ويكيبيديا

    "enfermos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرضى
        
    • الذين يعانون من
        
    • المصابون
        
    • المرضى من
        
    • المصابين بمرض
        
    • بمتلازمة نقص
        
    • مريض
        
    • المصاب
        
    • المبتلين
        
    • المصابين بداء
        
    • المرضى المصابين
        
    • بأمراض عقلية
        
    • المرضى في
        
    • والمرضى من
        
    • في طبق
        
    La tasa de mortalidad infantil aumentó un 22% en 1992 y entre los enfermos de diabetes esa tasa se duplicó. UN وقد ارتفع معدل وفيات الرضع في عام ١٩٩٢ وحده بنسبة ٢٢ في المائة، وتضاعف هذا المعدل بين مرضى السكر.
    • El embargo de los Estados Unidos limita el acceso de los enfermos de SIDA de Cuba a diversas medicinas. UN ● يحد الحصار اﻷمريكي من إمكانية حصول مرضى اﻹيدز الكوبيين على مجموعة متنوعة من اﻷدوية.
    En el Brasil, alrededor del 25% de los enfermos de SIDA tienen también tuberculosis. UN وهناك في البرازيل نحو 25 في المائة من المصابين بالإيدز الذين يعانون من السل كمرض ملازم.
    Los niños refugiados enfermos de talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del programa nacional de lucha contra esta enfermedad. UN وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض أنيميا البحر الأبيض يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض.
    Jordania recibe a numerosos enfermos de países árabes y no árabes que buscan ser tratados en el país, no en vano Jordania es un país con una medicina muy desarrollada. UN حيث يقصد الأردن العديد من المرضى من الدول العربية وغير العربية طلبا للعلاج كون الأردن متقدم في هذا القطاع.
    En colaboración con el CICR, el Ministerio de Justicia procura dispensar un tratamiento especializado a los detenidos enfermos de tuberculosis. UN وتعمل وزارة العدل بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر على معاملة المحتجزين المصابين بمرض السل معاملة متخصصة.
    - las campañas, programas, estrategias y otras medidas adoptadas para evitar y combatir las actitudes discriminatorias contra los niños infectados por el VIH o enfermos de SIDA o cuyos padres o familiares hayan sido infectados. UN الحملات والبرامج والاستراتيجيات وغير ذلك من التدابير ذات الصلة المعتمدة لمنع ومكافحة المواقف التمييزية التي يستهدف لها اﻷطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشري أو بمتلازمة نقص المناعة المكتسب أو الذين أصيب آبائهم أو أفراد أسرهم بهما.
    El número de enfermos de SIDA y de personas infectadas por el VIH ha aumentado constantemente. UN وما برح عدد مرضى اﻹيدز والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية آخذا في الزيادة المطردة.
    Los medicamentos para enfermos de SIDA y los órganos para trasplantes no precisan ningún aporte. UN وتوفر الأدوية إلى مرضى الإيدز وتوفر أعضاء الجسم لأغراض زرعها، دون أي مشاركة في الدفع.
    Las autoridades israelíes sostienen que prestaron asistencia a los enfermos de riñón que intentaban llegar al hospital. UN وتقول السلطات الإسرائيلية أنها ساعدت مرضى الكلى الذين أرادوا الوصول إلى المستشفى.
    Cerca de la mitad de los enfermos de tuberculosis de Letonia proceden de los grupos más desfavorecidos de la sociedad. UN ونحو ربع مرضى السل في لاتفيا هم من الطبقات التي توصف بأنها الطبقات المحرومة اجتماعيا.
    En algunos de los países más gravemente afectados, hasta el 80% de las camas de hospital están ahora ocupadas por enfermos de SIDA. UN وفي بعض البلدان المتأثرة بالمرض بشدة، يشغل المرضى الذين يعانون من اﻹيدز في الوقت الحاضر ما يبلغ ٨٠ في المائة من اﻷسرة في عنابر عديدة من المستشفيات الحضرية.
    Por otra parte, la sociedad tiene que apreciar los problemas y las contribuciones de los enfermos de VIH/SIDA. UN ومن ناحية أخرى، يحتاج المجتمع إلى أن ينظر بعين التقدير إلى ما يشكله من تحديات أولئك الذين يعانون من مرض اﻹيدز وإسهاماتهم.
    • Se niega a los niños de Cuba enfermos de leucemia el acceso a nuevos medicamentos que aumentarían su esperanza de vida. UN ● اﻷطفال الكوبيون المصابون بسرطان الدم محرومون من الحصول على اﻷدوية الجديدة التي تطيل أعمارهم.
    Según alegaciones del director del centro, los enfermos de tuberculosis son aislados durante un período de 15 días, transcurrido el cual son devueltos a los pabellones. UN وطبقاً لما ذكره مدير السجن، يعزل النزلاء المصابون بالسل لمدة أسبوعين يعادون بعدها إلى أجنحتهم.
    Tenemos que separar a los enfermos de los sanos para hacer sitio. Open Subtitles علينا أن نفصل المرضى من الأصحاء لتوفير مساحة
    Sólo en el África subsahariana se han identificado más de 10.000 millones de enfermos de SIDA, de los cuales más de la mitad son mujeres. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء وحدها قدر عدد المصابين بمرض اﻷيدز بحوالي ٠١ ملايين شخص، وأكثر من نصفهم من النساء.
    c) Rumania: 1997 - 1999, " Servicios sociales a las familias que tienen hijos enfermos de SIDA " ; UN (ج) رومانيا: 1997-1999، تقديم الخدمات الاجتماعية إلى الأسر التي بها طفل مصاب بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛
    En 1994, unos 4.000 enfermos de tuberculosis terminaron su tratamiento y se prevé que en 1995 se tratará un total aproximado de 10.000 casos. UN واستكمل نحو ٤ آلاف مريض بالسل العلاج خلال ١٩٩٤ ومن المتوقع علاج ما مجموعه ١٠ آلاف حالة تقريبا عام ١٩٩٥.
    Número de enfermos de sida 450 mujeres y 763 hombres de un total de 1.234 casos; en 21 casos no se especificó el sexo. UN 450 حالة عند النساء / 763 حالة عند الرجال من مجموع الحالات البالغ 234 1 حالة منها 21 حالة لم يحدد جنس الشخص المصاب بها.
    Sociedad de Apoyo a los Niños enfermos de Cáncer UN خامسا - المؤسسة الخيرية لدعم الأطفال المبتلين بالسرطان " محك "
    Existen unas diez asociaciones de enfermos, como la Asociación de Diabéticos, y la Asociación de enfermos de Cáncer, que contribuyen útilmente a identificar la población de enfermos y aplicar sobre el terreno los distintos programas nacionales de salud. UN وتوجد حالياً نحو عشر جمعيات للمرضى مثل جمعية المصابين بداء السكر وجمعية المصابين بداء السرطان، وهي تساهم بفعالية في تحديد مجموعة معيّنة كاملة من المرضى وتنفيذ مختلفة البرامج الوطنية الخاصة بالصحة في الميدان.
    Esta organización pretende mejorar la situación de los enfermos de myasthenia gravis mediante la atención sanitaria y los servicios sociales, en particular de los pacientes pobres. UN تسعى هذه المنظمة جاهدة لتحسين أحوال المرضى المصابين بالوهن العضلي الحاد، من خلال تزويدهم، وبصورة خاصة الفقراء منهم، بخدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    Se dotó de colchonetas a los privados de libertad con enfermedades mentales, enfermos de sida, homosexuales y ancianos. UN تم توزيع مراتب على السجناء المصابين بأمراض عقلية وبالإيدز وعلى المثليين والأشخاص الأكبر سنا.
    Se trata de un sistema innovador que permitirá que los enfermos de los países más pobres tengan las mismas posibilidades y esperanzas que los de los países ricos. UN فهي نهج مبتكر سيمكِّن المرضى في أشد البلدان فقرا من الحصول على نفس الفرص ونفس الآمال الموجودة في أكثر البلدان ثراء.
    Mientras estuvo aquí, Ashoka dio generosos regalos a los pobres y los enfermos de esta parte de Bihar. Open Subtitles بينما كان هنا، أعطى أشوكا الهدايا الغنية للفقراء والمرضى من هذا الجزء من ولاية بيهار.
    El autor compartía la celda y los platos con detenidos enfermos de hepatitis y tuberculosis. UN وكان صاحب البلاغ يتقاسم الزنزانة مع سجناء مصابين بالتهاب الكبد الفيروسي والسل ويأكل معهم في طبق واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد