Algunas enfermedades infecciosas se han empezado a notificar más comúnmente y a recibir particular atención. | UN | وأصبح من الأكثر شيوعا التبليغ عن بعض الأمراض المعدية التي تلقى اهتماما خاصا. |
Antecedentes sobre brotes de enfermedades infecciosas de las que se puede informar | UN | معلومات أساسية عن تفشيات الأمراض المعدية التي يمكن التبليغ عنها |
La prevalencia generalizada de enfermedades infecciosas ocasiona un aumento de los niveles de pobreza. | UN | إن انتشار الأمراض المعدية على نطاق واسع يؤدي إلى زيادة مستويات الفقر. |
Pero estoy preocupada porque se encaprichó con una vieja que es portadora de enfermedades infecciosas. | Open Subtitles | لكنني خائفة لأنه وقع في حب امرأة كبيرة السن. ممن لديهن أمراض معدية.. |
La iniciativa de Predicción y Prevención pretende pasar de una forma reactiva a una forma más dinámica de abordar las enfermedades infecciosas. | UN | وتهدف مبادرة التوقع والوقاية إلى الانتقال من أسلوب رد الفعل في التعامل مع الأمراض المعدية إلى أسلوب أكثر استباقاً. |
Hemos reducido en un 90% la mortalidad por sarampión y otras enfermedades infecciosas, gracias al programa de vacunación de niños menores de cinco años. | UN | وقد خفضنا الوفيات نتيجة الحصبة وغيرها من الأمراض المعدية بنسبة 90 في المائة بفضل برنامج التلقيح للأطفال دون سن الخامسة. |
Antecedentes sobre brotes de enfermedades infecciosas de las que se puede informar | UN | معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية التي يمكن التبليغ عنها |
Antecedentes sobre brotes de enfermedades infecciosas de las que se puede informar | UN | معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية التي يمكن التبليغ عنها |
Información sobre los brotes de enfermedades infecciosas y sobre hechos análogos que parecen desviarse de la pauta normal | UN | معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية والحالات المماثلة التي يبدو أنها تخرج عن النمط العادي |
Una vez que esté en funcionamiento, el laboratorio mejorará la capacidad del Gobierno para la prevención y lucha contra las enfermedades infecciosas. | UN | وعندما ييدأ تشغيله سيحسن قدرة الحكومة على الوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها. |
España tiene además un especial interés en examinar posibles acciones contra otras enfermedades infecciosas y parasitarias, especialmente en el ámbito africano. | UN | ثم إن إسبانيا لها مصلحة خاصة في دراسة الإجراءات الممكنة لمكافحة الأمراض المعدية والطفيلية الأخرى، ولا سيما في أفريقيا. |
Si en el próximo siglo, a través de nuestros esfuerzos conjuntos, podemos lograr que todos los habitantes del planeta tengan acceso al agua potable, salvaremos a uno de cada dos ciudadanos de la Tierra de las enfermedades infecciosas. | UN | فإذا تمكَّنا في القرن المقبل، من خلال جهودنا المتضافرة، من ضمان توفير إمكانية حصول جميع شعوب الكرة الأرضية على المياه العذبة، فسوف ننقذ كل ثانية مواطنا على الكرة الأرضية من الأمراض المعدية. |
La responsabilidad de la prevención de la propagación de las enfermedades infecciosas es compartida por los consejos de los condados y los concejos municipales. | UN | ويتقاسم المسؤولية بشأن منع انتشار الأمراض المعدية كل من مجالس المقاطعات والمجالس البلدية. |
En todo el mundo, casi una de cada cinco muertes se debe a enfermedades infecciosas y parasitarias. | UN | وعلى وجه التقريب، تتسبب الأمراض المعدية والطفيلية في حالة وفاة واحدة من كل خمس حالات وفاة في العالم. |
Casi la mitad de los gobiernos que respondieron indicaron que contaban con programas de divulgación y con una amplia gama de actividades y programas de detección de enfermedades infecciosas. | UN | وأفاد نصف الحكومات المستجيبة تقريبا بوجود برامج للتوعية وأنشطة مكثفة وبرامج فحوصات للتعامل مع الأمراض المعدية. |
Existen también programas ampliados de inmunización contra las enfermedades infecciosas. | UN | وهناك أيضا برامج موسعة للتحصين من أجل مكافحة الأمراض المعدية. |
En el decreto mencionado, sobre las medidas para luchar contra las enfermedades contagiosas, se establece la obligación de notificar las enfermedades infecciosas. | UN | وينص مرسوم تدابير مكافحة الأمراض المعدية السالف الذكر على التزام بالإبلاغ عن الأمراض المعدية. |
Han contribuido a erradicar enfermedades infecciosas y a reducir la mortalidad infantil en todo el mundo. | UN | وساعدت على القضاء على أمراض معدية وعلى تقليل وفيات اﻷطفال في جميع أنحاء العالم. |
Algunos grupos de la población de Noruega son particularmente vulnerables a las enfermedades infecciosas graves. | UN | وثمة فئات مُعَيَّنة في النرويج تُعتبر مهددة بصفة خاصة بالإصابة بالأمراض المعدية الخطيرة. |
Por ejemplo, en la República Unida de Tanzanía, la Alianza ayudó al Centro de enfermedades infecciosas del Gobierno a duplicar su alcance en tres meses a fin de atender mejor las necesidades de los adolescentes. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة مثلا ساعد التحالف مركز الأمراض المُعدية التابع للحكومة على توسيع قدرته على الوصول بنسبة الضعفين في غضون ثلاثة أشهر، بغية تلبية احتياجات البالغين على نحو أفضل. |
En muchos países, la extrema pobreza, el hambre, las enfermedades infecciosas mortíferas y el deterioro del medio ambiente continúan causando estragos. | UN | فما زال الكثير من البلدان يلحق بها الضرر من جراء الفقر المدقع والجوع والأمراض المعدية المميتة وتدهور البيئة. |
Celebró la disminución de la mortalidad de niños y adolescentes, pero observó la elevada tasa de mortalidad materna y la prevalencia de enfermedades infecciosas. | UN | وأثنت على انخفاض وفيات الأطفال والمراهقين، بيد أنها أشارت إلى ارتفاع نسبة وفيات الأمهات، وانتشار الأمراض السارية. |
La principal causa de hospitalización entre los niños son las enfermedades del aparato respiratorio, seguida por las enfermedades infecciosas y parasitarias. | UN | ويودع الأطفال في المستشفيات في الغالب بسبب إصابتهم بأمراض تنفسية، يليه إصابتهم بأمراض معدية وأمراض طفيلية. |
La epidemia de VIH se puso de manifiesto en el Registro General de enfermedades infecciosas. | UN | وقد لوحظ وباء فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق السجل العام للأمراض المعدية. |
37. Hay que reconocer que después de una larga época de disminución de la morbilidad por enfermedades infecciosas y parasitarias, desde el principio de los años noventa se observa un incremento considerable, en particular en las zonas urbanas. | UN | 37- وبعد حدوث انخفاض طويل الأمد في عدد الوفيات التي تُعزى إلى الإصابة بأمراض مُعدية وطفيلية، سجل هذا المؤشر زيادة ملحوظة منذ أوائل التسعينات، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
En este mundo cada vez más globalizado, el peligro de las enfermedades infecciosas ciertamente no se va a limitar a un solo Estado, una sola región o un solo continente. | UN | وفي هذا العالم المتسم بالعولمة بشكل متزايد، فإن خطر المرض المعدي قطعا لن يقتصر على دولة واحدة أو منطقة واحدة أو قارة واحدة. |
113. Si bien se ha reducido la incidencia de enfermedades contagiosas que pueden prevenirse mediante la vacunación, la comunidad de refugiados sigue corriendo el riesgo de contraer enfermedades contagiosas de transmisión ambiental, enfermedades infecciosas nuevas o que están resurgiendo, enfermedades no contagiosas asociadas con frecuencia al estilo de vida y enfermedades causadas por la carencia de micronutrientes. | UN | ١١٣ - وبينما أمكن تخفيض حالات اﻹصابة بأمراض معدية يمكن الوقاية منها عن طريق التحصين، ما زالت مجتمعات المخيمات عرضة لخطر اﻹصابة بأمراض معدية تنتقل من خلال البيئة، وظهور أمراض سارية من جديد وأمراض سارية جديدة، وأمراض غير معدية ترتبط بأساليب الحياة وأمراض النقص في المغذيات الدقيقة. |
Todos los miembros de la sociedad tienen interés en controlar las enfermedades infecciosas como la tuberculosis: si mi amigo está sano (libre de tuberculosis), las probabilidades de que yo contraiga la enfermedad son mucho menores que si él estuviera enfermo. | UN | فلكل فرد في المجتمع مصلحة في مكافحة مرض معد مثل الدرن: عندما يكون صديقي متمتعا بصحة جيدة )معافى من الدرن(، فإن احتمال إصابتي أنا بالدرن يكون أقل كثيرا مما إذا كان صديقي مصابا به. |
El SIDA sigue constituyendo el principal desafío para la salud pública en materia de enfermedades infecciosas. | UN | ولا يزال الإيدز أهم تحد متعلق بمرض معد في مجال الصحة العامة. |
No puedo tener enfermedades infecciosas en mi propiedad. | Open Subtitles | لايمكنني أن أدع مرضاً معدياً في ممتلكاتي. |