ويكيبيديا

    "enfrentan problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تواجه مشاكل
        
    • تواجه تحديات
        
    • توجد تحديات
        
    • يواجهون مشاكل
        
    • مشاكل تحول
        
    Recordando el derecho de los terceros Estados que enfrentan problemas económicos especiales de esa naturaleza a consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de tales problemas, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بايجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق،
    Sin embargo, el desempeño de los países que aún enfrentan problemas de ajuste estructural siguió siendo desalentador. UN غير أن أداء البلدان التي ما زالت تواجه مشاكل في مجال التكيف الهيكلي ظل مثبطا.
    Recordando el derecho de los terceros Estados que enfrentan problemas económicos especiales de esa naturaleza a consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de tales problemas, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بايجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق،
    Los Estados frágiles y los Estados que acaban de pasar por un conflicto enfrentan problemas especiales; no es posible dejarlos librados a su suerte, pero la acción que se lleve a cabo en ellos debe ser integrada e innovadora. UN وتابعت قائلة إن الدول في حالات ما بعد الصراع. والدول الضعيفة تواجه تحديات خاصة. كما أن فك الارتباط عن هذه الدول لا يشكل أحد الخيارات، لكن ينبغي لطبيعة الالتزام أن تكون متكاملة ومبتكرة.
    Subrayando que, por ser limitadas sus posibilidades de desarrollo, los pequeños territorios no autónomos insulares enfrentan problemas especiales en la planificación y consecución del desarrollo sostenible y tendrán dificultades para superar esos problemas si no cuentan en todo momento con la cooperación y la asistencia de los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد أنه نظراً لمحدودية خيارات التنمية المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، توجد تحديات خاصة أمام التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأن تلك الأقاليم ستواجه بقيود عند التصدي لتلك التحديات، ما لم يستمر التعاون والمساعدة من قبل الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة،
    En Tailandia, se utilizaron indicadores para identificar a los pobres urbanos que enfrentan problemas de tenencia y esa información fue recopilada por los propios habitantes de tugurios. UN وفي تايلند استخدمت المؤشرات لتحديد فقراء الحضر الذين يواجهون مشاكل في الحيازة وجمعت هذه المعلومات بواسطة قاطني الأحياء الفقيرة بأنفسهم.
    Además, creó un fondo de 3.000 millones de dólares para los países que enfrentan problemas de liquidez y necesitan afianzar su balanza de pagos. UN كما أنشأ مرفقا بأصول قدرها 3 بلايين دولار من أجل البلدان التي تواجه مشاكل في السيولة وتحتاج إلى دعم ميزان مدفوعاتها.
    Apoyamos las propuestas tendientes a concebir nuevos mecanismos de financiación para prestar una asistencia eficaz a países que enfrentan problemas financieros, incluidos los países de medianos ingresos. UN ونؤيد الاقتراحات الرامية إلى إيجاد آليات جديدة للإقراض من أجل توفير مساعدة فعالة لبلدان تواجه مشاكل مالية، بما فيها بلدان ذات دخل متوسط.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo de ingresos medios enfrentan problemas especiales, que no están previstos en la actual estructura del desarrollo. UN إن الدول الجزرية المتوسطة الدخل تواجه مشاكل خاصة لا تأخذها في الحسبان الهياكل الإنمائية الدولية.
    Los países que enfrentan problemas comunes, incluidos problemas transfronterizos, no siempre pertenecen a la misma región, en cuyo caso es necesario que el PNUD facilite la cooperación interregional. UN ولا تقع البلدان التي تواجه مشاكل مشتركة أو عابرة للحدود دائما في المنطقة نفسها، وفي هذه الحالات يجب على البرنامج الإنمائي تيسير التعاون الأقاليمي.
    Los países que enfrentan problemas comunes, incluidos problemas transfronterizos, no siempre pertenecen a la misma región, en cuyo caso es necesario que el PNUD facilite la cooperación interregional. UN ولا تقع البلدان التي تواجه مشاكل مشتركة أو عابرة للحدود دائما في المنطقة نفسها، وفي هذه الحالات يجب على البرنامج الإنمائي تيسير التعاون الأقاليمي.
    En la Conferencia de Barbados la comunidad internacional, mediante la aprobación del Programa de Acción, reconoció que los pequeños Estados insulares en desarrollo enfrentan problemas ambientales y de desarrollo particulares. UN وفي مؤتمر بربادوس، اعترف المجتمع الدولي، عن طريق اعتماد برنامج العمل، بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه مشاكل بيئية وإنمائية تنفرد هي بها.
    Además, todas las naciones, independientemente del continente en el que se encuentren, enfrentan problemas mundiales que amenazan los logros económicos y los progresos obtenidos en su calidad de vida. UN وعلاوة على هذا فإن جميع اﻷمم، أيا كان موقعها من العالم، تواجه مشاكل عالمية تهدد منجزاتها الاقتصادية والتقدم المحرز في تحسين نوعية الحياة.
    Estos Territorios enfrentan problemas singulares que requieren una solución nueva e innovadora, tendiente a la ejecución del Decenio internacional para la eliminación del colonialismo para el año 2000, iniciado por la Asamblea General en 1988. UN وهذه اﻷقاليم تواجه مشاكل فريدة تتطلب حلولا جديدة وإبداعية تستهدف تنفيذ العقد للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠، الذي أعلنته الجمعية العامة في عام ١٩٨٨.
    Sin embargo, esos Estados enfrentan problemas en la aplicación de medidas para combatir el envío de dinero por medio de mensajeros. UN إلا أن هذه الدول تواجه تحديات على مستوى تنفيذ التدابير الهادفة للتصدي لحملة النقدية.
    100. Vale la pena repetir la experiencia del Uruguay en otros países en desarrollo que enfrentan problemas semejantes. UN 100- وأضافت قائلة إن تجربة أوروغواي جديرة بتكرارها في بلدان نامية أخرى تواجه تحديات مماثلة.
    No obstante, enfrentan problemas para aplicar esos instrumentos en el plano interno, principalmente como consecuencia de la falta de recursos; por eso estudian maneras creativas de cubrir esa brecha y recurren a asociaciones y a la cooperación subregional. UN غير أنها تواجه تحديات في تطبيق هذه الصكوك على الصعيد المحلي، وذلك بصفة رئيسية بسبب نقص الموارد، وهي تستكشف طرق خلاقة لتجسير الهوة عن طريق الشراكات والتعاون دون الإقليمي.
    Subrayando que, por ser limitadas sus posibilidades de desarrollo, los pequeños Territorios no autónomos insulares enfrentan problemas especiales en la planificación y consecución del desarrollo sostenible y tendrán dificultades para superar esos problemas si no cuentan en todo momento con la cooperación y la asistencia de los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد أنه نظراً لمحدودية خيارات التنمية المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، توجد تحديات خاصة أمام التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأن تلك الأقاليم ستواجه بقيود عند التصدي لتلك التحديات، ما لم يستمر التعاون والمساعدة من قبل الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة،
    Subrayando que, por ser limitadas sus posibilidades de desarrollo, los pequeños territorios insulares no autónomos enfrentan problemas especiales en la planificación y ejecución del desarrollo sostenible y tendrán dificultades para solucionar esos problemas si no cuentan con la cooperación y asistencia constantes de los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد أنه نظرا لمحدودية خيارات التنمية المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، توجد تحديات خاصة أمام التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأن تلك الأقاليم ستواجه بقيود عند التصدي لتلك التحديات، ما لم يستمر التعاون والمساعدة من قبل الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة،
    Subrayando que, por ser limitadas sus posibilidades de desarrollo, los pequeños territorios insulares no autónomos enfrentan problemas especiales en la planificación y ejecución del desarrollo sostenible y tendrán dificultades para solucionar esos problemas si no cuentan con la cooperación y asistencia constantes de los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد أنه نظرا لمحدودية خيارات التنمية المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، توجد تحديات خاصة أمام التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأن تلك الأقاليم ستواجه بقيود عند التصدي لتلك التحديات، ما لم يستمر التعاون والمساعدة من قبل الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة،
    Aunque la oferta de apartamentos de alquiler ha mejorado en los últimos años, tanto en los sectores público como privado, los romaníes aún enfrentan problemas en el mercado de la vivienda. UN وبالرغم من التحسن الذي طرأ في الأعوام القليلة الأخيرة على المعروض من الشقق للإيجار، سواء في قطاعي الإسكان العام أو في القطاع الخاص، فلا يزال الروما يواجهون مشاكل في سوق الإسكان.
    12.3.3. Además de la insuficiencia de los servicios médicos, las mujeres de Malawi enfrentan problemas de acceso a los servicios y productos médicos. UN 12-3-3- وبالإضافة إلى قصور المرافق الصحية تواجه المرأة في ملاوي مشاكل تحول دون سهولة وصولها إلى المرافق والخدمات والمنافع الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد