De conformidad con el enfoque de la seguridad humana, Austria fue uno de los primeros países en ofrecer ayuda humanitaria. | UN | وتمشيا مع نهج الأمن البشري، كانت النمسا بين الدول السباقة إلى عرض المعونة الإنسانية. |
Esos vínculos dentro de cada grupo de temas y entre ellos ilustran la importancia del enfoque de la seguridad humana. | UN | وتبين هذه الصلات القائمة بين المجموعات وداخلها وسداد نهج الأمن البشري. |
Por consiguiente, el enfoque de la seguridad humana es indispensable para alcanzar los ODM y los esfuerzos de la consolidación de la paz. | UN | لذلك فإن نهج الأمن البشري ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولجهود بناء السلام. |
El enfoque de la seguridad humana es especialmente relevante, pues su fin último consiste en ayudar a los necesitados, particularmente a los más vulnerables. | UN | وأضاف أن نهج الأمن البشري ذو أهمية خاصة حيث أن الهدف النهائي هو مساعدة المحتاجين، وبخاصة الأكثر ضعفا. |
Utilización sobre el terreno del enfoque de la seguridad humana por el sistema de las Naciones Unidas | UN | تطبيق منظومة الأمم المتحدة لنهج الأمن البشري في الميدان |
Centrando su atención en la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos, el enfoque de la seguridad humana expresa estos compromisos. | UN | ومن خلال التركيز على السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان، يجسد نهج الأمن البشري هذه الالتزامات. |
Se señaló que el enfoque de la seguridad humana, mediante su marco analítico, proporciona un entendimiento amplio de los desafíos y las respuestas que se necesitan. | UN | وأشيرَ إلى أن نهج الأمن البشري يقدم من خلال إطاره التحليلي فهما شاملا للتحديات والاستجابات اللازمة. |
Con ese fin, deberán trazar estrategias nacionales y regionales de lucha contra las drogas y el delito y en apoyo del enfoque de la seguridad humana. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض سيتعيّن كذلك على الحكومات أن تضع استراتيجيات وطنية وإقليمية بشأن مراقبة المخدرات والجريمة تدعم بها نهج الأمن البشري. |
Como iniciadores del debate, nos agrada la participación positiva y de alta calidad de tantos, así como el firme apoyo expresado respecto de la importancia del enfoque de la seguridad humana. | UN | وبوصفنا أول من بادر بالمناقشة، تسرنا المشاركة الإيجابية والرفيعة المستوى للكثيرين، مع الدعم القوي الذي تم الإعراب عنه إزاء أهمية نهج الأمن البشري. |
La aprobación de este proyecto de resolución sobre la seguridad humana es un hito importante para cumplir el compromiso enunciado en el Documento Final de la Cumbre Mundial y promover un enfoque de la seguridad humana en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | إن اعتماد مشروع القرار هذا المتعلق بالأمن البشري يُمثل معلما هاما في تنفيذ الالتزام الذي جاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي وفي تعزيز نهج الأمن البشري في أنشطة الأمم المتحدة. |
También ilustran el valor del enfoque de la seguridad humana en nuestra determinación de reducir la probabilidad de conflictos, superar los obstáculos al desarrollo sostenible y promover una vida digna para todas las personas. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي توضح أهمية نهج الأمن البشري بالنسبة لتصميمنا على الحد من احتمالات نشوب النـزاعات وتجاوز العقبات التي تعوق التنمية المستدامة وتعزيز العيش الكريم للجميع. |
Las respuestas al cuestionario revelan que los equipos de las Naciones Unidas en los países y sus asociados gubernamentales están integrando el enfoque de la seguridad humana en sus análisis y planificación estratégica nacionales. | UN | وتُبين الردود على الاستبيان أن أفرقة الأمم المتحدة القُطرية وشركاءَها الحكوميين يعملون على إدراج نهج الأمن البشري في تحليلهم وتخطيطهم الاستراتيجي على المستوى الوطني. |
A raíz de estas experiencias, el enfoque de la seguridad humana pasó a ser el marco más eficaz para el primer Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo del Estado de Palestina en 2013. | UN | وأدى الاعتماد على هذه التجارب إلى بروز نهج الأمن البشري باعتباره الإطار الأكثر فعالية في أول إطار عمل للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية لدولة فلسطين في عام 2013. |
Estos son solo algunos de los numerosos casos en los que se está aplicando el enfoque de la seguridad humana a nivel nacional. | UN | 25 - وما هذا إلا غيض من فيض الحالات التي يتم فيها تطبيق نهج الأمن البشري على المستوى الوطني. |
En la presente sección se destacan las importantes contribuciones realizadas por las organizaciones intergubernamentales regionales y otras entidades regionales en la aplicación del enfoque de la seguridad humana. | UN | وسيسلط هذا الفرع الضوء على المساهمات الكبيرة من المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والكيانات الإقليمية الأخرى في تطبيق نهج الأمن البشري. |
Este Marco ofrece orientación estratégica para conocer y aplicar mejor el enfoque de la seguridad humana en la región, y traza unas directrices para la integración de las iniciativas de paz, seguridad, desarrollo y medio ambiente en el contexto del Pacífico. | UN | ويوفر الإطار توجيها استراتيجيا لتحسين فهم وتنفيذ نهج الأمن البشري في المنطقة، ويحدد إطارا لخلق التكامل بين مسائل السلام والأمن والتنمية والمبادرات البيئية في سياق المحيط الهادئ. |
Tal como se observa en los ejemplos anteriores, el enfoque de la seguridad humana constituye una valiosa herramienta para fortalecer las capacidades locales y nacionales para la paz y el desarrollo sostenibles. | UN | وكما هو مبين في الأمثلة السابقة، يقدم نهج الأمن البشري أداة قيمة لتعزيز القدرات المحلية والوطنية من أجل تحقيق السلام والتنمية المستدامين. |
Por tanto, estoy convencido de que el enfoque de la seguridad humana ofrece un importante marco para ayudar a acelerar el progreso hacia el logro de nuestros objetivos de desarrollo actuales y lograr nuestro objetivo mundial futuro: una vida digna para todas las personas. | UN | ولذلك، فإنني على اقتناع بأن نهج الأمن البشري يوفر إطارا هاما للمساعدة في تسريع وتيرة التقدم نحو بلوغ أهدافنا الإنمائية القائمة وتحقيق غايتنا العالمية في المستقبل، ألا وهي العيش الكريم للجميع. |
La reciente decisión (resolución 63/311) sobre la coherencia de todo el sistema entre las actividades relacionadas con el género, por ejemplo, se beneficiará también del enfoque de la seguridad humana. | UN | فالقرار الذي اتخذ مؤخرا (القرار 63/311) بشأن الاتساق بين الأنشطة المتعلقة بنوع الجنس على نطاق المنظومة، على سبيل المثال، سيفيد أيضا من نهج الأمن البشري. |
Estos informes han evidenciado la manera en la que el enfoque de la seguridad humana puede favorecer un entendimiento más completo y contextualizado de los problemas específicos de cada país. | UN | وبيَّنت هذه التقارير كيف يمكن لنهج الأمن البشري أن يُقدم فهما أكثر شمولا وارتباطا بالسياق للتحديات الخاصة ببلد بعينه. |
V. El valor añadido del enfoque de la seguridad humana | UN | خامسا - القيمة المضافة لنهج الأمن البشري |