Acceso seguro a la leña y a energías alternativas en contextos de crisis humanitarias | UN | الحصول على الحطب ومصادر الطاقة البديلة بصورة آمنة في أوضاع المساعدة الإنسانية |
En los Estados Unidos se ha adoptado una serie de medidas legislativas y económicas encaminadas a facilitar la utilización de energías alternativas. | UN | واستحدثت الولايات المتحدة عددا من التدابير التشريعية والاقتصادية الرامية إلى تسهيل إدخال مصادر الطاقة البديلة. |
La actividad del OIEA se centra en mejorar el conocimiento de las estrategias basadas en energías alternativas, como la nuclear. | UN | وتركز الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملها على تحسين فهم استراتيجيات الطاقة البديلة بما في ذلك الطاقة النووية. |
Los participantes trabajaron en grupos para crear un escenario de mitigación sencillo sirviéndose del sistema de planificación de energías alternativas de largo alcance (LEAP). | UN | وعمل المشاركون في شكل مجموعات لبناء سيناريو بسيط من سيناريوهات التخفيف باستخدام نظام تخطيط بدائل الطاقة الطويل الأمد؛ |
Se conocen varios casos notables en América del Norte, por ejemplo, de naciones o tribus indígenas que poseen y administran empresas que se dedican a la producción de gas y petróleo, gestionan redes de energía eléctrica o invierten en las energías alternativas. | UN | وتوجد حالات ملموسة عديدة في أمريكا الشمالية مثلاً تكون فيها الشعوب أو القبائل الأصلية مالكة ومشغلة لشركات تنتج النفط والغاز، أو تدير أصول الطاقة الكهربائية، أو تستثمر في الطاقات البديلة. |
El Centro también organizó una conferencia de jóvenes con otros asociados sobre energías alternativas y no renovables. | UN | ونظم المركز أيضا مؤتمرا للشباب مع شركاء آخرين بشأن مصادر الطاقة غير المتجددة ومصادر الطاقة البديلة. |
Nuestro gobierno estaba invirtiendo dinero en energías alternativas. | Open Subtitles | كانت حكومتنا تصرف الأموال بكثرة في الطاقة البديلة |
desarrollarnuevastécnicasde en energías alternativas. | Open Subtitles | أنا ل تطوير جديدة التقنيات في مجال الطاقة البديلة |
Los próximos años, todas las empresas de petróleo y gas principal van a pasar vez más simbólico Dinero en energías alternativas y perforación segura. | Open Subtitles | بعد سنوات قليلة كل شركة نفط و غاز رئيسية ستنفق الكثير و الكثير من الأموال على الطاقة البديلة و الحفر الآمن |
La necesidad de explotar las energías alternativas existentes, entre ellas los biocombustibles, hacía que fuera importante evaluar sus consecuencias para el medio ambiente y para el desarrollo. | UN | وأكد على ضرورة استغلال مصادر الطاقة البديلة القائمة، بما فيها الوقود الأحيائي، مشيراً إلى أهمية تقييم الآثار البيئية والإنمائية لهذه البدائل. |
Como lo señalara el Presidente Álvaro Uribe Vélez durante su intervención en el debate general hace dos semanas, Colombia se encuentra en una posición privilegiada para contribuir de manera efectiva y con responsabilidad a la protección del medio ambiente y al fomento de energías alternativas. | UN | وكما أشار الرئيس ألفارو أوريبي فيليس قبل أسبوعين في بيانه خلال المناقشة العامة، تجد كولومبيا نفسها في وضع مميز يمكنها من المساهمة بفعالية ومسؤولية في حماية البيئة وتعزيز الطاقة البديلة. |
En los últimos años se ha agudizado la preocupación por el cambio climático, el precio de la energía ha aumentado y las tecnologías de energías alternativas han pasado a ser más viables. | UN | 10 - زاد القلق في السنوات الأخيرة بشأن تغير المناخ، وارتفعت أسعار الطاقة، وأصبحت تكنولوجيات الطاقة البديلة أقرب للمنال. |
El país está fomentando el uso de la energía solar y de energías alternativas en función de las condiciones climáticas y la disponibilidad de recursos específicos de cada zona rural. | UN | فهي تشجع استخدام الطاقة الشمسية وأنواع الطاقة البديلة التي تعتمد على الأوضاع المناخية المحددة والموارد التي منحتها الطبيعة للمناطق الريفية. |
También se aludió a ejemplos de cooperación Sur-Sur, en particular en lo que respecta a la cría de peces marinos y costeros y el desarrollo de energías alternativas y renovables. | UN | كما أشير إلى أمثلة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، لا سيما فيما يتعلق بتربية الأسماك في المناطق البحرية والساحلية، وتطوير الطاقة البديلة المتجددة. |
Los países deben esforzarse para mejorar la eficiencia energética, promover el intercambio de tecnologías de bajo nivel de emisiones y alentar la utilización de energías alternativas. | UN | وينبغي أن تسعى البلدان إلى تحسين كفاءة الطاقة، وتنويع مصادر الطاقة، وتشجيع تشارك التكنولوجيات خفيضة الانبعاثات وتشجيع استخدام الطاقة البديلة. |
Con este fin, el Estado promociona el uso de tecnologías y energías alternativas no contaminantes o de bajo impacto. | UN | وإدراكاً لهذه الغايات، تروّج الدولة استخدام وسائل التكنولوجيا ومصادر الطاقة البديلة غير الملوِّثة أو منخفضة الأثر البيئي. |
Además de la necesidad de transferir técnicas agrícolas de vanguardia, especialmente para garantizar la seguridad alimentaria, era importante invertir en energías alternativas y promover el papel de la UNCTAD en la prestación de asistencia técnica y el desarrollo de empresas innovadoras. | UN | وبالإضافة إلى نقل التقنيات الزراعية المتطورة، وبخاصة لضمان الأمن الغذائي، من المهم الاستثمار في الطاقة البديلة وتعزيز دور الأونكتاد في توفير المساعدة التقنية وتطوير مشاريع ابتكارية. |
Se alentó a que se incrementaran los esfuerzos para hacer una evaluación de las reservas de recursos costeros y se tomó nota del apoyo a las propuestas del PNUD de desarrollar energías alternativas, y de promover la conservación, especialmente en las zonas rurales. | UN | وحث البعض على بذل مزيد من الجهود من أجل تقدير أرصدة الموارد الساحلية، وأبدى بعض آخر دعمه لمقترحات البرنامج اﻹنمائي المتعلقة بتنمية بدائل الطاقة وتشجيع حفظها، لا سيما في المناطق الريفية. |
Las energías alternativas pueden resultar interesantes a medida que sus costos disminuyen como resultado de las economías de escala y que los costos reales de las tecnologías energéticas tradicionales se reflejan en su precio, por ejemplo, en relación con los impuestos sobre las emisiones de carbono. | UN | ويمكن أن تصبح بدائل الطاقة جذابة مع انخفاض تكاليفها نتيجة تحقيق وفورات كبيرة، ومع ظهور التكاليف الحقيقية لتكنولوجيات الطاقة التقليدية في أسعارها وعلى سبيل المثال، بواسطة الضرائب المفروضة على الكربون. |
424. En 2003 se estableció el Programa Regional de Promoción de las Energías Domésticas y Alternativas en el Sahel, prestándose una atención particular a las zonas rurales y periféricas, con objeto de sustituir la energía aportada por la madera por otras energías alternativas. | UN | 424 - وفي عام 2003، وُضع البرنامج الإقليمي لتعزيز الطاقات المنزلية والبديلة في منطقة السهل، مع إيلاء اهتمام خاص لمناطق الريف والحدود، وهذا البرنامج يستهدف الاستعاضة عن الطاقة المتولّدة من الأخشاب بسائر الطاقات البديلة. |
El COMNAP ha establecido un grupo de trabajo sobre energías alternativas. | UN | وشكل مجلس مديري البرامج الوطنية المتعلقة بأنتاركتيكا فريقا عاملا معنيا بالطاقة البديلة. |
Resulta que tenemos todas estas formas de energías alternativas que no nos hemos preocupado por explorar. | Open Subtitles | أدوار خارج، نحن عِنْدَنا كُلّ أنواع بدائلِ الوقودِ الفعّالةِ بأنّنا لا نَهتمُّ بالإسْتِكْشاف حقاً. |
a) Promover en el sector público y privado el uso de tecnologías ambientales limpias de energías alternativas no contaminantes; | UN | (أ) النهوض باستعمال موارد طاقة بديلة نظيفة بيئياً وغير ملوثة، في القطاعين العام والخاص؛ |