ويكيبيديا

    "enfrentan los pueblos indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تواجهها الشعوب الأصلية
        
    • تواجه الشعوب الأصلية
        
    • يواجهها السكان الأصليون
        
    Su Gobierno es consciente de las dificultades a que se enfrentan los pueblos indígenas y se esfuerza en superarlas. UN وقال إن حكومته على وعي بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية وتعمل على التغلب على هذه التحديات.
    En este amplio contexto, los aspectos de la justicia con que se enfrentan los pueblos indígenas adoptan formas muy diferentes que pueden abordarse adoptando diversos enfoques. UN وفي هذا السياق الأوسع، تتخذ القضايا التي تواجهها الشعوب الأصلية والمتعلقة بالعدالة أشكالاً مختلفة عدة يمكن التطرق إليها تحت أبواب فرعية شتى.
    En el informe, titulado " Making democracy work for pro-poor development " , se reconocen los obstáculos económicos, sociales y políticos que enfrentan los pueblos indígenas. UN وأقر التقرير بالقيود الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تواجهها الشعوب الأصلية.
    Con la misma realidad se enfrentan los pueblos indígenas, las naciones y las organizaciones. UN والحقيقة نفسها تواجه الشعوب الأصلية والأمم والمنظمات.
    Este capítulo se refería a los nuevos problemas a los que se enfrentan los pueblos indígenas en el nuevo milenio. UN وقد غطى هذا الفصل القضايا الناشئة العالمية التي تواجه الشعوب الأصلية في الألفية القادمة.
    La meta del Decenio es fortalecer la cooperación internacional a fin de solucionar los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, la cultura, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. UN والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في مجالات مثل حقوق الإنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.
    El Gran Jefe John apreciaba el formato del diálogo interactivo y destacó el valor de la colaboración para encarar los problemas que enfrentan los pueblos indígenas. UN وأعرب الزعيم الأكبر جون عن تقديره للشكل الذي اتخذه الحوار التفاعلي، ولاحظ قيمة الجهود التعاونية المبذولة للتصدي للتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية.
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها،
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها،
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها،
    188. Preocupa al Comité la difícil situación que enfrentan los pueblos indígenas en el Estado Parte. UN 188- ويساور اللجنة القلق إزاء الحالة الصعبة التي تواجهها الشعوب الأصلية في الدولة الطرف.
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها،
    El objetivo principal del Decenio es fortalecer la cooperación internacional para solucionar los problemas que enfrentan los pueblos indígenas en las áreas del desarrollo, la educación, la salud, el medio ambiente y los derechos humanos. UN وأضافت أن الهدف الأولي للعقد هو تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات التنمية والتعليم والصحة والبيئة وحقوق الإنسان.
    En dicho informe analizó algunas de las dificultades en este sentido y ofreció ejemplos de buenas prácticas e iniciativas para dar soluciones duraderas a los problemas educativos a los que se enfrentan los pueblos indígenas en diversos países. UN وقام في ذلك التقرير بتحليل بعض الصعوبات وقدم نماذج للممارسات والمبادرات الجيدة التي تهدف إلى تقديم حلول دائمة للتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجال التعليم في مختلف البلدان.
    Los problemas específicos que enfrentan los pueblos indígenas generan la necesidad de llevar a cabo programas educativos especiales. UN 70- وتدعو المشكلات الخاصة التي تواجهها الشعوب الأصلية إلى تنفيذ برامج تعليم خاصة.
    En los informes nacionales sobre desarrollo humano se analizan los problemas de desarrollo a que se enfrentan los pueblos indígenas en los países. UN 8 - وتحلل التقارير الوطنية للتنمية البشرية التحديات الإنمائية التي تواجهها الشعوب الأصلية على المستوى القطري.
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها،
    En este contexto, se deben incrementar los esfuerzos al interior del sistema de las Naciones Unidas para conseguir que las esperanzas que estas visitas suscitan puedan abrir nuevos y fructíferos caminos que arrojen soluciones duraderas a los problemas que enfrentan los pueblos indígenas en los países visitados. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز الجهود داخل منظومة الأمم المتحدة لكفالة أن تؤدي الآمال الناشئة عن هذه الزيارة إلى إيجاد حلول جديدة ودائمة للمشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية في البلدان التي تمت زيارتها.
    Uno de los principales logros del Primer Decenio es el establecimiento del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, que ofrece un enfoque sistemático para abordar las dificultades a que se enfrentan los pueblos indígenas. UN وكان من أكبر منجزات العقد الأول إنشاء المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، الذي قدَّمَ طريقةً منهجيَّةً للتصدي للتحديات التي تواجه الشعوب الأصلية.
    Está decidido a abordar los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas de todo el mundo, conjuntamente con la comunidad internacional. UN وقالت إن حكومتها ملتزمة بالعمل على علاج المشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    La meta del Decenio es fortalecer la cooperación internacional a fin de solucionar los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, la cultura, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. UN والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في مجالات مثل حقوق الإنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد