Entre otras estrategias para mejorar la salud de la población se incluyen la educación sanitaria y la divulgación de información sobre las enfermedades relacionadas con el modo de vida. | UN | وتوجد استراتيجيات أخرى لتحسين الوضع الصحي للسكان منها التوعية الصحية ونشر المعلومات عن الأمراض المتصلة بنمط المعيشة. |
Los recursos invertidos en la educación se pierden debido al abandono de la escuela por enfermedades relacionadas con el VIH/SIDA. | UN | فالموارد التي تستثمر في التعليم تضيع بسبب التسرب من المدارس الناجم عن الأمراض المتصلة بالإيدز. |
Ha aparecido en muchos países un nuevo cuadro de enfermedades relacionadas con la pobreza como la tuberculosis y la difteria, inclusive un incremento alarmante de las enfermedades infantiles. | UN | ففي بلدان كثيرة ظهر نمط جديد من الأمراض ذات الصلة بالفقر، من مثل السل والخناق، بما في ذلك زيادة مذهلة في مرض الأطفال. |
:: enfermedades relacionadas con las glándulas, causadas por la dieta y el metabolismo, 2,4% | UN | :: الأمراض المتعلقة بالغدد نتيجة النظام الغذائي والتمثيل الغذائي: 2.4 في المائة؛ |
Más de seis millones de niños siguen muriendo de enfermedades relacionadas con el hambre todos los años antes de cumplir los cinco años. | UN | وهنالك ما يزيد على 6 ملايين طفل يموتون سنويا من أمراض متصلة بالجوع قبل الذكرى السنوية الخامسة لميلادهم. |
Cada día, 5.500 personas mueren de enfermedades relacionadas con el SIDA. | UN | ويموت كل يوم 500 5 شخص بسبب أمراض ذات صلة بالإيدز. |
Más de 5 millones de personas mueren cada año por enfermedades relacionadas con el agua. | UN | ويموت 5 ملايين شخص سنويا بسبب الأمراض المتصلة بالمياه. |
Más de 1.000 millones de personas carecen de agua potable, más de 2.000 millones no tienen acceso a servicios sanitarios adecuados, y más de 3 millones de personas mueren todos los años debido a enfermedades relacionadas con el agua. | UN | فأكثر من بليون نسمة لا يمكنهم الحصول على المياه النقية، وما يربو على بليوني نسمة لا يحصلون على رعاية صحية كافية وأكثر من ثلاثة ملايين نسمة يموتون كل عام من الأمراض المتصلة بالمياه. |
Segundo, las enfermedades relacionadas con el agua y el saneamiento siguen estando entre las principales causas de mortalidad, especialmente entre los niños. | UN | ثانيا، لا تزال الأمراض المتصلة بالماء وبمرافق الصرف الصحي من بين أكثر الأمراض فتكا لا سيما بالأطفال. |
Al Comité le alarma también conocer que las enfermedades relacionadas con la malnutrición figuran entre las principales causas de mortalidad en México. | UN | وتعرب اللجنة عن انـزعاجها لعلمها بأن الأمراض المتصلة بسوء التغذية تشكِّل سبباً رئيسياً من أسباب حالات الوفاة في المكسيك. |
Miles de personas más mueren diariamente a consecuencia del hambre o de enfermedades relacionadas con el hambre, de las cuales tres cuartas partes son niños menores de cinco años. | UN | وثمة آلاف أخرى تتعرض للموت كل يوم من جرّاء الجوع أو الأمراض المتصلة به، وثلاثة أرباع هؤلاء من الأطفال دون سنّ الخامسة. |
En algunos casos, los síntomas tardan muchos años en manifestarse, como sucede con las enfermedades relacionadas con el amianto. | UN | وفي بعض الحالات، تستغرق الأعراض سنوات عديدة حتى تظهر، كما هو الشأن في حالة الأمراض المتصلة بالأسبستوس. |
261. Las enfermedades relacionadas con el estilo de vida están convirtiéndose en importantes causas de la mala salud en Malasia. | UN | 261 - أضحت الأمراض ذات الصلة بنوع الحياة من الأسباب الهامة المؤدية إلى سوء الصحة في ماليزيا. |
:: Programa de sensibilización para la prevención de enfermedades relacionadas con el trabajo | UN | :: برنامج للتوعية بهدف الوقاية من الأمراض ذات الصلة بالعمل |
La malnutrición y las enfermedades relacionadas con el hambre provocan el 60% de esas muertes. | UN | وتتسبّب الأمراض المتعلقة بسوء التغذية والجوع في 60 في المائة من تلك الوفيات. |
