ويكيبيديا

    "enjuiciamientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحاكمات
        
    • محاكمات
        
    • الملاحقات القضائية
        
    • المقاضاة
        
    • الملاحقة القضائية
        
    • ملاحقات قضائية
        
    • ملاحقة قضائية
        
    • مقاضاتهم
        
    • فيها ومقاضاة
        
    • بالمقاضاة
        
    • بالملاحقة
        
    • ومقاضاة الجناة
        
    • للملاحقات القضائية
        
    • بتكرار المحاكمة
        
    • الملاحقات الجنائية
        
    El Consejo encomia los progresos alcanzados en los recientes enjuiciamientos incoados tras los incidentes ocurridos en Fizi y en otros casos. UN ويرحب المجلس بالتقدم المحرز في المحاكمات التي تمت مؤخرا بعد الحوادث التي وقعت في فيزي وغيرها من القضايا.
    El objetivo primordial es presentar pruebas concretas para el informe de la Comisión de Expertos que puedan también utilizarse en los enjuiciamientos. UN والهدف الرئيسي هو التوصل إلى أدلة محددة ﻷجل تقرير لجنة الخبراء الذي قد يستخدم أيضا ﻷجل المحاكمات.
    Análogamente, el informe no suministra dato alguno sobre los casos iniciados o los enjuiciamientos pedidos con arreglo al artículo 122 del Código Penal. UN ولم يقدم التقرير كذلك بيانات عن قضايا مرفوعة أو محاكمات تمت في إطار المادة 122 من القانون الجنائي.
    iv) ¿Cómo se puede aumentar el número de enjuiciamientos satisfactorios de casos de blanqueo de dinero? UN `4` كيف يمكن زيادة عدد الملاحقات القضائية الناجحة في مجال غسل الأموال؟
    :: Realizó evaluaciones de casos para la consideración del Ministro en relación con posibles enjuiciamientos con arreglo a la legislación pertinente; UN :: وفرت تقييمات للقضايا لينظر فيها الوزير لتحديد إمكانية المقاضاة بموجب التشريعات ذات الصلة؛
    iii) ¿Qué enfoques podrían adoptarse para garantizar que los enjuiciamientos no se basen exclusivamente en el testimonio de las víctimas? UN `3` ما هي النهوج التي يمكن اتباعها لضمان ألا تعتمد الملاحقة القضائية على شهادة الضحايا لا غير؟
    Los enjuiciamientos eran raros, ya que el ministerio público solía negarse a procesar a los presuntos autores de agresiones o torturas. UN وذُكر أن المحاكمات نادرة ﻷن مكتب المدعي العام كثيراً ما يرفض مباشرة الدعوى ضد من يُدعى ارتكابهم للاعتداء أو التعذيب.
    Gracias a los enjuiciamientos ha salido a la luz pública mucha información. UN خلال المحاكمات أعلن الكثير على الرأي العام.
    Los progresos logrados en el último año han dado lugar a que finalicen los primeros enjuiciamientos. UN وقد أسفر التقدم الذي أحرزته السنة الفائتة عن إنجاز المحاكمات اﻷولى.
    Todos los arrestos, enjuiciamientos y sentencias siguen el proceso legal establecido. UN وجميع حالات التوقيف والمحاكمة وصدور اﻷحكام تتم وفقا ﻷصول المحاكمات القانونية.
    El Relator Especial también recomienda que se elimine la práctica de los enjuiciamientos en ausencia de los acusados. UN ويوصي المقرر الخاص أيضا بضرورة إلغاء ممارسة المحاكمات الغيابية.
    Su principal objetivo es velar por que los enjuiciamientos de primera instancia se completen aproximadamente en 2008. UN ويتمثل الغرض الرئيسي منها في كفالة إنجاز محاكمات الدرجة الأولى في موعد يقارب سنة 2008.
    En lo que respecta a las actividades judiciales, la Oficina del Fiscal presentó argumentos en ocho enjuiciamientos y trabajó en la etapa preliminar de otras 14 causas. UN وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    El Tribunal está ahora cumpliendo los compromisos que había asumido ante el Consejo de Seguridad y está sustanciando simultáneamente todos los días seis enjuiciamientos, mientras que el año anterior sólo había celebrado cuatro. UN وتفي المحكمة الآن بالالتزامات التي تعهدت بها لمجلس الأمن، إذ أنها تعقد ست محاكمات في آن واحد كل يوم، بينما لم تعقد في السنوات السابقة سوى أربع محاكمات.
    En conjunto, los enjuiciamientos que culminaron con éxito aumentaron del 46% en 2003 al 65% en 2006. UN وعموما ارتفعت نسبة الملاحقات القضائية الناجحة من 46 في المائة في 2003 إلى 65 في المائة في 2006.
    Los enjuiciamientos se pueden llevar a cabo ante tribunales internacionales o nacionales o ante tribunales " híbridos " que tienen elementos nacionales e internacionales. UN ويمكن إجراء الملاحقات القضائية في محاكم دولية أو محلية أو في محاكم " مختلطة " تجمع بين العنصرين المحلي والدولي.
    Esta práctica también podría ser útil en el contexto de los enjuiciamientos o investigaciones nacionales o internacionales de violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وقد تكون هذه الممارسة مفيدة في إطار الملاحقات القضائية أو التحقيقات على الصعيدين الوطني والدولي في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    :: Tramitó enjuiciamientos en tribunales de circuito en apoyo a las oficinas de Justicia de los Territorios del Yukón y del Noroeste; UN :: أدارت إجراءات المقاضاة في الدوائر القضائية دعما لمكاتب العدالة في إقليم يوكون والإقليم الشمالي الغربي؛
    Ha habido varias investigaciones de violaciones y algunos enjuiciamientos. UN وقد كان هناك عدد من التحقيقات في انتهاكات مزعومة وكذلك بعض عمليات المقاضاة.
    :: 35 investigaciones conjuntas con el poder judicial sobre los enjuiciamientos por violaciones graves de los derechos humanos UN :: 35 تحقيقا مشتركا مع الجهاز القضائي حول الملاحقة القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Pregunta si ha habido investigaciones o enjuiciamientos en relación con casos de ese tipo. UN وسأل إن كانت هناك أي تحقيقات أو ملاحقات قضائية في هذه الحالات.
    En general, esas medidas han dado lugar a no menos de 970 enjuiciamientos desde 2008, y algunas de las causas aún están abiertas. UN وأدت هذه الإجراءات مجتمعةً إلى 970 ملاحقة قضائية على الأقل منذ عام 2008، وما زالت بعض هذه القضايا مفتوحة حتى الآن.
    Diversas organizaciones no gubernamentales comunicaron que ocasionalmente agentes de la policía y la gendarmería han sido detenidos por violaciones de los derechos humanos, pero que el número de enjuiciamientos sigue siendo bajo. UN وذكرت منظمات غير حكومية أن أفراد الشرطة والدرك يتعرضون في بعض الأحيان للاعتقال في حالات انتهاكات حقوق الإنسان، ولكن عدد الحالات التي تتم فيها مقاضاتهم لا يزال متدنياً.
    c) El número de niños víctimas de trata que salen del Iraq o transitan por el país y de niños víctimas de trata dentro del Iraq con los fines delictivos enumerados en el artículo 3 del Protocolo facultativo, junto con información sobre las medidas adoptadas en respuesta a esos casos, en particular las investigaciones y enjuiciamientos realizados y las condenas y sanciones impuestas; y UN (ج) عدد الأطفال الذين تم الاتجار بهم من العراق أو عبره، والأطفال الذين اتُجر بهم في العراق لأغراض الجرائم المشمولة في المادة 3 من البروتوكول الاختياري، بالإضافة إلى معلومات عن الإجراءات المتخذة حيال ذلك، وبخاصة الحالات التي تم التحقيق فيها ومقاضاة الجناة وما صدر من إدانات وعقوبات؛
    Posee con carácter exclusivo estas facultades de tomar a su cargo los procedimientos y de interrumpirlos, y en el ejercicio de todas sus facultades relativas a los enjuiciamientos no está sujeto a instrucciones ni a control de ninguna otra persona ni autoridad. UN وله وحده ممارسة هذه الصلاحيات لتولي ومواصلة الإجراءات ووقفها، ولا يتعرض لدى ممارسة جميع صلاحياته فيما يتعلق بالمقاضاة لتوجيه أو رقابة من أي شخص آخر أو أي سلطة أخرى.
    La Oficina del Fiscal General de Mongolia tiene el mandato constitucional de realizar enjuiciamientos al cabo de investigaciones realizadas por la policía y el Organismo Independiente. UN ولإدارة النيابة العامة في منغوليا ولاية دستورية للقيام بالملاحقة القضائية فيما يخص جميع التحقيقات التي تجريها الشرطة والهيئة المستقلة لمكافحة الفساد.
    Investigaciones efectivas de las denuncias de tortura; enjuiciamientos e imposición de penas a los autores UN تحقيقات فعالة في ادعاءات التعذيب؛ ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم(42)؛
    Estas comisiones han alentado a las autoridades nacionales a actuar y están sentando las bases para los enjuiciamientos. UN وقد شجعت هذه التحقيقات السلطات الوطنية على اتخاذ الإجراءات اللازمة وهي تضع الأساس للملاحقات القضائية.
    También indicó que 4 de los 8 habían sido condenados por segunda vez y que Turkmenistán mantenía una política de enjuiciamientos y encarcelamientos reiterados de los jóvenes testigos por su objeción de conciencia al servicio militar. UN وأشارت كذلك إلى أن أربعة أشخاص من الثمانية قد أدينوا للمرة الثانية، وأن تركمانستان تحتفظ بسياسة تقضي بتكرار المحاكمة والسجن للشباب من أفراد الطائفة بسبب إعلانهم الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية.
    Esas entregas deberían hacerse de forma que dieran lugar a enjuiciamientos penales y a la acción de la justicia. UN فينبغي أن تجرى التحقيقات بطريقة تؤدي إلى الملاحقات الجنائية والعدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد