ويكيبيديا

    "enfoque de las naciones unidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج الأمم المتحدة
        
    • النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة
        
    • لنهج الأمم المتحدة
        
    • اتباع الأمم المتحدة نهجا
        
    • بنهج الأمم المتحدة
        
    • النهج الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة
        
    Por tanto, el enfoque de las Naciones Unidas debe ser flexible y adaptable, y responder a las particularidades del país o la región en que se ejecutan. UN ومن ثم يتعين أن يتسم نهج الأمم المتحدة بالمرونة والقدرة على التكيف، وأن يوضع بشكل يتلاءم مع البلد أو المنطقة، حيث يتم تنفيذه.
    Sobre esa base se establecen los principios generales por los que debe regirse el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la reforma del sector de la seguridad. UN وعلى هذا الأساس، فإنه يبين المبادئ الأساسية التي ينبغي أن توجه نهج الأمم المتحدة في إصلاح قطاع الأمن.
    En 2009, el UNICEF dirigirá la preparación de una guía operacional interinstitucional para traducir el enfoque de las Naciones Unidas en políticas y programas a nivel nacional. UN وستشرف اليونيسيف في عام 2009 على وضع دليل عملي مشترك بين الوكالات لترجمة نهج الأمم المتحدة المذكور إلى سياسات وبرامج على الصعيد القطري.
    El enfoque de las Naciones Unidas con respecto a los derechos humanos en el Afganistán UN ثاني عشر - النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء حقوق الإنسان في أفغانستان
    La legitimidad del enfoque de las Naciones Unidas depende de hasta qué punto la Organización integra en él la realidad y las experiencias en el terreno. UN وتتوقف مشروعية النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة على مدى الاسترشاد في هذا النهج بالواقع وبالتجارب في الميدان.
    El Secretario General formula recomendaciones en relación con los epígrafes que figuran a continuación, dirigidas a mejorar el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la reintegración de los excombatientes: UN ويقدم الأمين العام توصيات في إطار العناوين التالية لتحسين نهج الأمم المتحدة في مجال إعادة إدماج المقاتلين السابقين:
    Las consultas definieron estrategias para la incorporación de las cuestiones de género en el enfoque de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz. UN وحددت المشاورات استراتيجيات لتعميم المنظور الجنساني في نهج الأمم المتحدة لبناء السلام.
    En el marco del enfoque de las Naciones Unidas para hacer frente al cambio climático, el PNUMA trabajará junto con sus colaboradores, entre ellos el sector privado para: UN سيعمل برنامج البيئة، ضمن إطار نهج الأمم المتحدة إزاء تغير المناخ مع الشركاء، بما في ذلك القطاع الخاص على:
    Esos debates también contribuyeron de manera importante a la elaboración del enfoque de las Naciones Unidas sobre la reforma del sector de la seguridad. UN وأتاحت تلك المناقشات أيضاً مدخلات هامة لإعداد نهج الأمم المتحدة إزاء إصلاح قطاع الأمن.
    enfoque de las Naciones Unidas respecto al estado de derecho a nivel nacional UN ثالثا - نهج الأمم المتحدة إزاء سيادة القانون على الصعيد الوطني
    Eso contribuye a inyectar enfoques de desarrollo sostenible en otros foros y a enriquecer el enfoque de las Naciones Unidas a través del aprendizaje derivado de otras experiencias. UN وهذا يساعد في عرض نُهج التنمية المستدامة في منتديات أخرى لإثراء نهج الأمم المتحدة من خلال الاستفادة من التجارب الأخرى.
    Habida cuenta de que en la Plataforma de acción de Beijing se insta a los gobiernos a eliminar la trata de personas, pregunta cuáles son, en su opinión, las limitaciones más importantes del enfoque de las Naciones Unidas a la trata y los principales retos a que hacen frente. UN وبعد أن أشار إلى أن منهاج عمل بيجين دعا الحكومات إلى القضاء على الاتجار بالأشخاص، تساءل أين ترى المقررة الخاصة أهم العيوب في نهج الأمم المتحدة تجاه الاتجار بالأشخاص والتحديات الرئيسية التي تواجهها.
    Espero que las amplias reformas que lleva a cabo la Organización en su sexagésimo aniversario incluyan cambios y mejoras esenciales en el enfoque de las Naciones Unidas, sus organizaciones e instituciones respecto del Estado de Israel. UN وآمل للإصلاحات الشاملة التي تشهدها الأمم المتحدة في ذكراها السنوية الستين أن تشمل تغيرا وتحسنا جوهريين في نهج الأمم المتحدة ومنظماتها ومؤسساتها تجاه دولة إسرائيل.
    El enfoque de las Naciones Unidas sobre el desarme, la desmovilización y la reintegración integrados se basa en una serie de principios fundamentales. UN 28 - هناك طائفة من المبادئ الرئيسية التي تحدد نهج الأمم المتحدة المتكامل لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    II. Evolución del enfoque de las Naciones Unidas UN ثانيا - تطور نهج الأمم المتحدة إزاء الأمن
    Esto se hace por medio de acuerdos de colaboración, como se desprende del enfoque de las Naciones Unidas para el Año Internacional, y en la resolución que examinamos hoy. UN ويتم هذا عن طريق ترتيبات للشراكة، كما يظهر في النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء السنة الدولية، وفي القرار الذي ننظر فيه اليوم.
    El Comité Especial considera que el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la reforma del sector de la seguridad debe ser flexible, adaptable y ajustado a las necesidades del país en cuestión. UN وترى اللجنة أن النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن يجب أن يكون مرنا وقابلا للتكييف ومصمّما وفقا لظروف البلد المعني.
    El Comité Especial considera que el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la reforma del sector de la seguridad debe ser flexible, adaptable y debe ajustarse a las necesidades del país en cuestión. UN وترى اللجنة الخاصة أن النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة بشأن إصلاح قطاع الأمن يجب أن يكون مرنا وقابلا للتكيف وموضوعا بحيث يناسب احتياجات البلد المعني تحديدا.
    enfoque de las Naciones Unidas sobre el estado de derecho en el plano nacional UN ثالثا - النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء سيادة القانون على الصعيد الوطني
    También es necesario sentar bases creíbles y sólidas para el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la reforma del sector de la seguridad recopilando las enseñanzas extraídas de la experiencia. UN وثمة حاجة أيضا إلى إقامة أساس موثوق وراسخ لنهج الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن من خلال تعزيز الدروس المستفادة.
    Las actividades de los grupos temáticos sobre cuestiones de género están abaratando en muchos casos los gastos de transacción de los gobiernos al defender un enfoque de las Naciones Unidas más armonizado que apoye planes y mecanismos en pro de la igualdad entre los géneros, como ha sucedido en Zimbabwe, Kazajstán y Kosovo (Serbia). UN وتعمل أنشطة الأفرقة المواضيعية في العديد من الحالات على تخفيض تكاليف المعاملات التي تتحملها الحكومات بالدعوة إلى اتباع الأمم المتحدة نهجا أكثر انسجاما لدعم الخطط والآليات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، كما هو الحال في زمبابوي، وكازاخستان، وكوسوفو.
    El Secretario General publicó una nota de orientación (septiembre de 2008) sobre el enfoque de las Naciones Unidas en la esfera de la justicia de menores, en la que se pedía a todas las entidades de las Naciones Unidas que tuvieran en cuenta a los niños en las iniciativas relativas al estado de derecho. UN وأصدر الأمين العام مذكرة توجيهية (أيلول/سبتمبر 2008) متعلقة بنهج الأمم المتحدة لإقامة العدل لصالح الطفل، وطلب إلى جميع كيانات الأمم المتحدة مراعاة الطفل في مبادرات سيادة القانون.
    Ahora bien, en los cinco años transcurridos desde entonces, ha habido una considerable mejora del enfoque de las Naciones Unidas de la cooperación y la coherencia en los países. UN ومع ذلك، فقد تحقق في السنوات الخمس التي أعقبت توقيع الاتفاق تحسن ملموس في النهج الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة إزاء التعاون والاتساق على المستوى القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد