A la vez, se ha perdido mucho tiempo en debates infructuosos o, lamentablemente, engañosos. | UN | وفي نفس الوقت، أهدر الكثير من الوقت في مناقشات عقيمة وللأسف مضللة. |
Sin embargo, estos criterios son extremadamente engañosos. | UN | ولكن هذه المعايير مضللة إلى أبعد الحدود. |
La Comisión publicó informes engañosos sobre la cooperación del Iraq para prolongar la vigencia de las sanciones y para justificar la agresión contra el Iraq. | UN | وكانت اللجنة قد نشرت التقارير المضللة عن تعاون العراق بهدف إطالة العقوبات وتبرير العدوان عليه. |
Use medios engañosos para conquistar a una chica no muy inteligente. | Open Subtitles | لقد استخدمت وسائل مخادعة لكي اتسكع مع فتاة أقل ذكاءاً. |
Sus actos engañosos, que no hacen sino ponerlos aún más en evidencia, han tropezado inevitablemente con una amplia oposición internacional. | UN | وقوبلت أفعالهم الخادعة هذه التي تزيد من افتضاحهم بصورة حتمية بمعارضة دولية واسعة النطاق. |
Hacemos gestos engañosos todo el tiempo. | TED | نقوم بعمل إيماءات خادعة في كل مكان طوال اليوم. |
Esos procesos administrativosen los que se deberá otorgar a los presuntos infractores el derecho a las debidas garantías procesales, como la oportunidad de refutar las acusacionessuelen emplearse para suspender o inhabilitar a los proveedores y contratistas que hayan sido declarados culpables de infracciones, como presentar estados contables falsos o engañosos o cometer un fraude. | UN | وهذه الإجراءات الإدارية - التي ينبغي أن يُمنح المخالفون المزعومون فيها حقوق المعاملة وفقا للأصول القانونية من قبيل فرصة تفنيد التهم - يشيع استخدامها لإيقاف أو حرمان المورِّدين أو المقاولين الذين يثبت ارتكابهم مخالفات من قبيل إصدار بيانات محاسبية خاطئة أو مضلِّلة أو ارتكاب الاحتيال. |
Cuando los humanos están siendo engañosos, muestran un pico en respiración, presión sanguínea... y cambios en la conductividad de la piel. | Open Subtitles | {\fnAdobe Arabic}حينما يكون البشر مخادعين فإنّهم يظهرون ارتفاعًا بالتنفّس، ضغط الدّم، وتغييراتٍ بالاتصال البدنيّ. |
Los intentos destinados a vincular la invitación a otras resoluciones relativas al Oriente Medio y al principio de tierra por paz son engañosos y contraproducentes para el logro de la paz. | UN | إن المحاولات الرامية الى الربط بين تلك الدعوة وأيــة قرارات أخرى متصلة بالشرق اﻷوسط وبمبدأ اﻷرض مقابل السلام محاولات مضللة وتؤدي الى نتائج تعرقل تحقيق السلام. |
Muchos de esos reconocimientos se hacían a la ligera y en varios casos parece ser que se emitieron certificados engañosos. | UN | وقيل إن كثيرا من هذه الفحوصات تتم بطريقة ميكانية سطحية، وفي عدد من الحالات ادُعي إصدار شهادات مضللة. |
La trata de mujeres y la explotación sexual toman forma de anuncios engañosos, que pretenden ofrecer condiciones de empleo extremadamente ventajosas y las medidas para combatir el fenómeno están orientadas hacia el castigo del engaño involucrado. | UN | ويتخذ الاتجار بالنساء والاستغلال الجنسي شكل إعلانات مضللة تزعم تقديم امتيازات هائلة في مجال العمل؛ وتوجه التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة نحو تجريم التضليل الذي تنطوي عليه تلك الإعلانات. |
Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales velarán por que todos los reclamos de comercialización sean verificables por organismos independientes, satisfagan niveles de fiabilidad jurídicamente razonables y pertinentes y no sean engañosos. | UN | وتضمن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تكون جميع شعاراتها الترويجية قابلة للتحقق المستقل، وتفي بما يتصل بذلك من المستويات المعقولة والقانونية للصدق، وغير مضللة. |
Sin embargo, incluso esos indicadores pueden ser engañosos. | UN | بيد أن هذه المؤشرات ذاتها قد تكون مضللة. |
Los bombardeos incesantes y los avisos engañosos de este tipo aterrorizaron a la población. | UN | وتسبب القصف المستمر والتحذيرات المضللة في ترويع السكان. |
Los bombardeos incesantes y los avisos engañosos de este tipo aterrorizaron a la población. | UN | وتسبب القصف المستمر والتحذيرات المضللة في ترويع السكان. |
Rumores despreciables y videos engañosos... se han transmitido por esta red, mentiras pensadas para manipularlos, para hacerles creer que este barco... y su tripulación eran sus enemigos. | Open Subtitles | بشائعات مشينة ومقاطع الفيديو المضللة تم بثها من هذه الشبكة أكاذيب تهدف إلى التلاعب بكم |
Se hace cada vez más evidente que su acuerdo de celebrar conversaciones con la República Popular Democrática de Corea para tomar medidas conjuntas, así como su anuncio de una declaración conjunta, fueron meros trucos engañosos para justificar su acción militar. | UN | ويتضح على نحو متزايد أن موافقتها على إجراء محادثات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وعلى اتخاذ خطوات متزامنة، فضلا عن الاعلان عن البيان المشترك، لم تكن إلا حيلة مخادعة لتبرير القيام بعمل عسكري. |
Quiero decir, los recuerdos pueden ser engañosos. | Open Subtitles | أعني... إن الذكريات يمكن أن تكون مخادعة نوعاً ما. |
engañosos, si, engañosos. | Open Subtitles | "مخادعة" "مخادعة" |
No está claro todavía si la globalización es una opción convincente para aquellos Estados que, a pesar de los engañosos promedios per cápita, siguen teniendo grandes bolsas de pobreza severa y una alta vulnerabilidad económica. | UN | وما زال بعد ليس واضحاً ما إذا كانت العولمة خياراً ملزماً لهذه الدول، التي برغم المتوسطات الخادعة لنصيب الفرد، تعاني من فقر مدقع واقتصادات عالية الضعف. |
No me arriesgaré mirando tus engañosos ojos. | Open Subtitles | التف حوله. لا أنا سوف تتخذ فرصي تبحث عينيك خادعة. |
También se reconoció que una confianza excesiva en una " cartografía de las actividades delictivas " podía ser contraproducente, dado que dicha cartografía no siempre se basaba en metodologías científicas, y se podría traducir en la reunión de datos engañosos y poco fiables. | UN | كما أدرك أن الإفراط في الاعتماد على " رسم خرائط الجريمة " يمكن أن يأتي بأثر عكسيّ، نظراً إلى أن رسم تلك الخرائط لا يستند دائماً إلى منهجيات علمية وقد يؤدّي إلى جمع بيانات مضلِّلة ولا يمكن الاعتماد عليها. |
No te confíes del círculo de KSM, son engañosos. | Open Subtitles | عليكِ أن تكوني حذرة بالتعامل مع الأشخاص المحيطين بـ(خالد شيخ محمد)، إنهم مخادعين |
Deberán hacerse responsables por su corrupción y la práctica de negocios engañosos. | Open Subtitles | سوف تبقى مسؤولاً عن فسادك وممارساتك للأعمال المخادعة |
Las penas aumentarían en un 50% cuando se utilizara la homonimia o el parecido físico o de la voz, o cuando se emplearan métodos engañosos basados en la semejanza o el parecido; | UN | وتُزاد العقوبة بمقدار النصف في حال استخدام أسماء متشابهة أو تشابهات جسمانية أو صوتية أو أساليب خداعية قائمة على التشابه أو التماثل؛ |
La hipótesis fundamental de esta propuesta es que la prosperidad, el bienestar, el desarrollo y la seguridad de un grupo, a pesar o a costa de la pobreza, el hambre, el subdesarrollo y la inseguridad de otros, son engañosos y de corta duración, por lo que deben abandonarse. | UN | والافتراض اﻷساسي لهذا الاقتراح هو أن رفاه وازدهار وتنمية أمن مجموعة معينة، بالرغم من، أو على حساب، فقر وجوع وتخلف وانعدام أمن اﻵخرين أمر خادع قصير اﻷجل، وبالتالي من الضروري التخلي عنه. |