ويكيبيديا

    "enfoques alternativos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج بديلة
        
    • النهج البديلة
        
    • نُهج بديلة
        
    • نُهُج بديلة
        
    • النُهُج البديلة
        
    • أساليب بديلة
        
    • للنهج البديلة
        
    • النُهج البديلة
        
    • نهوجا بديلة
        
    • النُّهج البديلة
        
    Convencida de que el Comité Especial debe proseguir su consideración de nuevos enfoques alternativos, UN واقتناعا منها بأن اللجنة المخصصة ينبغي أن تواصل نظرها في وضع نهج بديلة جديدة،
    También es importante continuar el diálogo y lograr que estos países participen en la labor del Comité, teniendo en cuenta la actual situación internacional y los enfoques alternativos que el Comité está elaborando. UN ومن المهم إجراء حوار وتحقيق مشاركة هذه البلدان في عمل اللجنة مع اﻷخذ في الاعتبار الظروف الدولية الراهنة، وكذلك قيام اللجنة في الوقت الحالي بوضع نهج بديلة جديدة.
    La historia contemporánea confirma la pertinencia cada vez mayor de estos enfoques alternativos. UN ويؤكد التاريخ الحديث الأهمية الكبيرة التي تكتسيها مثل هذه النهج البديلة.
    En algunos casos, es apropiado fortalecer los instrumentos internacionales de verificación, pero en otros casos tal vez resulten más eficaces unos enfoques alternativos. UN وفي بعض الحالات يكون تعزيز آليات التحقق الدولية مناسبا، ولكن في حالات أخرى قد تكون النهج البديلة أكثر فعالية.
    Repetí que todo ello significaba la posibilidad de nuevos enfoques alternativos de la cooperación regional y mundial en esa zona. UN وكررت القول بأن هذه التطورات تتيح فرصا لوضع نُهج بديلة جديدة من أجل التعاون اﻹقليمي والعالمي في المحيط الهندي.
    Se necesitan enfoques alternativos para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y libertades fundamentales y hacer frente a esos desafíos. UN ويلزم وجود نهج بديلة لتحسين التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات ليتسنى مواجهة مثل هذه التحديات.
    Los Estados Unidos han encabezado los esfuerzos para buscar enfoques alternativos en el fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas. UN وقد قادت الولايات المتحدة جهودا من أجل السعي إلى إيجاد نهج بديلة لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Es por ello que mi delegación sigue apoyando los esfuerzos por encontrar posibles enfoques alternativos. UN ولذلك السبب يواصل وفـدي دعم الجهود الرامية إلى إيجاد نهج بديلة محتملة.
    Otros interesados han propuesto enfoques alternativos para reforzar el vínculo entre el reparto equitativo de los beneficios y el sistema de propiedad intelectual. UN ويدعو آخرون إلى تبني نهج بديلة لتعزيز الروابط بين تبادل المنافع بشكل منصف ونظام الملكية الفكرية.
    Otros interesados han propuesto enfoques alternativos para reforzar el vínculo entre el reparto equitativo de los beneficios y el sistema de propiedad intelectual. UN ويدعو منظور آخر إلى تبني نهج بديلة لتعزيز الروابط بين تبادل المنافع بشكل منصف ونظام الملكية الفكرية.
    Otra perspectiva propone enfoques alternativos para reforzar el vínculo entre la participación equitativa en los beneficios y el sistema de propiedad intelectual. UN ويدعو منظور آخر إلى تبني نهج بديلة لتعزيز الصلة بين تبادل المنافع بشكل منصف ونظام الملكية الفكرية.
    No precisamos mirar más allá de los procesos de Ottawa y Oslo para ver que los enfoques alternativos pueden tener éxito, y de hecho lo tienen, especialmente en la esfera de las armas convencionales, donde el mecanismo tradicional no ha funcionado bien. UN ولا نحتاج إلى النظر إلى أبعد من عمليتي أوتاوا وأوسلو لكي نرى أن النهج البديلة يمكن أن تنجح، بل إنها تنجح بالفعل، ولا سيما في مجال الأسلحة التقليدية، حيث لا نستفيد من الآلية التقليدية بشكل جيد.
    :: Determinar posibles enfoques alternativos para facilitar y garantizar la cooperación transfronteriza durante la liquidación de instituciones financieras grandes y complejas; UN :: تحديد النهج البديلة الممكنة لتيسير التعاون عبر الحدود في سياق تصفية المؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة وضمانه؛
    En este capítulo se describirán de forma didáctica enfoques alternativos paramétricos, semiparamétricos y no paramétricos para la selección de variables y para la selección de modelos. UN يصف هذا الفصل بأسلوب تعليمي النهج البديلة البارامترية، وشبه البارامترية واللابارامترية لانتقاء المتغيرات والنماذج.
    Su delegación considera que el Tribunal Contencioso Administrativo debería ser el único órgano autorizado a recibir pruebas, y ofrecerá posibles enfoques alternativos para abordar la situación de las personas que no son parte del personal de las Naciones Unidas. UN واستطرد قائلا أن وفده يرى أن محكمة المنازعات ينبغي أن تكون هي الجهاز الوحيد الذي يقبل الأدلة، وهي التي تطرح النهج البديلة المحتملة للنظر في حالة الأفراد من غير موظفي الأمم المتحدة.
    27. En algunos casos, tal vez sea necesario adoptar enfoques alternativos para reunir información sobre las experiencias de mujeres en un conflicto. UN 27- وقد تدعو الضرورة في بعض الأحوال إلى اتباع نُهج بديلة لجمع المعلومات عن تجارب المرأة في حالة النزاع.
    Además, se analizó el efecto que tendría la adopción de enfoques alternativos en las negociaciones multilaterales en curso en el marco del AGCS en el contexto de la liberalización de los servicios bancarios en los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تحليل تأثير اعتماد نُهج بديلة في المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات في سياق تحرير الخدمات المصرفية في البلدان النامية.
    El Relator Especial recomienda que se lleve a cabo una investigación de esos asuntos por expertos para corroborar las denuncias de crímenes de guerra a tenor de lo dispuesto en el derecho internacional y que se examinen enfoques alternativos respecto de la rendición de cuentas. UN ويوصي المقرر الخاص بإجراء تحقيق يتولاه خبراء في هذه المسائل لتأكيد صفة ادعاءات جرائم الحرب بموجب القانون الدولي وللنظر في نُهج بديلة للمساءلة.
    En este contexto, celebramos el nuevo criterio y el enfoque del Comité ad hoc en su búsqueda de nuevos enfoques alternativos para lograr estos objetivos, teniendo en cuenta las realidades que están surgiendo. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتفكير الجديد للجنة المخصصة وبالنهج الذي تتبعه وبسعيها إلى ايجاد نُهُج بديلة جديدة من أجل تحقيق هذا الهدف، مع أخذ الحقائق الناشئة بعين الاعتبار.
    También consideró enfoques alternativos sugeridos por miembros de la Comisión y otros elementos posibles para introducir cambios en la metodología de la escala. UN ونظرت أيضا في النُهُج البديلة التي قدمها أعضاء من اللجنة وعناصر أخرى يمكن الأخذ بها في منهجية إعداد الجدول.
    Mi delegación apoya enérgicamente la opinión expresada en el informe del Comité Especial en el sentido de que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los principales usuarios marítimos del Océano Índico deberían participar activamente en la labor del Comité Especial en una época en que el Comité está examinando el papel que tendrá en el futuro y está elaborando enfoques alternativos. UN ويؤيد وفد بلدي بشدة الرأي الذي أبدي في تقرير اللجنة المخصصة والقائل بأن اﻷعضاء الدائمين بمجلس اﻷمن وكبار القائمين بالملاحة البحرية في المحيط الهندي ينبغي لهم أن يلعبوا دورا نشطا في عمل اللجنة المخصصة، في الوقت الذي تنظر فيه تلك اللجنة في دورها في المستقبل، وتقوم بصياغة أساليب بديلة.
    Los tres miembros permanentes del Consejo de Seguridad con los que el Presidente celebró consultas reconocieron el carácter positivo de los enfoques alternativos examinados el año anterior. UN وقد أقر كافة أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين الثلاثة الذين أجرى الرئيس مشاورات معهم بالطابع الايجابي للنهج البديلة التي تم النظر فيها في العام الماضي.
    El momento y la ubicación escogidos para el simposio y la emisión televisiva hicieron que los encargados de formular políticas, la sociedad civil y el mundo académico tuvieran mayor conciencia sobre posibles enfoques alternativos para el desarrollo social que deberían ocupar un lugar más destacado en la agenda del G-20. UN وقد أدى توقيت وموقع الندوة والبث التلفزيوني لها إلى إذكاء الوعي في أوساط الحضور من واضعي السياسات، والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية إزاء النُهج البديلة الممكنة للتنمية الاجتماعية التي ينبغي وضعها بشكل بارز في جدول أعمال مجموعة العشرين.
    Los otros expertos que participan en el diálogo pueden, sobre la base de su propia experiencia, plantear preguntas relativas al enfoque adoptado en el Estado Parte, y sugerir enfoques alternativos. UN ويمكن للخبراء الآخرين المشاركين في الحوار أن يُثيروا، بناء على خبراتهم، مسائل تتعلق بالنهج المتَّبع في الدولة الطرف ويقترحوا نهوجا بديلة.
    La labor de Arturo Escobar, un conocido antropólogo colombiano que ha realizado un análisis crítico de las nociones tradicionales del desarrollo y el posdesarrollo, constituye un ejemplo de esos enfoques alternativos. UN 19 - ومن الأمثلة على هذه النُّهج البديلة أعمال أرتورو إسكوبار، الأخصائي الأنثروبولوجي الكولومبي الشهير، الذي قام بتحليل نقدي للمفهومين التقليدين للتنمية وما بعد التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد