ويكيبيديا

    "enfoque adoptado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النهج المتبع في
        
    • النهج المتّبع في
        
    • النهج المعتمد في
        
    • النهج الذي اعتمد في
        
    • النهج الذي يُتبع في
        
    • النهج المتخذ في
        
    • النهج الوارد في
        
    • أن النهج المتبع
        
    • النهج الذي اتبع في
        
    • النهج الذي اتُبع في
        
    • النَّهج المتَّبع في
        
    • النهج الذي اعتُمد في
        
    • النهج المتَّبع في
        
    Este es el enfoque adoptado en el artículo 14 del Protocolo II enmendado. UN وهذا هو النهج المتبع في المادة 14 من البروتوكول الثاني المعدل.
    El enfoque adoptado en el proyecto resolución complementa los trabajos del Consejo de Derechos Humanos sobre este tema. UN وأضاف أن النهج المتبع في مشروع القرار يكمل عمل مجلس حقوق الإنسان حول نفس الموضوع.
    La Comisión procedió seguidamente a un intercambio de opiniones sobre el enfoque adoptado en el proyecto de artículo 19. UN ٦٢١ - تم تبادل اﻵراء بين أعضاء اللجنة بشأن النهج المتبع في مشروع نص المادة ٩١.
    En apoyo de esa opinión, se observó que el texto actual reflejaba el debate del Grupo de Trabajo y era coherente con el enfoque adoptado en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional. UN وتأييداًَ لذلك الرأي، أشير إلى أن النص بصيغته الراهنة يجسّد المناقشة التي جرت في اطار الفريق العامل، وأنه متسق مع النهج المتّبع في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي.
    Se estimó también que convendría describir el concepto de entendimiento (comity) de forma amplia, de modo que reflejara el enfoque adoptado en el artículo 7 de la Ley Modelo de la CNUDMI. UN واقتُرح أيضا التوسّع في وصف فكرة المجاملة لتعكس النهج المعتمد في المادة 7 من القانون النموذجي.
    Se declaró que en el texto propuesto se proponía aprovechar y ampliar el enfoque adoptado en el artículo 7 de la Ley Modelo. UN وقيل ان المراد من النص المقترح هو البناء على النهج المتبع في المادة ٧ القانون النموذجي وتوسيع ذلك النهج .
    Está de acuerdo con el enfoque adoptado en la elaboración de una Guía de la práctica, en lugar de un documento más oficial. UN ويوافق على النهج المتبع في صياغة دليل الممارسة بدل وضع وثيقة أكثر شكلية.
    Ello sería conforme al enfoque adoptado en la mayoría de los ordenamientos. UN وستكون هذه النتيجة متسقة مع النهج المتبع في معظم النظم القانونية.
    Tenemos reservas acerca del enfoque adoptado en toda la sección y de la validez de su argumentación. UN لدينا تحفظات على النهج المتبع في هذا الفرع برمته ومدى صحة المبررات الواردة فيه.
    Ése es el enfoque adoptado en Qatar. UN واختتم كلامه قائلا إن ذلك هو النهج المتبع في قطر.
    El enfoque adoptado en la Guía representa una desviación significativa del régimen previsto en la Convención de Viena de 1969, y debe tratarse con suma cautela. UN وينأى النهج المتبع في الدليل بدرجة كبيرة عن نظام اتفاقية فيينا لعام 1969 وينبغي التعامل معه بأقصى قدر من الحذر.
    La definición de la CDI coincide con el enfoque adoptado en el capítulo 18 del Programa 21, en el que se afirma que el medio de agua dulce se caracteriza por el ciclo hidrológico, que abarca tanto las aguas superficiales como las subterráneas. UN ويتمشى تعريف اللجنة مع النهج المتبع في الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١ الذي يعتبر بيئة المياه العذبة جزءا من الدورة الهيدرولوجية التي تشمل المياه السطحية والمياه الجوفية معا.
    No obstante, se señaló que dicha redacción iba más allá de las situaciones previstas en el artículo 10, y podría socavar el enfoque adoptado en dicho artículo. UN ولوحظ، مع ذلك، أن هذه الصيغة قد تجاوزت الحالات الواردة في مشروع المادة 10، وأن من شأنها أن تقوض النهج المتبع في مشروع المادة المذكورة.
    A este respecto, se opinó que debería seguirse el enfoque adoptado en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن رأي بأنه ينبغي اعتماد النهج المتّبع في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات.
    Se describió el enfoque adoptado en el proyecto de artículos en relación con las contramedidas como positivo, pero con algunos problemas. UN ٢٤ - لقد وصِف النهج المعتمد في مشروع المواد بالنسبة للتدابير المضادة بأنه إيجابي، ولكنه لا يخلو من مشاكل.
    El enfoque adoptado en dicho informe ha consistido en permitir a los Estados Partes que decidan si desean seguir estando vinculados por un tratado después de que se haya declarado una reserva carente de validez. UN وكان النهج الذي اعتمد في ذلك التقرير هو السماح للدول الأطراف بأن تقرر ما إذا كانت ترغب في أن تظل ملتزمة بمعاهدة ما بعد الإعلان عن عدم سريان تحفظ ما.
    Sea cual fuere el enfoque adoptado en una legislación determinada ( " redundar en beneficio común " o " no producir daño a la comunidad " ), los procedimientos de autorización deben caracterizarse por la transparencia. UN وأيا كان النهج الذي يُتبع في تشريع معين ) " تنتج نفعاً عاماً صافياً " أو " لا تنتج ضرراً عاماً " (، فإن السلطات المصدرة للتراخيص يجب أن تتسم بالشفافية.
    El enfoque adoptado en la Circular presupuestaria evidencia tres avances importantes: UN ويُظهر النهج المتخذ في تعميم الميزانية ثلاثة تطورات هامة:
    Se expresaron diversas reservas con respecto al enfoque adoptado en el texto actual. UN ٧٢١ - وأبديت تحفظات مختلفة بشأن النهج الوارد في النص الحالي.
    En consecuencia, no vemos que el enfoque adoptado en la aprobación de esta resolución establezca un precedente. UN وبالتالي، فإننا لا نرى أن النهج الذي اتبع في اتخاذ هذا القرار يشكل سابقة.
    El Grupo siguió el mismo enfoque adoptado en el cuarto informe " E4 " (véase el párrafo 99) y recomienda que se desestime la reclamación. UN وقد اتبع الفريق نفس النهج الذي اتُبع في تقرير الدفعة الرابعة من الفئة " هاء-4 " (انظر الفقرة 99) ويوصي بعدم قبول المطالبتين.
    El enfoque adoptado en esa iniciativa incluía la aplicación de tecnología que permitiera canalizar los recursos disponibles para prestar servicios a las partes interesadas internas y externas. UN وشمل النَّهج المتَّبع في إطار المبادرة اعتماد التكنولوجيا لتوجيه الموارد المتاحة لدى تقديم الخدمات إلى أصحاب المصلحة في المنظمة الداخليين والخارجيين.
    Un buen ejemplo de ello es el enfoque adoptado en el Informe sobre desarrollo humano de 2014. UN ٣٢ - وخير مثال على ذلك هو النهج الذي اعتُمد في تقرير التنمية البشرية لعام 2014.
    ¿Cuál es el enfoque adoptado en las iniciativas regionales respecto de la reglamentación y la liberalización de los servicios financieros? ¿Se han tenido en cuenta las lecciones aprendidas en relación con los mecanismos de cooperación? UN :: ما هو النهج المتَّبع في المبادرات الإقليمية إزاء تنظيم وتحرير الخدمات المالية؟ وهل تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة فيما يتعلق بالآليات التعاونية؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد