El enfoque del PNUD con respecto al Caribe como entidad geográfica o zona dividida por idiomas no es apropiado. | UN | ويعتبر نهج البرنامج الإنمائي تجاه المنطقة الكاريبية بوصفها كياناً جغرافياً أو منطقة لغوية خاصة نهجاً غير ملائم. |
De hecho, el informe de evaluación concluyó que el enfoque del PNUD para la cooperación Sur-Sur podría beneficiarse de los importantes efectos indirectos derivados de una estrategia concreta dirigida a apoyar los esfuerzos de integración regional. | UN | وفي الواقع، خلص تقرير التقييم إلى أن نهج البرنامج الإنمائي إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يحقق نتائج جانبية هامة من اتباع استراتيجية مكرسة لدعم جهود التكامل الإقليمي. |
Se reforzó la atención prestada al desarrollo de la capacidad revisando las directrices de programación e impartiendo formación al personal del Programa y a sus contrapartes nacionales sobre el enfoque del PNUD en relación con el desarrollo de la capacidad nacional. | UN | وجرى تعزيز التأكيد على تنمية القدرات من خلال تنقيح المبادئ التوجيهية للبرمجة والتدريب على نهج البرنامج الإنمائي إزاء تنمية القدرات الوطنية المقدم للموظفين والنظراء الوطنيين. |
48. El enfoque del PNUD se basa en la idea de que el desarrollo de la capacidad es un proceso que incluye una serie de intervenciones continuadas. | UN | 48- ويرتكز نهج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على فكرة أن تنمية القدرات عملية تنطوي على مجموعة من التدخلات المستمرة. |
Entre tanto, el enfoque del PNUD abordaría directamente determinados aspectos de la pobreza y las muchas deficiencias existentes en las redes de protección social. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف يعالج نهج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مباشرةً، وفي آن معا، بعض مظاهر الفقر والثغرات المتعددة الموجودة في شبكات الأمان للرعاية الاجتماعية. |
En esa serie de evaluaciones se reconoció que el enfoque del PNUD en cuanto a aportar recursos técnicos y humanos a corto plazo era apropiado en circunstancias de instituciones nacientes, dadas las dificultades en cuanto a la dotación de recursos humanos y las capacidades de absorción. | UN | وقد سلمت هذه السلسلة من التقييمات بأن النهج الذي اتبعه البرنامج الإنمائي في تقديم موارد تقنية وبشرية على المدى القصير كانت ملائمة في سياق مؤسسات وتحديات ناشئة في مجالي الموارد البشرية وقدرات الاستيعاب. |
Se acogió con beneplácito el enfoque del PNUD. | UN | وأبدى ترحيبه بنهج البرنامج الإنمائي. |
El enfoque del PNUD para la gestión de las contribuciones de participación en la financiación de los gastos para los programas que aplica en América Latina puede resultar pertinente para la colaboración entre la CEDEAO y la Oficina. | UN | وقد ينطوي النهج الذي يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إدارة المساهمات المقدمة لتقاسم التكاليف فيما يتعلق بالبرامج التي ينفذها في أمريكا اللاتينية على قدر من الأهمية للتعاون القائم بين الجماعة الاقتصادية والمكتب. |
Como parte de la ampliación de la colaboración con la Dependencia Especial para la Cooperación Sur-Sur, los asesores de la Dirección de Políticas de Desarrollo están elaborando los elementos del enfoque del PNUD orientado a la cooperación Sur-Sur y planificando su ejecución temprana en toda la organización. | UN | ويقوم مستشارون في مكتب سياسات التنمية، كجزء من تعاون أوسع نطاقاً مع الوحدة الخاصة المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بوضع تفاصيل عناصر نهج البرنامج الإنمائي إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب مع التبكير في تنفيذه في جميع أنحاء المنظمة. |
Sin embargo, dado que los puestos están localizados en la sede del UNIFEM, se propone que los gastos relacionados con esos puestos y los gastos conexos no relacionados con ellos se mantengan en la categoría de " actividades de gestión " , aplicando el enfoque del PNUD. | UN | ولكن، بما أن الوظائف تقع في مقر الصندوق، يُقترح ترك الوظائف، وما يرتبط بها من تكاليف غير متعلقة بالوظائف، تحت فئة ' الأنشطة الإدارية` تمشيا مع نهج البرنامج الإنمائي. |
El enfoque del PNUD para fortalecer el sistema de coordinadores residentes está armonizado con las secciones pertinentes de la resolución 67/226, en particular: | UN | 67 - وتجري مواءمة نهج البرنامج الإنمائي لتعزيز نظام المنسقين المقيمين مع الأقسام ذات الصلة من القرار 67/226، وخاصة: |
El enfoque del PNUD supone la participación y el fomento de la capacidad de los principales dirigentes del gobierno, la sociedad civil y el sector privado para que lideren respuestas multisectoriales y en todos los niveles al problema del VIH/SIDA. | UN | ويشمل نهج البرنامج الإنمائي الاتصال بكبار الزعماء من الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص وبناء قدراتهم على قيادة الاستجابات المتعددة القطاعات والمتعددة المستويات لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
1.2 Iniciar un debate sobre cómo adecuar a la recomendación de la evaluación el enfoque del PNUD respecto de las directrices y los procedimientos de la programación regional | UN | 1-2 بدء مناقشات بشأن السبل التي تمكّن نهج البرنامج الإنمائي إزاء المبادئ التوجيهية والإجراءات المتعلقة بالبرمجة الإقليمية من تناول توصيات التقييم |
El enfoque del PNUD respecto de su contribución al desarrollo y la obtención de resultados institucionales a nivel regional debe establecerse en el contexto más amplio de un modelo institucional para toda la organización. | UN | 79 - يجب وضع نهج البرنامج الإنمائي للإسهام في التنمية ونتائج المؤسسات على الصعيد الإقليمي في إطار السياق الأوسع لنموذج الأعمال على نطاق المنظمة. |
Situación 1.1 Examinar el enfoque del PNUD de la gestión de programas y proyectos, a fin de reforzar el apoyo de la organización a los sistemas y procesos impulsados y definidos por los propios países | UN | 1-1 استعراض نهج البرنامج الإنمائي إزاء إدارة البرامج والمشاريع، بهدف تحسين الدعم الذي تقدمه المنظمة للنظم والعمليات التي تتم تحت إشراف وسيطرة وطنيين |
El enfoque del PNUD en el aumento de la capacidad y de la capacidad de recuperación de las instituciones locales y el fomento de la participación de múltiples interesados directos ha sido un elemento decisivo para apoyar a los países en el fortalecimiento de la gobernanza y la coordinación de los programas nacionales contra el VIH. | UN | وما زال نهج البرنامج الإنمائي القائم على بناء قدرات المؤسسات المحلية وقدرتها على التكيف وتعزيز مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين يشكل عنصرا أساسيا لتقديم الدعم للبلدان وتعزيز حوكمة وتنسيق البرامج الوطنية المعنية بالفيروس. |
A tal fin, se examinan los criterios y la metodología empleados por el PNUD y el UNFPA y, en definitiva, se sugiere la adopción del enfoque del PNUD modificando la metodología a fin de incorporar la perspectiva de género. | UN | وتُستعرض المعايير والمنهجية التي يستخدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لهذا الغرض، وتقترح هذه الوثيقة اعتماد نهج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع عرض منهجية لتعديله لصالح المرأة. |
A ese respecto, las obligaciones no liquidadas se han sustituido por valores devengados, que es un mejor término y está en consonancia con el enfoque del PNUD. | UN | وفي هذا الصدد، استعيض عن مصطلح " الالتزامات غير المصفاة " بمصطلح " المستحقات " الذي هو مصطلح محسَّن، ويتمشى مع نهج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La categorización y la subcategorización de las actividades y los gastos previstos en el plan de recursos revisado, que se basan en el enfoque del PNUD (DP/2009/30), no afectan a los recursos disponibles totales del UNIFEM. | UN | 14 - إن تصنيف الأنشطة والتكاليف، وتصنيفهما الفرعي، المقترحين في إطار خطة الموارد المنقحة استنادا إلى نهج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (DP/2009/30) لا يؤثران على الموارد العامة المتاحة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Se señaló que los esfuerzos del PNUD en la materia eran producto de iniciativas personales y no de directivas institucionales y se consideró que el enfoque del PNUD era más puntual que sistémico. | UN | وأشار التقييم إلى أن المبادرات الفردية، وليس التوجهات المؤسسية، هي التي كانت تقود جهود البرنامج الإنمائي، كما وجد أن النهج الذي اتبعه البرنامج الإنمائي كان نهجا مخصصا، وليس نهجا مؤسسيا(). |
Se señaló que los esfuerzos del PNUD en la materia eran producto de iniciativas personales y no de directivas institucionales y se consideró que el enfoque del PNUD era más puntual que sistémico. | UN | وأشار التقييم إلى أن المبادرات الفردية، وليس التوجهات المؤسسية، هي التي كانت تقود جهود البرنامج الإنمائي، كما وجد أن النهج الذي اتبعه البرنامج الإنمائي كان نهجا مخصصا، وليس نهجا مؤسسيا(). |
Se acogió con beneplácito el enfoque del PNUD. | UN | وأبدى ترحيبه بنهج البرنامج الإنمائي. |
Las evaluaciones recientes de los resultados de desarrollo en Benin y Rwanda dicen que el enfoque del PNUD con respecto a la creación de capacidad es cada vez más riguroso y sistemático. | UN | 19 - وتوضح التقييمات التي تمت مؤخرا للنتائج الإنمائية في بنن ورواندا أن النهج الذي يتبعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إزاء تنمية القدرات تزداد فعاليته وصفته المنهجية. |
Sin embargo, en el plan estratégico, el formato es más propicio a debatir el enfoque del PNUD dentro de cada esfera prioritaria de actuación y la prioridad de la reducción de la pobreza queda claramente expresada. | UN | غير أن شكل الخطة الاستراتيجية كان أكثر ملاءمة لمناقشة النهج الذي يتبعه البرنامج الإنمائي في كل مجال من مجالات التركيز، حيث تم توضيح أولوية الحد من الفقر. |