ويكيبيديا

    "enlace entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتصال بين
        
    • وصل بين
        
    • اتصال بين
        
    • الوصل بين
        
    • التواصل بين
        
    • تربط بين
        
    • اتصالات بين
        
    • بالاتصال بين
        
    • الصﻻت بين
        
    • يربط بين
        
    • والاتصال بين
        
    • الاتصالات بين
        
    • كجسر بين
        
    • المكوكية بين
        
    • والربط بين
        
    1997: Miembro de un Comité de enlace entre las ONG que defienden los derechos humanos y Derechos Humanos de Uganda. UN عضو لجنة الاتصال بين المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان ومنظمة حقوق الإنسان في أوغندا
    La función de enlace entre el Gobernador y el Consejo de la Isla es desempeñada por un Comisionado para Pitcairn, que por regla general tiene su oficina en la sede del Consulado General del Reino Unido en Auckland. UN أما الاتصال بين الحاكم ومجلس الجزيرة فيضطلع به مفوض لبيتكيرن، مقره عادة هو القنصلية العامة البريطانية في أوكلاند.
    El Consejo de Colaboración sobre Agua y Saneamiento actúa cada vez más como enlace entre los organismos oficiales y los gobiernos que necesitan asistencia en materia de abastecimiento de agua y saneamiento. UN ويعمل المجلس التعاوني لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، بشكل متزايد، بوصفه حلقة وصل بين الوكالات الرسمية والحكومات التي تحتاج الى المساعدة في مجال توفير المياه والمرافق الصحية.
    En otras palabras, su papel es mantener los ideales que alientan y sustentan la democracia y actuar como enlace entre el Estado y el pueblo. UN وبعبارة أخرى فإن دورهم هو التمسك بالمثل العليا التي تغذي الديمقراطية وتديمها والعمل كحلقة وصل بين الدول والشعوب.
    La labor del coordinador también consistiría en actuar como enlace entre el Secretario General y los dirigentes africanos. UN وسيكون من مهمة هذا المنسق كذلك أن يكون حلقة اتصال بين الأمين العام والزعماء الأفريقيين.
    Estos tres consejos ofrecen el enlace entre el Ministerio y sus respectivos miembros. UN وتوفر هذه المجالس الثلاثة حلقة الوصل بين الوزارة وأعضاء هذه المجالس.
    La Dependencia mantiene el enlace entre el UNICEF y esos órganos. UN وتقوم الوحدة بأعمال الاتصال بين اليونيسيف وهذه الهيئات.
    Comité de enlace entre las organizaciones no gubernamentales y la Comunidad Europea UN لجنة الاتصال بين المنظمات غير الحكومية والجماعة اﻷوروبية
    La función de enlace entre el Gobernador y el Consejo de la isla es desempeñada por un Comisionado para Pitcairn, que por norma general tiene su oficina en la sede del Consulado General del Reino Unido en Auckland. UN أما الاتصال بين الحاكم ومجلس الجزيرة فيضطلع به مفوض لبيتكيرن، مقره عادة في مبنى القنصلية البريطانية العامة في أوكلاند.
    También se encarga de la gestión de los servicios de planificación y enlace entre los organismos militares y civiles en la zona de la Misión. UN ويكون مسؤولا أيضا عن إدارة التخطيط وخدمات الاتصال بين الوكالات العسكرية والمدنية في منطقة البعثة.
    Varias otras delegaciones convinieron en que la función del Departamento no debía restringirse simplemente a la de enlace entre la Organización y los medios de comunicación. UN واتفقت عدة وفود أخرى على أن دور اﻹدارة لا ينبغي أن يقتصر فقط على عملية الاتصال بين المنظمة ووسائط اﻹعلام.
    Este centro funcionará como oficina de información y asesoramiento y constituirá el enlace entre las actividades nacionales e internacionales. UN وسيكون المركز بمثابة وحدة لتقديم المعلومات والمشورة وحلقة وصل بين اﻷنشطة الوطنية والدولية.
    Los miembros también convinieron en que podrían actuar como enlace entre el Departamento de Asuntos de Desarme y las instituciones académicas y otras organizaciones. UN واتفق اﻷعضاء أيضا على أن بوسعهم العمل كجهات وصل بين إدارة شؤون نزع السلاح والمؤسسات اﻷكاديمية أو المنظمات اﻷخرى.
    Actué de enlace entre el Relator Especial y la Misión de Derechos Humanos en Kigali. UN وعمل كهمزة وصل بين المقرر وبعثة حقوق اﻹنسان في كيغالي.
    El Representante Residente en Zimbabwe fue nombrado encargado del enlace entre los coordinadores residentes, la Dependencia de Seguridad Alimentaria de la Conferencia en Harare y el Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وكُلف الممثل المقيم في زمبابوي بالعمل كضابط اتصال بين المنسقين المقيمين ووحدة اﻷمن الغذائي التابعة لمؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي في هراري وإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Se espera que sirva de enlace entre las comunidades escolares y el sector del Ministerio de Educación encargado de formular políticas; UN ومن المتوقع أن يعمل كحلقة اتصال بين المجتمعات المدرسية وجهاز رسم السياسات بوزارة التعليم.
    La función de estas Divisiones es formular políticas y programas integrados para los organismos competentes y actuar como dispositivo de enlace entre la Comisión de Planificación y los otros ministerios. UN وقد أنشئت هذه الأقسام لوضع سياسات وبرامج متكاملة للوكالات المختصة، ولتكون نقطة اتصال بين لجنة التخطيط والوزارات الأخرى.
    Además, la MINURCAT servirá de enlace entre la EUFOR y el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وإضافة إلى ذلك، ستقوم البعثة بدور حلقة الوصل بين قوة الاتحاد الأوروبي وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Preveía que la Mesa del Comité Ejecutivo empeñaría un importante papel de enlace entre el Comité y la Oficina. UN وتوقع أن يؤدي مكتب اللجنة التنفيذية دوراً مهماً في مجال التواصل بين اللجنة والمفوضية.
    i) Construcción de un sistema de transporte y comunicaciones integrado y eficiente que enlace entre sí a las diferentes regiones y países de África; UN ' ١ ' بناء شبكة متكاملة وفعالة للنقل والاتصالات تربط بين مختلف البلدان والمناطق الافريقية؛
    Al mismo tiempo, actúan de enlace entre los componentes militar y humanitario de la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN كما يقيم هؤلاء اتصالات بين العنصرين العسكري والإنساني لحضور الأمم المتحدة في الميدان.
    La designación del Comandante Imtiaz como enlace entre las autoridades y la Sra. Bhutto no sirvió de mucho. UN 230 - وثبت أن تكليف الرائد امتياز بالاتصال بين السلطات والسيدة بوتو لم يكن كافيا.
    Se estableció un Centro para el Desarrollo de las Tierras Áridas que sirve de enlace entre la ONURS y la red de cooperación general del PNUD. UN وأُنشئ مركز جديد لتطوير الأراضي الجافة يربط بين المكتب والشبكة الشاملة لممارسات البرنامج الإنمائي.
    Debemos intensificar la cooperación y el enlace entre las secretarías de ambas organizaciones con el fin de asegurar la eficacia de las medidas complementarias que adoptan. UN ويجب أن نكثف التعاون والاتصال بين أمانتي المنظمتين بغية كفالة الفعالية لﻷعمال التكاملية التي تقومان بها.
    Aumentaron las necesidades de viajes de enlace entre la Sede en Nueva York y la UNPROFOR y por toda Europa. UN وحدثت زيادة في الاحتياجات المتعلقة بالسفر لغرض الاتصالات بين مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك والقوة وداخل أوروبا.
    Cuenta Montserrat con una Oficina de empleo que tiene por misión servir de enlace entre los empleadores con puestos vacantes y los desempleados y otros trabajadores en busca de empleo. UN ولمونتسيرات مركز توظيف يسعى إلى العمل كجسر بين أصحاب العمل الذين لديهم وظائف شاغرة يريدون شغلها والعمال المتعطلين وغيرهم من العمال الذين يبحثون عن عمل.
    Además, teniendo en cuenta la propuesta de descontinuar los vuelos de enlace entre Puerto Príncipe y Santo Domingo, no se debería escatimar esfuerzo alguno para asegurar que la Oficina siga siendo un componente integral de la Misión y funcionen los mecanismos adecuados de supervisión y vigilancia. UN وعلاوة على ذلك، في ضوء المقترح بوقف رحلة الطيران المكوكية بين بور - أو - برانس وسانتو دومينغو، يجب أن يُبذل كل جهد لضمان استمرار المكتب كعنصر لا يتجزأ من البعثة ولإرساء الترتيبات الإشرافية والرقابية المناسبة.
    :: Normatividad y Relaciones Nacionales e Internacionales: Participa en la actualización del marco jurídico y enlace entre la UIF y las autoridades nacionales y del extranjero; UN :: الأنشطة التنظيمية والعلاقات الوطنية والدولية: الاشتراك في استكمال الإطار القانوني والربط بين الوحدة والسلطات الوطنية والسلطات الأجنبية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد