ويكيبيديا

    "enfermos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرضى الذين
        
    El éxito de la estrategia cubana queda demostrado por el número creciente de enfermos que acuden a la isla cada año para recibir tratamiento. UN ويدلل على نجاح الاستراتيجية الكوبية تزايد أعداد المرضى الذين يذهبون إليها كل سنة للعلاج.
    Por falta de medios, los reclusos enfermos que necesitan cuidados especiales no son remitidos a tiempo a los hospitales. UN ونظراً لنقص الوسائل فإن المحتجزين المرضى الذين هم بحاجة إلى عناية خاصة لا ينقلون إلى المستشفيات في الوقت المناسب.
    Debido a la condena social que entraña el VIH/SIDA, son muy pocos los enfermos que desean luchar contra la enfermedad. UN ذلك أن المرضى الذين يودون مكافحة المرض قلائل بسبب الوصمات الاجتماعية المرتبطة بهذا الداء.
    Si brilla, los niños enfermos que necesitan sus suflés podrán respirar tranquilos. Open Subtitles وإن لمعت، فيمكن للأطفال المرضى الذين يتناولونَ أطباقها أن يتنفّسوا الصعداء
    Si brilla, los niños enfermos que necesitan sus suflés podrán respirar tranquilos. Open Subtitles وإن لمعت، فيمكن للأطفال المرضى الذين يتناولونَ أطباقها أن يتنفّسوا الصعداء
    Los mató por un grupo de apostadores multimillonarios manejado por los multimillonarios enfermos que ven aquí. Open Subtitles قتلهم من أجل رهان بعشرة ملايين دولار مع أولئك المليارديرات المرضى الذين ترونهم هنا
    Así nos lo recuerdan los acontecimientos de la últimas semanas, período en el que dos grandes figuras humanitarias, una que dedicó santamente su vida al servicio de los pobres, y la otra que osó acercarse a enfermos que nadie quería tocar, han muerto. UN فقد شهدت تلك الفترة وفاة شخصيتين عظيمتين: اﻷولى كرست حياتها بتفان لخدمة الفقراء، والثانية جرؤت على احتضان المرضى الذين لا يجرؤ أحد على لمسهم.
    Asimismo, debemos curar y rehabilitar a aquellos enfermos que han caído en la toxicomanía, y posibilitarles la reinserción social, devolviéndoles la esperanza de una vida honorable. UN ويجب أيضا أن نعالج المرضى الذين استسلموا ﻹدمان المخدرات ونعمل على تأهيلهم، ونتيح لهم الفرص ﻹعادة الاندماج في المجتمع ونعيد إليهم اﻷمل في العيش حياة كريمة.
    En cuarto lugar, están las personas de edad y los enfermos, que deben ser puestos en libertad por razones humanitarias. UN ورابعا، كبار السن و/أو المرضى الذين ينبغي الإفراج عنهم لدواع إنسانية.
    El Gobierno también ha tomado medidas para suprimir el impuesto sobre los medicamentos, pero el número de enfermos que reciben tratamientos antirretrovirales todavía es pequeño. UN واتخذت الحكومة أيضا تدابير لإلغاء الضريبة على الأدوية لكن عدد المرضى الذين يحصلون على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي ما زال قليلا جدا.
    Israel sigue obstaculizando la circulación de los civiles palestinos, entre ellos enfermos que necesitan tratamiento médico al que no tienen acceso en Gaza, estudiantes y familias. UN وتواصل إسرائيل عرقلة حركة المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم المرضى الذين يحتاجون إلى علاج طبي غير متوفر في غزة والطلاب والأسر.
    Además, algunos hospitales de referencia regionales disponen de camas destinadas a los enfermos que sufren trastornos psicológicos y mentales, entre ellos, el Hospital del Sultán Qaboos de Salala, que cuenta con 12 camas para pacientes con ese tipo de enfermedad. UN كما تحتوي بعض المستشفيات المرجعية في المناطق على عدد من الأسرة مخصص لتنويم المرضى الذين يعانون من اضطرابات نفسية وعقلية، منها على سبيل المثال 12 سرير في مستشفى السلطان قابوس في صلاله.
    el 26 por ciento de los pacientes que abandonan el hospital están más enfermos que cuando entraron. Open Subtitles 26%من المرضى الذين يتم تخريجهم من المشافي مصابون بسوء التغذية أكثر من وقت دخولهم إليها.
    Las condiciones de detención no dejan de empeorar. Por intermedio de los órganos de información, los detenidos han hecho un llamamiento a la opinión pública local y mundial, pidiéndole que intervenga rápidamente para aliviar sus sufrimientos y conseguir que se ponga en libertad a algunos detenidos enfermos que están a las puertas de la muerte o cuyo estado de salud es muy inquietante. UN وتسير أوضاع المعتقلين من سيء الى أسوأ، وتخرج أخبار المعتقلين الى وسائل الاعلام وهي تناشد الرأي العام المحلي والعالمي التدخل السريع لتخفيف المعاناة المستمرة عنهم، أو التدخل للافراج عن بعض المعتقلين المرضى الذين يوشكون على الموت ويعانون من أوضاع صحية صعبة.
    34. Aunque según las normas internacionales los presos enfermos que necesitan los cuidados de un especialista han de ser trasladados a instituciones especializadas u hospitales, en Camboya esto se hace casi siempre demasiado tarde. UN 34- وبينما تتطلب المعايير الدولية نقل السجناء المرضى الذين يحتاجون إلى معالجة مخصصة إلى المؤسسات المخصصة أو المستشفيات فإن عملية النقل هذه تكاد تحدث دائماً بعد فوات الأوان في كمبوديا.
    Este aparato se considera fundamental y sin él, la mayoría de los enfermos que padecen de las enfermedades mencionadas y ciertas enfermedades oculares corren peligro de perder la vista, independientemente de su edad; UN الخ( وغيرها من أمراض العيون، ويعد هذا الجهاز من اﻷجهزة الهامة الذي بدونه يتعرض معظم المرضى الذين يعانون من الحالات المذكورة وغيرها من أمراض العيون الى فقدان نعمة البصر على كافة مستويات اﻷعمار.
    El número de detenidos enfermos que requieren atención médica en el hospital asciende a 351. " (Sr. Ahmad M. Sayyad, testigo No. 18, A/AC.145/RT.696) UN ويبلغ عدد المعتقلين المرضى الذين يحتاجون إلى الرعاية الطبية في المستشفيات ٣٥١ " . )السيد أحمد م. الصياد، الشاهد رقم ١٨، A/AC.145/ RT.696(
    54. En casi todos los países, los menores enfermos que requieran tratamiento por un especialista son trasladados a instituciones especializados u hospitales civiles. UN ٤٥ - ويتم نقل اﻷحداث المرضى الذين يتطلبون علاجا على أيدي أخصائيين الى مؤسسات متخصصة أو مستشفيات مدنية في جميع البلدان تقريبا .
    En los tres últimos años, el porcentaje de curación es entre los enfermos que han contraído la tuberculosis por primera vez ha aumentado de 70 a 77,9%, pero entre las personas que han contraído la enfermedad en más de una ocasión el porcentaje de curaciones se ha reducido del 50,5 al 42,2% como consecuencia de la elevada tasa de mortalidad y del gran número de casos de tuberculosis con resistencias múltiples. UN 2- في السنوات الثلاث الأخيرة زادت نسبة المرضى الذين أمكن شفاؤهم بعد الإصابة بالسل لأول مرة من 70 في المائة إلى 77.9 في المائة ولكن بين من أصيبوا بالمرض أكثر من مرة انخفضت نسبة الشفاء من 50.5 في المائة إلى 42.2 في المائة بسبب ارتفاع معدل الوفيات من المرض.
    La falta de acceso a los productos fabricados por empresas estadounidenses como Saint Jude Medical, Boston Scientific y Amplatzer impide prestar una atención adecuada a pacientes gravemente enfermos que necesitan un marcapasos, válvulas protésicas Saint Jude o dispositivos de oclusión de tabiques cardíacos, lo que obliga a tratarlos con técnicas quirúrgicas alternativas más arriesgadas. UN ويمنع انعدام إمكانية الحصول على المنتجات التي تصنعها شركات الولايات المتحدة من قبيل سانت جود ميديكال وبوستون ساينتيفيك وأمبلاتزر من تقديم رعاية ملائمة إلى المرضى الذين تكون حالتهم خطيرة والذين يحتاجون إلى ناظمات قلبية أو صمامات سانت جود بديلة أو أجهزة سد حاجزية، مما يدفع إلى معالجتهم بتقنيات جراحية بديلة تنطوي على قدر أكبر من المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد