ويكيبيديا

    "enfrenta el país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يواجهها البلد
        
    • تواجه البلد
        
    • يتعين على البلد
        
    • يواجهه البلد
        
    • يواجهه العراق
        
    • يواجهها هذا البلد
        
    • تواجه البلاد
        
    • تواجهها البلاد
        
    • تواجه ذلك البلد
        
    • تواجه سيراليون
        
    Este legado condiciona en gran medida el actual debate sobre los derechos humanos y determina los problemas que enfrenta el país. UN وهذا الإرث يرسم إلى حد كبير شكل النقاش الجاري اليوم حول حقوق الإنسان ويحدد التحديات التي يواجهها البلد الآن.
    Este trabajo contribuyó en gran medida a que se comprendan bien cuáles son los problemas con que se enfrenta el país en lo referente a la sequía y la desertificación. UN ولعب هذا العمل دوراً رئيسياً في فهم المشاكل التي يواجهها البلد في مجال الجفاف والتصحر.
    Estas actividades han desempeñado un papel fundamental al permitir comprender mejor los problemas con que se enfrenta el país en el sector de la sequía y la desertificación. UN ولعب هذا العمل دوراً رئيسياً في زيادة فهم المشاكل التي يواجهها البلد في مجال الجفاف والتصحر.
    Su eficacia dependerá de su capacidad para tratar adecuadamente los desafíos con que se enfrenta el país después del conflicto. UN وستعتمد فعاليتها على قدرتها على التصدي بصورة كافية للتحديات التي تواجه البلد في مرحلة ما بعد الصراع.
    Encomia el compromiso del Gobierno de tratar los importantes problemas a los que se enfrenta el país. UN وأثنى على التزام الحكومة بالتصدي للمشاكل الهامة التي تواجه البلد.
    El Comité aprecia que el Gobierno, a pesar de la difícil situación con que se enfrenta el país, haya puesto de manifiesto su voluntad de continuar el diálogo constructivo con el Comité. UN وتقدر اللجنة ما أبدته الحكومة من إرادة لمواصلة الحوار البناء مع اللجنة بالرغم من الحالة الصعبة التي يواجهها البلد.
    En el informe también se indican algunas de las tareas pendientes con un calendario indicativo y concluye con una sinopsis de los desafíos a los que se enfrenta el país. UN كما يبين بعض المهام المتبقية عليه، مشفوعة بجدول زمني مؤقت لإنجازها، وينتهي بلمحة عامة عن التحديات التي يواجهها البلد.
    El Gobierno está decidido a responsabilizarse de resolver ese problema y todos los demás problemas a los que se enfrenta el país. UN وأضاف أن حكومته مصممة على تحمل المسؤولية في التصدي لهذه المشكلة وجميع المشاكل الأخرى التي يواجهها البلد.
    Varias delegaciones agradecieron al Gobierno el amplio informe nacional, que aborda con franqueza los retos que enfrenta el país. UN وأثنى عدد من الوفود على التقرير الوطني الشامل الذي يتناول بجرأة التحديات التي يواجهها البلد.
    Es importante que todos los agentes políticos participen en un diálogo permanente y colaboren en la solución de los problemas a que se enfrenta el país. UN ومن المهم أن تشارك جميع الجهات الفاعلة السياسية في الحوار الدائر وتُسهم في التصدي للتحديات التي يواجهها البلد.
    Es fundamental que las estrategias de consolidación de la paz aborden y den respuesta a la serie de desafíos de desarrollo que enfrenta el país interesado. UN ومن الأساسي أن تعالج استراتيجيات بناء السلام مجموعة التحديات الإنمائية التي يواجهها البلد المعني وأن تستجيب لها.
    Espera que las respuestas de la delegación le hayan permitido comprender mejor las realidades y los desafíos que enfrenta el país. UN وأعرب عن أمله في أن تكون الردود التي قدمها الوفد قد مكنت اللجنة من تحسين فهمها للحقائق والرهانات التي يواجهها البلد.
    Esas medidas pueden ser una base importante para encarar los enormes desafíos a los que se enfrenta el país. UN ويمكن أن تكون هذه الخطوات بمثابة أساس هام لمعالجة أصعب التحديات التي تواجه البلد.
    Sin embargo, en su redacción actual, el programa no se adapta bien a los desafíos a los que se enfrenta el país. UN بيد أن البرنامج بصيغته الحالية لم يتكيف بما فيه الكفاية مع التحديات التي تواجه البلد حاليا.
    El Asesor Especial dijo que había facilitado el primer contacto directo cara a cara entre las partes yemeníes sobre la resolución de la crisis a la que se enfrenta el país. UN وقال المستشار الخاص إنه قام بتيسير أول لقاء مباشر وجها لوجه بين الأطراف اليمنية بشأن حل الأزمة التي تواجه البلد.
    Para lograrlo, se debe dar un diálogo nacional auténtico e inclusivo encaminado a encontrar soluciones convenidas a los problemas a que se enfrenta el país. UN ومن أجل تحقيق ذلك، لا بد من أن يكون هناك حوار حقيقي وطني شامل يهدف إلى إيجاد حلول متفق عليها للمشاكل التي تواجه البلد.
    El principal desafío que enfrenta el país en esta materia es el combate a la pobreza, que impacta el ejercicio efectivo de otros derechos. UN ويتجلى التحدي الرئيسي الذي يتعين على البلد مواجهته في هذا الصدد في مكافحة الفقر الذي له تأثير على الممارسة الفعلية للحقوق الأخرى.
    Al mismo tiempo, los indicadores no han acertado a poner de relieve la imposibilidad de su diversificación económica y el grado de intensidad de la vulnerabilidad a que se enfrenta el país. UN وفي نفس الوقت، لم تركز هذه المؤشرات على عدم توفر فرصة للتنويع الاقتصادي إلى جانب ما يواجهه البلد من هشاشة بالغة.
    Sin lugar a dudas, la mejora de la situación en materia de seguridad es el mayor reto que enfrenta el país. UN ومما لا شك فيه أن كيفية تحسين الحالة الأمنية أكبر تحد يواجهه العراق الآن.
    El Comité tal vez desee remitirse al informe presentado por Guyana al Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal en marzo de 2010, en el que encontrará más información sobre la economía y los desafíos que enfrenta el país. UN وقد ترغب اللجنة في الرجوع إلى البيانعرض الذي قدمته غيانا للاستعراض الدوري الشامل في آذار/مارس 2010 للحصول على مزيد من معلومات عن الاقتصاد والتحديات التي يواجهها هذا البلد.
    Los compromisos y las medidas a largo plazo que adopten las autoridades de Haití y sus asociados para el desarrollo son elementos indispensables para resolver con seriedad los grandes problemas socioeconómicos que enfrenta el país. UN وتعتبر الالتزامات والتدابير الطويلة الأجل التي تقوم باتخاذها سلطات هايتي وشركاؤها الإنمائيون عوامل لا غنى عنها في التصدي الفعال للتحديات الاجتماعية - الاقتصادية الكبيرة التي تواجه البلاد.
    167. Los principales retos a los que se enfrenta el país en la esfera de la agricultura y la seguridad alimentaria son unos ingresos insuficientes y el bajo nivel de seguridad alimentaria como consecuencia de unos rendimientos pobres y variables. UN 167- تتمثل التحديات الرئيسية التي تواجهها البلاد في قطاع الزراعة والأمن الغذائي في عدم كفاية الإيرادات وانخفاض مستويات الأمن الغذائي نتيجة لسوء الأداء وعدم استقراره.
    Sin embargo, la magnitud y la urgencia de las necesidades en materia de capacitación y enseñanza que enfrenta el país durante la transición y con posterioridad son enormes, a medida que Sudáfrica lucha por superar el legado de decenios de apartheid. UN مع ذلك سيكــــون حجم وإلحاحية الاحتياجات التعليمية والتدريبيـة التي تواجه ذلك البلد خلال فترة الانتقال وما بعدها هائلة. بينما تسعى جنوب افريقيا جاهدة الى التغلب على تركة عقود من الفصل العنصري.
    Si bien me mantengo razonablemente optimista acerca de las perspectivas de una paz duradera, estabilidad y recuperación económica en la región, sigo estando profundamente preocupado por los problemas que todavía enfrenta el país y que tienen el potencial de desestabilizarlo, tales como el empleo de los jóvenes, la pobreza generalizada y la mala administración persistente, tanto percibida como real. UN ومع أنني ما زلت متفائلا تفاؤلا معقولا بشأن منظورات السلام والاستقرار والانتعاش الاقتصادي على المدى البعيد في سيراليون، فإنني أشعر بقلق شديد بشأن التحديات التي تواجه سيراليون وقد تزعزع الاستقرار فيها، بما في ذلك البطالة في أوساط الشباب والفقر السائد وسوء الإدارة المدرك والحقيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد