ويكيبيديا

    "enfrentan las mujeres en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تواجهها المرأة في
        
    • تواجهها النساء في
        
    • تواجه النساء في
        
    • تواجهه المرأة في
        
    • تواجهه المرأة من
        
    • تتعرض لها المرأة في
        
    • تعترض المرأة في
        
    El examen de este problema nos recuerda las situaciones trágicas que enfrentan las mujeres en muchos conflictos y crisis en el mundo entero. UN والتعامل مع هذه المسألة تذكير لنا بالظروف المأساوية التي تواجهها المرأة في نزاعات وأزمات عديدة في العالم.
    En el informe se reconocen las dificultades que enfrentan las mujeres en relación con la participación política y la lentitud con que se avanza en ese ámbito. UN 20 - يسلم التقرير بالصعوبات التي تواجهها المرأة في مجال المشاركة السياسية وببطء التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Sírvanse indicar qué otras medidas se han adoptado o se prevé adoptar para solucionar los problemas a los que se enfrentan las mujeres en el lugar de trabajo a pesar de la ley en vigor que prohíbe la discriminación en este ámbito. UN يُرجى بيان التدابير الإضافية المتخذة أو المعتزم اتخاذها للتصدي للمشاكل التي تواجهها المرأة في مكان العمل على الرغم من وجود قانون يحظر التمييز في مكان العمل.
    Además, alentó al Gobierno de los Países Bajos a que adoptara más medidas para poner fin a las desventajas a que se enfrentan las mujeres en el mercado de trabajo. UN وحثت أيضاً حكومة هولندا على اتخاذ المزيد من التدابير من أجل التصدي للعقبات التي تواجهها النساء في سوق العمل.
    Esas recomendaciones se referían a las desventajas estructurales a que se enfrentan las mujeres en los procesos de contratación para los puestos superiores de la administración pública. UN وعالجت التوصيات المعوقات البنيوية التي تواجه النساء في عمليات التوظيف والتعيين في مناصب الخدمة المدنية العليا.
    Preocupada por el hecho de que la constante discriminación a que se enfrentan las mujeres en todas las cuestiones relacionadas con la tierra y la propiedad es el factor más decisivo en la perpetuación de la pobreza y la desigualdad por motivos de sexo, UN وإذ يهمها بأن استمرار التمييز الذي تواجهه المرأة في كل اﻷمور المتصلة باﻷرض والملكية هو العامل اﻷكثر حسما في إدامة عدم المساواة بين الجنسين والفقر الذي تعاني منه المرأة أكثر من الرجل،
    Cabe reconocer que hay discriminación contra la mujer por otras mujeres, además de discriminación contra la mujer por hombres; las dificultades con que se enfrentan las mujeres en Bolivia no se deben únicamente a la cultura del machismo. UN وأضافت أنه يجب الاعتراف بوجود تمييز ضد المرأة من جانب نساء أخريات، فضلا عن وجود تمييز ضد المرأة من جانب الرجال؛ وأن الصعوبات التي تواجهها المرأة في بوليفيا لا تُعزى فقط إلى ثقافة السيطرة الذكورية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte realice exámenes periódicos de su legislación, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 11 de la Convención, a fin de reducir el número de obstáculos a que se enfrentan las mujeres en el mercado laboral. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مراجعات منتظمة لتشريعاتها وفقاً للفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية، بغية تخفيف الحواجز التي تواجهها المرأة في سوق العمل.
    :: Abordar los retos que enfrentan las mujeres en el lugar de trabajo; los cambios en la normativa laboral serán decisivos para reconocer y abordar las consecuencias de la violencia contra las mujeres en el lugar de trabajo; UN :: تناول التحديات التي تواجهها المرأة في مكان العمل؛ وسيكون إجراء تغييرات في السياسة العمالية أمرا بالغ الأهمية للاعتراف بعواقب العنف ضد المرأة في مكان العمل والتصدي له
    Aunque el párrafo 225 incluye en la resolución factores importantes acerca del papel de las mujeres en la migración, ello no basta para abarcar las múltiples barreras y la violencia a las que se enfrentan las mujeres en el actual sistema de migración mundial. UN ولئن كانت الفقرة 225 تجلب إلى ذلك القرار عوامل هامة ذات صلة بالمرأة المهاجرة، فإنها لا تكفي لتناول مختلف العوائق العديدة وأشكال العنف التي تواجهها المرأة في نظام الهجرة على الصعيد العالمي اليوم.
    En ella se adoptó una Declaración con vistas a señalar a la atención de la comunidad internacional los problemas especiales a que se enfrentan las mujeres en los países menos adelantados y la necesidad de adoptar medidas urgentes a fin de fomentar su plena participación en el proceso de desarrollo de los países menos adelantados, en calidad de agentes y beneficiarias. UN واعتمد إعلانا لتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة في أقل البلدان نموا وضرورة اعتماد تدابير عاجلة لتعزيز مشاركتها الكاملة في عملية تنمية أقل البلدان نموا، بصفتها عنصرا فاعلا ومستفيدا معا.
    En él se esbozan las distintas oportunidades y dificultades a las que se enfrentan las mujeres en la economía digital y se indica la forma en que las TIC mejoran las posibilidades empresariales de las mujeres empresarias de los países en desarrollo y cómo permiten crear nuevos puestos de trabajo en los sectores de servicios relacionados con las TIC. UN وتلخص الدراسة الفرص والتحديات المختلفة التي تواجهها المرأة في الاقتصاد الرقمي. وتوضح كيف تعزز تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الفرص التجارية للنساء اللواتي يعملن لحسابهن في البلدان النامية وكيف توجد فرص عمل جديدة في صناعات الخدمات المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    5. Pide también al Instituto que, al formular programas y proyectos para el futuro, tenga en cuenta los problemas que enfrentan las mujeres en los países en desarrollo y menos adelantados en las distintas regiones; UN 5 - تطلب أيضا، أن يأخذ المعهد في الحسبان لدى وضع برامج ومشاريع المستقبل، التحديات الخاصة التي تواجهها المرأة في البلدان النامية، وأقل البلدان نموا في مختلف المناطق؛
    5. Pide también al Instituto que, al formular programas y proyectos para el futuro, tenga en cuenta los problemas particulares que enfrentan las mujeres en los países en desarrollo y los países menos adelantados en las distintas regiones; UN 5 - تطلب أيضا أن يأخذ المعهد في الحسبان مستقبلا لدى وضع برامجه ومشاريعه التحديات الخاصة التي تواجهها المرأة في البلدان النامية وأقل البلدان نموا في مختلف المناطق؛
    La violencia doméstica es la forma de violencia prevaleciente que enfrentan las mujeres en los barrios marginales y los asentamientos improvisados. UN والعنف العائلي هو أكثر أشكال العنف التي تواجهها النساء في الأحياء الفقيرة والمستوطنات غير الرسمية انتشارا.
    Por ello es importante conocer los factores de riesgo que enfrentan las mujeres en la etapa posproductiva y establecer medidas que posibiliten una mejor calidad de vida. UN لذلك فإن مما له أهميته تحديد عوامل الخطر التي تواجهها النساء في مرحلة ما بعد سن اﻹنجاب من أجل وضع تدابير لتحسين نوعية حياتهن.
    El CICR espera que esas iniciativas conduzcan a una mejor comprensión de los problemas que enfrentan las mujeres en casos de conflicto armado y contribuyan así a una respuesta más eficaz por parte de la comunidad internacional. UN وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تؤدي تلك المبادرات إلى تحسين فهم المشاكل التي تواجه النساء في حالة النزاع المسلح وبالتالي تسهم في استجابة أكثر فعالية من جانب المجتمع الدولي.
    Otro problema al que se enfrentan las mujeres en las zonas rurales es el hecho de que muchas mujeres jóvenes se van a trabajar a fábricas, con lo que la carga de las labores agrícolas recae cada vez más sobre las mujeres mayores y de mediana edad. UN والمشكلة الثانية التي تواجه النساء في المناطق الريفية هي أن عددا كبيرا من الفتيات الشابات يغادرن للعمل في المصانع، وهكذا يقع عبء العمل الزراعي بشكل متزايد على كاهل النساء في منتصف العمر والمسنات.
    El Comité expresa su preocupación por la discriminación a que se enfrentan las mujeres en el empleo, que se refleja en el limitado acceso al trabajo de las mujeres, el bajo nivel de sus ocupaciones, y su elevada participación en el sector no estructurado y en trabajos de baja calidad, así como su tasa de desempleo, que es el doble de la de los hombres. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي تواجهه المرأة في التوظيف، وهو ما يتجلى في محدودية وتدني مستوى الأعمال المتاحة للمرأة، وارتفاع معدل مشاركتها في القطاع غير الرسمي وفي الأعمال ذات النوعية البائسة، ولكَون مُعدَّل البطالة بين النساء هو ضعف معدل البطالة بين الرجال.
    El Comité expresa preocupación por la discriminación que enfrentan las mujeres en el sector estructurado, que se refleja en la existencia de tasas de desempleo más altas entre las mujeres que entre los hombres, y de diferencias salariales y segregación ocupacional entre unos y otros. UN 287 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما تواجهه المرأة من تمييز في مجال فرص العمل الرسمية، كما يدل عليه ارتفاع نسب البطالة في أوساطهن مقارنة بالرجال وتفاوت الأجور بين الجنسين، والتمييز في مكان العمل.
    Presentando este informe, reafirmo el compromiso de Nueva Zelandia para continuar con el trabajo en aras de eliminar las desventajas a las que todavía se enfrentan las mujeres en Nueva Zelandia y en el resto del mundo. UN ولدى تقديم هذا التقرير، أؤكد من جديد التزام نيوزيلندا بمواصلة العمل على إزالة الأضرار التي ما زالت تتعرض لها المرأة في نيوزيلندا وفي جميع أنحاء العالم.
    Las actividades han incluido consultorías y talleres con la participación de mujeres, sobre los obstáculos que enfrentan las mujeres en el Gobierno, trabajo permanente con los partidos políticos en apoyo de las candidaturas de mujeres y una campaña con la intervención de diversos partidos sobre Escuelas para mujeres, que se celebró en mayo de 2006. UN وضمت الأنشطة خبراء استشاريين وحلقات عمل مع النساء عن الحواجز التي تعترض المرأة في الحكومة، واستمرار العمل مع الأحزاب السياسية لدعم المرشحات، وجرت حملة توعية متعددة الأنصار في المدارس من أجل المرأة في أيار/مايو 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد