El más importante que han señalado las oficinas de los países es la escasez de personal disponible para participar en las muchas reuniones de coordinación que se necesitan para aplicar un enfoque sectorial. | UN | وأهم تحد أشار إليه المكاتب القطرية التابعة للصندوق يتمثل في محدودية عدد الموظفين المتاحين للمشاركة في العدد الكبير من اجتماعات التنسيق اللازمة عادة في إطار النهج القطاعي الشامل. |
Un enfoque sectorial no es en absoluto sinónimo de financiación mancomunada ni de apoyo a los presupuestos generales. | UN | ومن الواضح أن النهج القطاعي الشامل لا يكافئ التمويل المجمع أو دعم الميزانية العام. |
En este plan, la región de Asia y el Pacífico se apartó de un enfoque sectorial para pasar a hacer hincapié en la estrategia de puntos de intervención que había empezado a desarrollar en el plan anterior. | UN | فقد تحولت منطقة آسيا والمحيط الهادئ في هذه الخطة من التركيز القطاعي إلى التأكيد بدلا من ذلك على استراتيجية نقاط التدخل التي بدأت تضعها في الخطة السابقة. |
En otras partes, el UNICEF influye en la formulación y la ejecución del enfoque sectorial a nivel nacional y contribuye a ello mediante acuerdos de participación que no contemplan la aportación de fondos. | UN | وفي أمكنة أخرى تؤثر اليونيسيف في صياغة وتنفيذ النهج القطاعية الشاملة وتساهم فيها، من خلال ترتيبات العضوية الفردية. |
En el debate también se habló de las repercusiones del enfoque sectorial para los programas y las operaciones de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وشملت المناقشة كذلك آثار " النُهج القطاعية " على برامج وعمليات وكالات الأمم المتحدة. |
El UNICEF ayudó a coordinar el enfoque sectorial en la esfera del abastecimiento del agua y el saneamiento en Mozambique, los grupos de tareas para las esferas de la salud y la educación en Etiopía, y el grupo de trabajo para el sector de la salud en Malawi. | UN | وأسهمت اليونيسيف في تنسيق النُهج المتبع على نطاق قطاع المياه والمرافق الصحية في موزامبيق، وفرق العمل المعنية بالصحة والتعليم في إثيوبيا، وفريق العمل المعني بالقطاع الصحي في ملاوي. |
El UNICEF también copreside el grupo de trabajo encargado de definir el módulo de atención esencial para el enfoque sectorial en la esfera de la salud. | UN | وتشارك اليونيسيف أيضا في رئاسة الفريق العامل المسؤول عن تحديد مجموعة الخدمات الأساسية للرعاية الأولية في سياق النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Un mecanismo de financiación flexible, sostenible y predecible suele incluirse pues entre los elementos del enfoque sectorial. | UN | وعلى ذلك عادة ما تكون ثمة آلية للتمويل المرن المستدام الذي يمكن التنبؤ به مدرجة ضمن عناصر النهج القطاعي الشامل. |
El UNICEF participa en las reuniones mensuales de los asociados externos para el desarrollo que apoyan el proceso del enfoque sectorial. | UN | وتشترك اليونيسيف في الاجتماعات الشهرية للشركاء الإنمائيـيـن الخارجيـيـن التي تدعـم عملية النهج القطاعي الشامل. |
Anticipos pendientes al enfoque sectorial | UN | السلف المستحقة السداد إلى النهج القطاعي الشامل |
Además, colaboró en la formulación de un plan nacional de operaciones para reducir la mortalidad materna, de conformidad con el enfoque sectorial aprobado por el Ministerio de Salud Pública. | UN | وإضافة إلى ذلك دعم الصندوق وضع خطة تنفيذية وطنية لخفض معدل وفيات الأمهات تمشيا مع النهج القطاعي الشامل الذي وافقت عليه وزارة الصحة. |
en los sectores agroindustriales 19. Las agroindustrias siguen constituyendo el punto primordial del enfoque sectorial de las actividades de cooperación técnica de la ONUDI. | UN | 19- لا تزال الصناعات المتصلة بالزراعة تمثل مجال التركيز القطاعي الرئيسي لأنشطة التعاون التقني لليونيدو. |
enfoque sectorial | UN | التركيز القطاعي |
En 2007, el UNICEF participó en el apoyo a los procesos de aplicación del enfoque sectorial en 42 países, frente a 38 en 2005. | UN | ففي عام 2007، شاركت اليونيسيف في دعم عمليات وضع النهج القطاعية الشاملة في 42 بلدا، وقابل ذلك 38 بلدا في عام 2005. |
En Rwanda, el PMA está a punto de firmar con el Gobierno y los asociados para el desarrollo del sector sanitario un memorando de entendimiento para la aplicación de un enfoque sectorial. | UN | والبرنامج في رواندا بصدد توقيع مذكرة تفاهم مع الحكومة والشركاء في تنمية قطاع الصحة بشأن النُهج القطاعية الشاملة في قطاع الصحة. |
La delegación coincidía con el FNUAP en que la salud reproductiva era un ámbito multisectorial y por lo tanto la participación del Fondo en el enfoque sectorial de la salud debía considerarse desde una perspectiva más amplia que incluyera la educación, las cuestiones de género y el bienestar social. | UN | وأعرب الوفد عن اتفاقه مع الصندوق على أن الصحة الإنجابية مجال متعدد القطاعات ومن ثم ينبغي أن يُنظر إلى مشاركة الصندوق في النُهج المتبع على نطاق قطاع الصحة من منظور أوسع يشمل التثقيف وقضايا الجنسين والرعاية الاجتماعية. |
De 1997 a 2000, el UNICEF participó en otros exámenes del sector de la salud. Esos exámenes han contribuido a mejorar el proceso de planificación en la esfera de la salud a escala nacional y han servido para destacar las cuestiones a las que hay que prestar más atención en el marco del enfoque sectorial. | UN | وعلى مدى الفترة من عام 1997 إلى عام 2000، شاركت اليونيسيف في إجراء استعراضات صحية أخرى ساعدت في تحسين التخطيط الصحي على الصعيد الوطني وأسهمت في لفت الانتباه إلى القضايا التي تحتاج مزيدا من الاهتمام في إطار النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Una delegación expresó su satisfacción con el enfoque sectorial en la educación que figuraba en el programa para Eritrea. | UN | 351 - وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه للنهج القطاعي الشامل المتبع في مجال التعليم الوارد في البرنامج القطري لإريتريا. |
Como la programación conjunta seguía siendo difícil, convenía formular recomendaciones para hacer progresos en este campo. ¿Cuándo presentarían el FNUAP y el PNUD propuestas sobre un reglamento financiero y una reglamentación financiera detallada comunes y sobre programación conjunta y enfoques sectoriales? El FNUAP había destacado la importancia del enfoque sectorial y la necesidad de una labor analítica conjunta y un análisis común. | UN | وما هو الموعد الذي سيقدم فيه صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي اقتراحات لوضع قواعد وأنظمة مالية موحدة وبرمجة مشتركة واتباع نهج مشتركة على نطاق القطاعات؟ ثم أوضح أن صندوق الأمم المتحدة للسكان أكد أهمية النُهج القطاعي وضرورة القيام بعمل تحليلي مشترك وتحليل موحد. |
También se observó, en ese contexto, que los mecanismos y las instituciones existentes debían aplicar un criterio de ordenación multisectorial e integrado, así como cooperar y coordinar sus actividades, en lugar de mantener el actual enfoque sectorial. | UN | ولوحظ أيضا في هذا السياق أن الآليات والمؤسسات القائمة بحاجة إلى تطبيق نهج متكامل ومتعدد القطاعات في الإدارة، والى التعاون والتنسيق تحقيقا لتلك الغاية، وبالتالي، إلى الابتعاد عن نهجها القطاعي الذي تتبعه حاليا. |
Además, Etiopía está tomando medidas para establecer un enfoque sectorial en materia de abastecimiento de agua y saneamiento. | UN | وتتجه إثيوبيا حاليا أيضا نحو وضـع نهج قطاعي شامل في قطاع المياه والصرف الصحي. |
El enfoque sectorial mejorará la colaboración del UNICEF con ONU-Mujeres, particularmente en referencia a la experiencia técnica a nivel de los países y a la creación de capacidad dentro de la organización. | UN | وستعمل خطة العمل الشاملة لمنظومة الأمم المتحدة على تحسين تعاون اليونيسيف مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، خاصة فيما يتعلق بالخبرة التقنية على المستوى القطري وبناء القدرات داخل المنظمة. |
Otro obstáculo resulta del enfoque sectorial que han adoptado estas instituciones y del hecho de que hagan hincapié en el crecimiento económico a expensas de otros aspectos del desarrollo. | UN | وهناك قيد آخر ينشأ عن النهج القطاعي الذي اعتمدته تلك المؤسسات وتركيزها على النمو الاقتصادي على حساب جوانب أخرى للتنمية. |
Una delegación mencionó la favorable opinión que tenía del papel del UNICEF en el enfoque sectorial aplicado en Nepal. | UN | وأعرب أحد الوفود عن نظرته الإيجابية إلى دور اليونيسيف في النهج المتبعة على نطاق القطاعات في نيبال. |
Se reafirmó el desacuerdo de los países en desarrollo con un enfoque sectorial del MDL, por considerarse que podría dar lugar a nuevas normas y reglas que esos países no pudieran cumplir y que se convirtieran en barreras al comercio que los perjudicaran. | UN | وتأكد أن البلدان النامية لا ترحب بالنهج القطاعي لآلية التنمية النظيفة، فهو قد يؤدي إلى وضع قواعد ومعايير جديدة لن تتمكن هذه البلدان من الامتثال لها. |
El Consorcio presta apoyo técnico y de política, y en 1998-1999, el UNICEF desempeñó una función importante en las consultas celebradas en relación con el enfoque sectorial para el sector de la salud en Bangladesh. | UN | ويوفر التجمع الدعم التقني وفي مجال السياسات، كما قامت اليونيسيف في الفترة 1998-1999 بدور رئيسي في إجراء المشاورات المتعلقة بالنُهج المتبع على نطاق القطاع الصحي. |