de animales de tiro) a la energía moderna. | UN | وهذا يتطلب التحول من مصادر الطاقة التقليدية (العمل اليدوي واستخدام حيوانات الجر) إلى الطاقة الحديثة. |
a) El acceso a la energía moderna influye directamente en los niveles de vida (por ejemplo, la disponibilidad de luz eléctrica). | UN | (أ) أن الوصول إلى الطاقة الحديثة يؤثر تأثيراً مباشراً على مستويات المعيشة (مثل توفر الإضاءة)؛ |
c) El acceso a la energía moderna también puede tener una incidencia directa en la competitividad de las actividades productivas o incluso en la disponibilidad de dichas actividades en las zonas rurales. | UN | (ج) أن الوصول إلى الطاقة الحديثة من شأنه أن يؤثر تأثيراً مباشراً أيضاً على قدرة الأنشطة الإنتاجية على المنافسة أو حتى توافر هذه الأنشطة في المناطق الريفية. |
Se debe llegar a un consenso internacional para alcanzar los objetivos elaborados por el Grupo Asesor del Secretario General sobre energía y cambio climático, es decir, lograr el acceso universal a energía moderna, asequible y confiable para 2030, y aumentar la eficiencia energética en un 40% para el mismo año. | UN | وينبغي التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن بلوغ الأهداف التي وضعها الفريق الاستشاري للأمين العام المعني بالطاقة وتغير المناخ، المتمثلة في تحقيق استفادة الجميع من الطاقة الحديثة المعقولة التكلفة والموثوقة بحلول عام 2030، وتحقيق زيادة في كفاءة استخدام الطاقة بنسبة 40 في المائة بحلول العام نفسه. |
Reconociendo que el acceso universal a la energía moderna desempeña un importante papel en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la República de Corea espera que la labor realizada por la ONUDI a fin de centrar sus actividades programáticas de la iniciativa sobre la industria verde contribuya a un crecimiento más sostenible de las economías. | UN | وأضاف أنَّ جمهورية كوريا، تسليما منها بأنَّ حصول الجميع على الطاقة العصرية يؤدي دوراً هاماً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تأمل في أن تساعد الجهود التي تبذلها اليونيدو لتركيز أنشطتها البرنامجية في إطار مبادرة الصناعة الخضراء الاقتصادات على نمو أكثر استدامة. |