Deben combinarse medidas y efectos para prevenir toda aparición y propagación de enfermedades relacionadas con el agua. | UN | ويتعين الجمع بين التدابير والجهود بغرض منع ظهور وانتشار أية أمراض متصلة بالمياه. |
En las investigaciones no se han encontrado indicios de enfermedades relacionadas con la radiación en la población en general, aunque no se ha desechado la posibilidad de que las enfermedades aumenten entre algunos grupos de alto riesgo. | UN | وذكر أن التحقيق لم يعثر على أي أمراض ذات صلة باﻹشعاع لدى عامة السكان، وإن لم ينف احتمال تزايد اﻷمراض لدى مجموعات قليلة ممن هم عرضة لمخاطره. |
El mayor porcentaje de mortalidad infantil se atribuye directamente a las enfermedades relacionadas con la malnutrición. | UN | وتـُـعزى معظم حالات وفيات الأطفال بصورة مباشرة إلى أمراض مرتبطة بسوء التغذية. |
No se conocen casos de enfermedades relacionadas con el amianto entre el personal, los delegados o los visitantes del Centro. | UN | وليس ثمة حالات معلومة عن إصابة الموظفين والوفود والزوار بأمراض متصلة بالاسبستوس. |
Es indignante que, en un mundo cada vez más rico y que produce suficiente comida para alimentar a la población mundial, más de 6 millones de niños pequeños mueran cada año a causa de enfermedades relacionadas con el hambre. | UN | ومن المثير للسخط أن يموت كل سنة 6 ملايين طفل صغير من أمراض لها علاقة بالجوع، في عالم بلغ من الثراء حداً غير مسبوق ويُنتج بالفعل ما يكفي من الغذاء لإطعام سكان العالم. |
Más del 50% de la población de África sufre de enfermedades relacionadas con el agua, tales como el cólera. | UN | وأكثر من 50 في المائة من سكان أفريقيا يعانون من أمراض متعلقة بنوعية المياه مثل الكوليرا. |
Por ejemplo, en la República Democrática del Congo los pacientes que padecen enfermedades relacionadas con el SIDA ocupan el 50% de las camas de hospital. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، مثلا، يشغل المصابون بالأمراض المتصلة بالإيدز نسبة 50 في المائة من أسرِّة المستشفيات. |
La discapacidad física parcial guarda relación con la tendencia a un aumento de la discapacidad y del número de personas afectadas por enfermedades relacionadas con el trabajo. | UN | وترتبط حالات العجز الجسدي الجزئي بزيادة الإعاقات وارتفاع عدد الأشخاص المصابين بأمراض ذات صلة بالعمل. |
En cuanto a la salud reproductiva el Estado de El Salvador la concibe no sólo como la ausencia de enfermedades relacionadas con el sistema reproductivo, sus funciones y procesos, sino como el estado completo de bienestar físico, mental y social de la población. | UN | وفيما يتعلق بالصحة الإنجابية، فإن دولة سلفادور لا تنظر إليها على أنها مجرد خلو السكان من أي أمراض تتصل بالجهاز الإنجابي ووظائفه وعملياته ، وإنما تعتبرها حالة كاملة تشمل سلامتهم البدنية والعقلية والاجتماعية. |
Según el informe más reciente de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), un niño menor de 5 años muere de enfermedades relacionadas con el hambre cada cinco segundos y en la actualidad 842 millones de personas sufren de subnutrición permanente. | UN | وأضاف أنه يتبيّن من آخر تقرير لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، أن طفلا يموت كل خمس ثوان بسبب أمراض ذات علاقة بالجوع، وأن 842 مليون شخص يعانون نقص تغذية دائم. |
En los países en desarrollo, donde está produciéndose actualmente la transición epidemiológica, las enfermedades relacionadas con el tabaco van también en aumento. | UN | وفي البلدان النائية، التي تمر حاليا بفترة انتقال وبائية، فقد زادت كذلك اﻷمراض المرتبطة بالتبغ. |
Se estima que la falta de acceso al agua y el saneamiento y las enfermedades relacionadas con el agua provocan un absentismo escolar de 443 millones de días al año. | UN | وتفيد التقديرات بأن الافتقار إلى إمكانية الحصول على الماء وخدمات الصرف الصحي يؤدي إلى فقدان 443 مليون يوم دراسي سنوياً بسبب الإصابة بأمراض لها صلة بالماء(). |