ويكيبيديا

    "enfoque preventivo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النهج الوقائي
        
    • النهج التحوطي
        
    • نهج وقائي
        
    • نهجاً وقائياً
        
    • نهج المنع
        
    Dentro del sistema de las Naciones Unidas cada vez más organismos hacen hincapié en un enfoque preventivo en sus programas de trabajo y actividades. UN 23 - وضمن منظومة الأمم المتحدة، أكد عدد متزايد من الوكالات على النهج الوقائي في برامج عملها وجداول أعمالها وأنشطتها.
    El desarrollo económico y social así como la cooperación internacional deben convertirse en elementos esenciales en este enfoque preventivo de la seguridad colectiva. UN يجب أن تصبح التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأيضا التعاون الدولي عناصر رئيسية في النهج الوقائي حيال الأمن الجماعي.
    Este enfoque preventivo es más eficaz en función de los costos. UN ويتسم هذا النهج الوقائي بالفعالية من حيث التكلفة.
    En cambio, se desarrolló un consenso sobre la necesidad de introducir o reforzar el enfoque preventivo en relación con la ordenación pesquera. UN وقد تحقق توافق في اﻵراء بدلا ن ذلك بشأن ضرورة إدخال أو تعزيز النهج التحوطي في إطار إدارة مصايد اﻷسماك.
    Adoptar un enfoque preventivo para reducir la contaminación atmosférica y sus efectos nocivos UN اتباع نهج وقائي للحد من الآثار الضارة الناشئة عن التلوث الجوي
    El Subcomité adopta un enfoque preventivo integral. UN وتتبع اللجنة الفرعية نهجاً وقائياً شاملاً.
    El enfoque preventivo del Gobierno respecto de la delincuencia se centra en mejorar los servicios que se prestan a quienes corren el riesgo de ser delincuentes o víctimas. UN وركز النهج الوقائي للحكومة المتعلق بالجرائم على تحسين الخدمات المقدمة للمعرضين لخطر أن يصبحوا من المجرمين أو الضحايا.
    Tomando nota con agradecimiento de que la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación ha convenido en preparar dos documentos de información, uno sobre el enfoque preventivo de la ordenación de la pesca y otro sobre el concepto de máximo rendimiento sostenible, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وافقت على إعداد ورقتي معلومات، إحداهما عن النهج الوقائي واﻷخرى عن مفهوم اقصى غلة مستدامة،
    Se observó también que tal enfoque preventivo sería preferible a la adopción de medidas a posteriori. Puesto que el objetivo de las sanciones no era perjudicar a terceros Estados, antes de aplicarse las sanciones se debía tomar en consideración la situación de esos Estados. UN ولوحظ أيضا أن هذا النهج الوقائي سيكون أفضل من العمل لاحقا بمقتضى اﻷمر الواقع، وأشير إلى أنه لما كانت الجزاءات لا تستهدف إلحاق الضرر بدول ثالثة، فمن الجدير بالتالي إيلاء الاعتبار الواجب لحالة هذه الدول قبل تطبيق الجزاءات.
    Por lo tanto, el UNICEF hace suya la vinculación de las cuestiones sanitarias y ambientales del Programa y su enfoque preventivo. Procurará por todos los medios apoyar la cooperación internacional en tal sentido. UN ومن ثم، فإن اليونيسيف توافق على ربط البرنامج والقضايا الصحية والبيئية وعلى النهج الوقائي الذي يتبعه وستبذل اليونيسيف قصارى جهدها لدعم التعاون الدولي في هذا الصدد.
    Varias delegaciones expresaron su apoyo al fortalecimiento de la Oficina de Auditoría Interna y alentaron el enfoque preventivo que se estaba adoptando. UN ٥٨٤ - وعبرت عدة وفود عن دعمها لتعزيز مكتب المراجعة الداخلية للحسابات وشجعت النهج الوقائي المتبع.
    En la actualidad el concepto de eficiencia ecológica se utiliza, en especial en la industria, para promover la aplicación eficaz de este enfoque preventivo. UN ويُستخدم حاليا، ولا سيما من جانب الصناعة، مصطلح " الكفاءة الايكولوجية " ، لتشجيع التنفيذ الفعال لهذا النهج الوقائي.
    Los gobiernos deberían seguir fomentando la integración de las políticas ambiental e industrial, poniendo el acento en el enfoque preventivo. UN ١٨ - وينبغي للحكومات أن تواصل تشجيع تكامل السياسات البيئية والصناعية، مع التشديد على النهج الوقائي.
    Los gobiernos deberían seguir abordando la integración de las políticas ambiental e industrial, poniendo el acento en el enfoque preventivo. UN ١٨ - وينبغي للحكومات أن تواصل تشجيع تكامل السياسات البيئية والصناعية، مع التشديد على النهج الوقائي.
    Por ello, los gobiernos deberán estudiar de qué manera puede lograrse una mayor integración de las políticas ambiental e industrial, y hacer hincapié en el enfoque preventivo en sus políticas ambientales. UN ولهذا، ستحتاج الحكومات إلى طرق مسألة زيادة إدماج السياسات البيئية والصناعية، مع التأكيد على النهج الوقائي في سياساتها البيئية.
    El enfoque preventivo exige el análisis de las consecuencias del veloz progreso y la aplicación amplia de las tecnologías de la información y las telecomunicaciones más recientes con el propósito de impedir que estas se utilicen para fines incompatibles con los objetivos del mantenimiento de la seguridad internacional. UN ويتطلب النهج الوقائي تحليلا ﻵثار التطور السريع والتطبيق الواسع النطاق ﻷحدث تكنولوجيات المعلومات والاتصالات منعا لاستخدامها ﻷغراض تتنافى وأهداف صون اﻷمن الدولي.
    En el estudio se calcularon las diferencias de costes entre el de esas actividades de gestión de conflictos y el de las posibles medidas preventivas, y se concluyó que un enfoque preventivo habría ahorrado a la comunidad internacional casi 130.000 millones de dólares. UN وحسبت الدراسة فروق التكلفة بين الأنشطة المتعلقة بمعالجة هذه الصراعات وما كان بالإمكان أن يضطلع به من أنشطة لمنعها، وخلصت إلى أن النهج الوقائي كان سيوفر على المجتمع الدولي مبلغ 130 بليون دولار تقريبا.
    . A medida que esas tasas aumentan, menoscaban los suministros de generaciones futuras que el enfoque preventivo intenta proteger. UN ومع تزايد هذه المعدلات، يلاحظ أنها تضير باﻹمدادات المتعلقة باﻷجيال المستقبلية، والتي يهدف النهج التحوطي الى حمايتها.
    V. EL enfoque preventivo EN LA ORDENACION DE LA PESCA UN خامسا - النهج التحوطي ﻹدارة مصايد اﻷسماك
    Todas las naciones, que se vean o no directamente afectadas por los actos de terrorismo, tienen un interés común en adoptar un enfoque preventivo. UN وقال إن لجميع الدول، سواء كانت متأثرة بصورة مباشرة بأعمال الإرهاب أو لم تكن، مصلحة مشتركة في اتخاذ نهج وقائي.
    Las Partes acuerdan aplicar un enfoque preventivo en lugar de reactivo a la protección del medio ambiente y la salud y la seguridad humanas. UN ويتّفق الطرفان على اتباع نهج وقائي بدلا من نهج يقوم على رد الفعل من أجل حماية البيئة وصحة الإنسان وسلامته.
    El Subcomité adopta un enfoque preventivo integral. UN وتتبع اللجنة الفرعية نهجاً وقائياً شاملاً.
    De los 60 mecanismos puestos en marcha, muchos sufren una grave falta de recursos y otros no parecen comprender plenamente cómo se debe aplicar en la práctica un enfoque preventivo. UN ومن بين الـ 60 آلية عاملة، يعاني كثير منها من نقص خطير في الموارد، والبعض الآخر لا يدرك تماما على ما يبدو الشكل الذي يأخذه نهج المنع عمليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد