ويكيبيديا

    "enjuiciar a los responsables de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مقاضاة المسؤولين عن
        
    • محاكمة المسؤولين عن
        
    • محاكمة الأشخاص المسؤولين عن
        
    • محاكمة مرتكبي
        
    • بمقاضاة مرتكبي
        
    • تقديم المسؤولين عن
        
    • أن تقدم للمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب
        
    • بمحاكمة المسؤولين عن
        
    • ومقاضاة المسؤولين عن
        
    • وملاحقة المسؤولين عن
        
    • وتقديم المسؤولين عن
        
    • المقاضاة عن
        
    • إلى العدالة المسؤولين عن
        
    • لمحاكمة المسؤولين عن
        
    Le preocupa igualmente la lentitud del sistema penal para enjuiciar a los responsables de las violaciones de derechos humanos. UN وأعرب عن قلقه أيضا لبطء جهاز العدالة الجنائية في مقاضاة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان.
    Insistiendo en la responsabilidad de los Estados de poner fin a la impunidad y enjuiciar a los responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y otros crímenes horribles perpetrados contra niños, UN وإذ يشدد على مسؤولية الدول في وضع حد للإفلات من العقاب وعن مقاضاة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والجرائم الشنيعة المرتكبة ضد الأطفال،
    Destaca que recae en los Estados afectados la responsabilidad de poner término a la impunidad y enjuiciar a los responsables de esos actos. UN ويشدد المجلس على مسؤولية الدول المعنية في وضع حد للإفلات من العقاب وفي محاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    El Consejo de Seguridad creó el Tribunal Internacional para Rwanda porque estaba convencido de que era necesario enjuiciar a los responsables de genocidio y de otras violaciones graves del derecho internacional humanitario para restablecer y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ولقد أنشأ مجلس الأمن المحكمة الدولية لرواندا لاقتناعه بأن محاكمة الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي أمر ضروري لإعادة إرساء السلم والأمن الدوليين وصونهما.
    La Unión Europea reitera la necesidad de establecer un tribunal internacional penal permanente, que podría impedir la comisión de delitos graves como las violaciones del derecho internacional humanitario y en su caso enjuiciar a los responsables de estos actos. UN ٤ - وأعرب عن تشديد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة يكون بإمكانها منع ارتكاب جرائم خطيرة من قبيل انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وفي حالة ارتكابها، محاكمة مرتكبي هذه اﻷفعال.
    Además, las autoridades sirias tampoco han realizado esfuerzos convincentes para enjuiciar a los responsables de esas violaciones. UN وعلاوة على ذلك، لم يبذل هؤلاء القادة جهودا مقنعة من أجل تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة.
    Insistiendo en la responsabilidad de los Estados de poner fin a la impunidad y enjuiciar a los responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y otros crímenes horribles perpetrados contra niños, UN وإذ يشدد على مسؤولية الدول في وضع حد للإفلات من العقاب وعن مقاضاة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والجرائم الشنيعة المرتكبة ضد الأطفال،
    La Fiscalía sigue estando preocupada por la capacidad de los Estados de la región para enjuiciar a los responsables de miles de delitos graves, incluidos los de violencia sexual, lo que sigue siendo un problema pendiente. UN وما زال المكتب يشعر بالقلق إزاء قدرة الدول في المنطقة على مقاضاة المسؤولين عن آلاف الجرائم الخطيرة، بما فيها جرائم العنف الجنسي، التي لا يزال يتعين التصدي لها.
    Se afirmó también que el hecho de no enjuiciar a los responsables de las desapariciones y la total impunidad con que suelen actuar los autores de esos hechos ha creado una situación de ilegalidad en la que pueden ocurrir desapariciones forzadas, en violación del artículo 14 de la Declaración. UN وأُدعي أيضا أن عدم مقاضاة المسؤولين عن حالات الاختفاء واﻹفلات التام من العقوبة الذي استطاع مرتكبو اﻷفعال التصرف على أساسه قد خلقا حالة انعدام للقانون أمكن منها أن تحدث حالات الاختفاء القسري، بما يشكل انتهاكاً للمادة ١٤ من اﻹعلان.
    El juicio seguido contra varios importantes oficiales del ejército demostró que el Gobierno actúa con seriedad y es capaz de enjuiciar a los responsables de esos crímenes. UN وقد دل اتهام العديد من كبار ضباط الجيش على جدية الحكومة وقدرتها على محاكمة المسؤولين عن هذه الجرائم.
    El Comité instó al Estado parte a enjuiciar a los responsables de las violaciones determinadas y proporcionar una indemnización al autor de la queja. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على محاكمة المسؤولين عن الانتهاك وعلى تقديم التعويض الواجب لصاحب الشكوى.
    El Comité instó al Estado parte a enjuiciar a los responsables de las violaciones determinadas y proporcionar una indemnización al autor de la queja. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات التي خلُصت إليها اللجنة وعلى تقديم التعويض الواجب لصاحب الشكوى.
    El Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia fue establecido por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en su resolución 827 (1993), de 25 de mayo de 1993, con el mandato de enjuiciar a los responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde enero de 1991. UN 2 - وقد أُنشئت محكمة يوغوسلافيا السابقة بموجب قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 827 (1993) المؤرخ 25 أيار/مايو 1993 لأداء ولاية محاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ كانون الثاني/يناير 1991.
    98.99 Dar pasos serios para hacer frente al problema de los actos de piratería y robo generalizados frente a la costa de Somalia, en particular colaborando con la comunidad internacional en la adopción de las posibles opciones definidas por el Secretario General para lograr el objetivo de enjuiciar a los responsables de actos de piratería y robo a mano armada en el mar (Malasia); UN 98-99- اتخاذ خطوات جادة من أجل التصدي لمشكلة هجمات القراصنة والسطو الواسعة الانتشار قبالة السواحل الصومالية، بما في ذلك عن طريق التعاون مع المجتمع الدولي في اعتماد الخيارات الممكنة التي حددها الأمين العام من أجل الدفع قدماً بهدف محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر (ماليزيا)؛
    En los casos en que las autoridades nacionales no pueden o no desean enjuiciar a los responsables de los crímenes más graves, la Corte Penal Internacional debe ejercer su jurisdicción, con sujeción al cumplimiento de las condiciones necesarias para hacerlo. UN ويرى الاتحاد أنه عندما تكون السلطات الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في محاكمة مرتكبي أخطر الجرائم، ينبغي أن تمارس المحكمة الجنائية الدولية ولايتها القضائية، رهنا باستيفاء الشروط المطلوبة للقيام بذلك.
    Profundamente alarmado por la tentativa terrorista de asesinar al Presidente de la República Árabe de Egipto ocurrida en Addis Abeba, el 26 de junio de 1995 y convencido de que es necesario enjuiciar a los responsables de ese acto, UN " وقد جزع جزعا شديدا للمحاولة اﻹرهابية لاغتيال رئيس جمهورية مصر العربية، في أديس أبابا، اثيوبيا، في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، واقتناعا منه بضــرورة تقديم المسؤولين عن ذلك للمحاكمة،
    [Reconociendo que incumbe a los Estados la obligación primordial de enjuiciar a los responsables de esos crímenes graves;] UN ]وإذ تسلم بأن الواجب اﻷول للدول هو أن تقدم للمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم الخطيرة؛[
    El Consejo subraya la obligación de todos los Estados de enjuiciar a los responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ويؤكد المجلس التزام جميع الدول بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Señaló los esfuerzos de promoción de la memoria histórica y pidió que se hicieran nuevos esfuerzos para identificar y exhumar los restos de las víctimas y enjuiciar a los responsables de los crímenes cometidos durante la dictadura. UN ولاحظت كوبا الجهود المبذولة في سبيل تدعيم الذاكرة التاريخية ودعت إلى بذل المزيد من الجهود لتحديد هوية الضحايا واستخراج رفاتهم ومقاضاة المسؤولين عن الجرائم المُرتكَبة خلال فترة الحكم الاستبدادي.
    La Oficina hace particularmente hincapié en la utilización y promoción de la entrega vigilada como técnica eficaz para desarticular las redes de traficantes e identificar y enjuiciar a los responsables de los grupos delictivos organizados. UN ويؤكد المكتب بصورة خاصة على استخدام وتعزيز التسليم المراقب باعتباره تقنية فعالة في القضاء على شبكات الاتجار واستبانة وملاحقة المسؤولين عن الجماعات الإجرامية المنظمة.
    Reafirmando que es responsabilidad de Côte d ' Ivoire promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional y enjuiciar a los responsables de tales actos, UN وإذ يعيد تأكيد مسؤولية كوت ديفوار عن تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والتحقيق في الانتهاكات المدعى حدوثها لحقوق الإنسان والقانون الدولي وتقديم المسؤولين عن ارتكاب هذه الأعمال إلى العدالة،
    Insto a los Estados Miembros a responder a la exhortación del Consejo de Seguridad de que se investiguen las denuncias de pesca ilegal y vertido ilícito de desechos, incluidas sustancias tóxicas, a fin de enjuiciar a los responsables de esos delitos cuando se trate de personas o entidades sujetos a su jurisdicción. UN 74 - وأحث الدول الأعضاء على الاستجابة لنداء مجلس الأمن الداعي إلى التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالصيد غير المشروع والتخلص من النفايات بطرق غير مشروعة، بما في ذلك التخلص من المواد السامة، بهدف المقاضاة عن هذه الجرائم عندما يرتكبها كيانات أو أشخاص خاضعون لولاياتها.
    Al mismo tiempo, instamos al Presidente Arafat a servirse de su autoridad no sólo para condenar sino también para evitar todos los actos de violencia y para enjuiciar a los responsables de los atentados terroristas contra civiles inocentes, como el que hemos presenciado hoy. UN وفي ذات الوقت، ندعو الرئيس عرفات إلى استخدام سلطته لا ليدين فحسب ولكن ليوقف كل أعمال العنف وليقدم إلى العدالة المسؤولين عن الهجمات الإرهابية ضد المدنيين الأبرياء مثل الهجوم الذي شهدناه اليوم.
    Hemos establecido un Tribunal Penal Internacional, de carácter independiente, para enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra cometidos durante nuestra guerra de liberación en 1971. UN أنشأنا محكمة مستقلة للجرائم الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت خلال حرب تحريرنا في عام 1971.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد