ويكيبيديا

    "enfrenta la humanidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تواجه البشرية
        
    • تواجهها البشرية
        
    • تواجه الإنسانية
        
    • تواجه الجنس البشري
        
    • تواجهها اﻹنسانية
        
    • تواجهه البشرية
        
    • يواجه البشرية
        
    • يواجهها الجنس البشري
        
    • تجابه البشرية
        
    • بالبشرية
        
    Su predecesor se esforzó durante su mandato por encontrar soluciones ideales para los grandes problemas que enfrenta la humanidad. UN وقد سعى سلفه خلال فترة ولايته من أجل إيجاد حلول مثالية للتحديات الكبرى التي تواجه البشرية.
    Los enormes problemas que enfrenta la humanidad requieren la cooperación internacional, pero el acuerdo no es más que un punto de partida para la acción. UN ١٩٧ - إن التحديات الضخمة التي تواجه البشرية تتطلب تعاونا دوليا، ولكن الاتفاق لا يشكل سوى نقطة البداية على طريق العمل.
    La población constituye una cuestión importante a que se enfrenta la humanidad en la actualidad. UN إن مسألة السكان مسألة كبرى تواجه البشرية اليوم.
    No obstante, puede compensar esta desventaja con un enfoque decidido y activo de todos los problemas principales que enfrenta la humanidad. UN ولكنها تعوض عن هذا النقص بنهجها الحازم والنشط إزاء جميع المشاكل الكبرى التي تواجهها البشرية.
    Los nuevos problemas y desafíos que enfrenta la humanidad superan ampliamente nuestras capacidades individuales como Estados. UN إن المشاكل والتحديات الجديدة التي تواجهها البشرية تتجاوز كثيرا قدراتنا الفردية كدول على التصدي لها.
    También queremos ser parte de las soluciones para los desafíos sin precedentes que enfrenta la humanidad en este nuevo milenio. UN إننا نرغب أيضا في أن نكون جزءا من الحل للتحديات التي تواجه الإنسانية في هذه الألفية الجديدة.
    Esta cuestión sigue siendo uno de los más importantes desafíos que enfrenta la humanidad. UN وتلك مسألة ما زالت من بين أهم التحديات التي تواجه الجنس البشري اليوم.
    Los pueblos no pueden enfrentar las nuevas amenazas que enfrenta la humanidad en este final del siglo XX a menos que renuncien al egoísmo nacional. UN ولا يمكن للشعوب أن تتصدى للتهديدات الجديدة التي تواجه البشرية في أواخر القرن العشرين إلا إذا تخلت عن اﻷنانية الوطنية.
    Aunemos los esfuerzos para hacerlo más eficiente y más sensible a los retos contemporáneos que enfrenta la humanidad. UN ودعونا إذن نوحد جهودنا حتى نجعلها أكثر فعالية واستجابة للتحديات المعاصرة التي تواجه البشرية.
    Esto entraña, entre otras cosas, hacer frente al legado de privación que todavía enfrenta la humanidad. UN وهذا يتضمن في جملة أمور معالجة حالة الحرمان التي لا تزال تواجه البشرية.
    El debate general ha demostrado que la comunidad internacional sigue concentrando sus esfuerzos en la resolución de los problemas más graves que enfrenta la humanidad. UN وأظهــرت المناقشــة العامــة أن المجتــمع الــدولي لا يزال يركز جهــوده على حل أكـثر المشاكل التي تواجه البشرية حدة.
    También quiero agradecerle por su Informe del Milenio, en el que se han identificado algunos de los problemas y las dificultades apremiantes con los que se enfrenta la humanidad. UN كما أود أن أتقدم له بالشكر على تقرير الألفية، الذي حدد بعض المشاكل والتحديات الملحة التي تواجه البشرية.
    Nos complace señalar que esto se está llevando a cabo bajo un gobierno civil que está dispuesto a hacer frente a las nuevas dificultades de seguridad que enfrenta la humanidad. UN ويسرنا ملاحظة أن ذلك يجري في ظل إدارة مدنية وطدت العزم على مواجهة التحديات الأمنية الجديدة التي تواجه البشرية.
    Más que nunca antes, las Naciones Unidas han probado que son capaces de hacer frente a los desafíos muy complicados que enfrenta la humanidad. UN وأثبتت الأمم المتحدة قدرتها على مواجهة أعقد التحديات التي تواجه البشرية.
    El Foro produjo la Declaración Ministerial de Malmö 2000, en la que se ponen de relieve las amenazas ambientales y la crisis de agua que enfrenta la humanidad. UN وقد أصدر المنتدى إعلان مالمو الوزاري لسنة 2000 الذي أكد على التهديدات البيئية وأزمة المياه التي تواجه البشرية.
    Estamos convencidos que es necesario adaptar la Organización a los nuevos desafíos, amenazas y cambios que enfrenta la humanidad. UN إننا مقتنعون بضرورة تهيئة المنظمة لمواجهة التحديات والتهديدات والتغييرات الجديدة التي تواجهها البشرية.
    Ello significa que, aun cuando ha terminado afortunadamente la guerra fría, no han cambiado los desafíos fundamentales con que se enfrenta la humanidad, a saber, las cuestiones de la seguridad común y el desarrollo común en un sistema internacional colectivo. UN وهذا يدل على أنه رغم الانتهاء من الحرب البادرة لحسن الحظ، فإن التحديات الرئيسية التي تواجهها البشرية لم تتغير فعلياً، وقد تمثلت تحديداً في تحقيق الأمن المشترك والتنمية المشتركة في ظل نظام دولي جماعي.
    Sin duda, el cambio climático es uno de los mayores desafíos que hoy enfrenta la humanidad. UN وبلا شك، فإن تغير المناخ هو أحد أكبر التحديات التي تواجهها البشرية اليوم.
    Ningún país es inmune al efecto de estos enormes problemas que actualmente enfrenta la humanidad. UN وانتشرت الجرائم العابرة للحدود الوطنية وليس هناك بلد بمنأى عن آثار هذه المشاكل الضخمة التي تواجه الإنسانية اليوم.
    Los problemas que enfrenta la humanidad en la actualidad no pueden ser abordados por un solo país. UN والمسائل التي تواجه الإنسانية اليوم لا يمكن معالجتها من جانب أي بلد بمفرده.
    Los grandes problemas que hoy enfrenta la humanidad y el planeta tienen que ver con los grandes desequilibrios que se han creado entre naciones y regiones. UN ترتبط المشاكل الرئيسية التي تواجه الجنس البشري والكوكب اليوم بأوجه الاختلال التي نشأت بين الدول والمناطق.
    Sin embargo, eso no resuelve todos los problemas de seguridad que enfrenta la humanidad. UN بيد أن هذا لا يحسم كل المشاكل اﻷمنية التي تواجهها اﻹنسانية اﻵن.
    Por ello, apoyamos sin reparos los esfuerzos realizados en el marco de la cooperación internacional a fin de erradicar ese desastre que enfrenta la humanidad. UN ولهــذا، نؤيد بكل قوتنا الجهود المبذولة في إطار التعاون الدولي لاستئصال شأفة هذا البلاء الذي تواجهه البشرية.
    No obstante, la pobreza sigue siendo la mayor desgracia con que se enfrenta la humanidad. UN بيد أن الفقر يظل البلاء الأكبر الذي يواجه البشرية.
    Huelga decir que la pobreza implacable es el problema más grave que enfrenta la humanidad en la actualidad. UN وغني عــن القـــول إن الفقــر المدقع أخطر مشكلة يواجهها الجنس البشري اليوم.
    Se espera que en cada período de sesiones se haga un aporte tangible a la solución de los problemas agudos que enfrenta la humanidad. UN فمن المتوقع أن تسهم كل دورة إسهاما ملموسا في حل المشكلات الحادة التي تجابه البشرية.
    El terrorismo sigue siendo la mayor amenaza que enfrenta la humanidad. UN ويبقى الإرهاب التهديد الأعظم الذي يحدق بالبشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد