ويكيبيديا

    "enfoque del desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج التنمية
        
    • النظر في التنمية
        
    • النهج الإنمائي
        
    • نهج للتنمية
        
    • نهج إنمائي
        
    • لنهج التنمية
        
    • بنهج التنمية
        
    • اتباع نهج في التنمية
        
    • التفكير في التنمية
        
    • إزاء التنمية
        
    • النهج في التنمية
        
    • باتباع نهج في التنمية
        
    • واتباع نهج في التنمية
        
    El enfoque del desarrollo humano sostenible desafía hoy a toda la comunidad internacional. UN إن نهج التنمية البشرية المستدامة يشكل اليوم تحديا للمجتمع الدولي بأسره.
    Además, el enfoque del desarrollo se inscribe en una perspectiva de integración regional y continental. UN علاوة على ذلك، فإن نهج التنمية يندرج ضمن تصور عام للاندماج الإقليمي والقاري.
    114. El enfoque del desarrollo centrado en el ser humano implica que lo que se entiende por " desarrollo " es subjetivo. UN ٤١١- إن نهج التنمية الذي يكون محوره اﻹنسان ينطوي على أن ما يُفهم " بالتنمية " هو أمر ذاتي.
    El acto " Un nuevo enfoque del desarrollo sostenible: la búsqueda de un programa mundial de `transformación ' en 2015 " fue organizado por primera vez en colaboración con el Presidente del Consejo Económico y Social y el Presidente de la Asamblea General. UN ونُظمت المناسبة المعنونة " إعادة النظر في التنمية المستدامة: البحث عن خطة تحوَّل دولية لعام 2015 " لأول مرة بالاشتراك مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي إضافة إلى رئيس الجمعية العامة.
    Un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos supone políticas fundadas explícitamente en normas y valores de derechos humanos. UN ويفترض النهج الإنمائي القائم على مراعاة حقوق الإنسان تطبيق سياسات توضع بالاعتماد صراحة على معايير حقوق الإنسان وقيمها.
    En los últimos años, la Oficina ha trabajado en la promoción de un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN وكانت المفوضية نشطة في السنوات الأخيرة في تعزيز نهج للتنمية يستند إلى الحقوق.
    Se hizo observar que se consideraba que el consentimiento libre, previo e informado era un principio basado en un enfoque del desarrollo desde la perspectiva de los derechos humanos. UN كما أشير إلى أن الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة تعتبر مبدأ يستند إلى نهج إنمائي يراعي حقوق الإنسان.
    Durante las deliberaciones se demostró el unánime apoyo al enfoque del desarrollo humano sostenible y se formularon numerosas propuestas sobre la forma de aplicarlo al territorio palestino. UN وقد أظهرت المداولات دعما مجمعا لنهج التنمية البشرية المستدامة كما قدمت عدة اقتراحات عن كيفية تطبيقه على اﻷراضي الفلسطينية.
    Se proseguirán los trabajos encaminados a dar un contenido operacional al enfoque del desarrollo humano sostenible basado en los derechos humanos. UN وسيتواصل العمل على تطبيق نهج التنمية البشرية المستدامة القائمة على حقوق اﻹنسان.
    Otra delegación observó que no debía confundirse el enfoque del desarrollo basado en los derechos con el derecho al desarrollo. UN ولاحظ وفد آخر أنه لا ينبغي خلط نهج التنمية القائم على الحقوق بالحق في التنمية.
    El enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos exige que la comunidad internacional cumpla las obligaciones que entraña esa cooperación internacional. UN وإن نهج التنمية من منظور حقوق الإنسان يتطلب من المجتمع الدولي الوفاء بالتزامات هذا التعاون الدولي.
    Si bien en algunos documentos oficiales se hacen cautelosas alusiones a diversos términos relacionados con los derechos humanos, no se considera que el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos constituya un principio básico. UN وعلى الرغم من أن اللغة المستندة إلى حقوق الإنسان يشار إليها بحذر في بعض الوثائق الرسمية، إلا أن نهج التنمية المستند إلى حقوق الإنسان لم يُعامل على أنه مبدأ أساسي.
    Se señaló asimismo que había buenas razones para señalar a la atención de las instituciones de Bretton Wood las ventajas del enfoque del desarrollo implícito en la noción del derecho al desarrollo. UN وأشير أيضاً إلى وجود ما يستوجب توعية مؤسسات بريتون وودز بمزايا نهج التنمية الذي تتضمنه فكرة الحق في التنمية.
    Inclusión de las mujeres, mediante el enfoque del desarrollo económico local, en los grupos locales tradicionales de toma de decisiones que se ocupan de las labores de reconstrucción. UN القيام عن طريق نهج التنمية الاقتصادية بإشراك المرأة في الفرق المحلية التقليدية التي تتخذ القرارات بشأن جهود التعمير.
    La delegación de Nepal insiste en que un enfoque del desarrollo basado en los derechos es el mejor medio de acometer las cuestiones del desarrollo social. UN وقال إن وفده يؤكد على نهج التنمية القائم على الحقوق باعتباره أفضل وسيلة لمعالجة قضايا التنمية الاجتماعية.
    Audiencia parlamentaria en las Naciones Unidas sobre el tema “Un nuevo enfoque del desarrollo sostenible: la búsqueda de un programa mundial de ‘transformación” en 2015 " (organizada conjuntamente por el Presidente de la Unión Interparlamentaria (UIP), el Presidente de la Asamblea General y el Presidente del Consejo Económico y Social) UN جلسة برلمانية في الأمم المتحدة موضوعها " إعادة النظر في التنمية المستدامة: البحث عن خطة دولية لعام 2015 تهدف إلى إحداث ' التغيير الشامل` " (يشترك في تنظيمها الاتحاد البرلماني الدولي والأمم المتحدة)
    Audiencia parlamentaria en las Naciones Unidas sobre el tema “Un nuevo enfoque del desarrollo sostenible: la búsqueda de un programa mundial de ‘transformación’ en 2015” (organizada conjuntamente por el Presidente de la Unión Interparlamentaria (UIP), el Presidente de la Asamblea General y el Presidente del Consejo Económico y Social) UN جلسة برلمانية في الأمم المتحدة موضوعها " إعادة النظر في التنمية المستدامة: البحث عن خطة دولية لعام 2015 تهدف إلى إحداث ' التغيير الشامل` " (يشترك في عقدها رئيس الاتحاد البرلماني الدولي ورئيس الجمعية العامة ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي)
    Muchas concuerdan con el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y en la demanda. UN ويتسق العديد منها مع النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان والنهج القائم على أساس الطلب.
    El Representante Especial siguió examinando y promoviendo un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y comenzó a mantener consultas sobre el derecho a la salud. UN وواصل مناقشة وتعزيز نهج للتنمية يراعي حقوق الإنسان، وشرع في مشاورات بشأن الحق في الصحة.
    La reciente Cumbre del Sur había puesto de relieve la necesidad de un enfoque del desarrollo basado en una alianza, objetivo al cual la UNCTAD debería seguir contribuyendo. UN وسلط مؤتمر قمة بلدان الجنوب الذي عقد مؤخراً الضوء على ضرورة وضع نهج إنمائي يقوم على الشراكة، وينبغي أن يستمر الأونكتاد في المساهمة فيه.
    El proceso de desarrollo no sólo resulta afectado, sino que no se aplican los principios fundamentales de un enfoque del desarrollo basado en derechos, incluido el derecho de participación de todos y la inclusión de los grupos vulnerables. UN ولم يؤد هذا الأمر إلى إعاقة العملية الإنمائية فقط، بل تعداها أيضا إلى عدم تطبيق المبادئ الأساسية لنهج التنمية المستند إلى الحقوق بما فيها حق الجميع في المشاركة وإشراك الفئات الضعيفة.
    Un segundo instrumento para facilitar el intercambio de información en esa esfera es la Base de datos sobre el enfoque basado en los derechos, que permite consultar fácilmente muchos documentos relacionados con el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN وثمة أداة ثانية لتيسير تبادل المعلومات في هذا المجال، هي قاعدة بيانات النهج القائم على الحقوق، التي تتيح مجموعة كبيرة من الوثائق المتعلقة بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان.
    Por un lado, brinda apoyo al experto independiente y al Grupo de Trabajo y, por el otro, promueve un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN وتشمل أعمالها، من ناحية تقديم الدعم للخبير المستقل المعني بالحق في التنمية والفريق العامل المعني بالحق في التنمية، كما تشمل، من جهة أخرى، التشجيع على اتباع نهج في التنمية يستند إلى حقوق الإنسان.
    Un nuevo enfoque del desarrollo sostenible: la búsqueda de un programa mundial de " transformación " en 2015 UN المرفق الأول إعادة التفكير في التنمية المستدامة: البحث عن خطة " تحول " في عام 2015
    Hay que lograr una coordinación específica y más estrecha entre los distintos organismos de las Naciones Unidas en actividades de promoción del enfoque del desarrollo basado en los derechos. UN وهناك حاجة إلى تنسيق دقيق ووثيق بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتشجيع اتباع نهج قائم على الحقوق إزاء التنمية.
    Este enfoque del desarrollo se basa en la premisa de que si el desarrollo ha de tener éxito debe darse a la gente una atención primordial, reflejando las realidades y dinámicas de la vida cotidiana, que se perciben muy nítidamente al nivel de la familia y el hogar, y respondiendo a ellas. UN وهذا النهج في التنمية يقوم على فرضية أن التنمية الناجحة يجب أن تضع الناس في المقام اﻷول بتفكيرها واستجابتها لحقائق وديناميات الحياة اليومية، المحسوسة بصورة أقوى على مستوى اﻷسرة والمنزل.
    El enfoque del desarrollo basado en los derechos puede considerarse como la expresión funcional del vínculo inextricable que existe entre el desarrollo y los derechos humanos. UN 97 - يمكن اعتبار الفكرة القائلة باتباع نهج في التنمية قوامه الحقوق بمثابة تجسيد عملي للصلة التي لا انفصام لها التي تربط بين التنمية وحقوق الإنسان.
    69. Para concluir, el representante de Barbados reiteró la adhesión de su país a una sólida plataforma de derechos humanos y a un enfoque del desarrollo basado en los derechos. UN 69- وفي الختام، أكد ممثل بربادوس مجدداً التزام بلده بترسيخ قاعدة قوية لحقوق الإنسان واتباع نهج في التنمية يقوم على الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد