En los artículos de la Ley de enmienda del Código Penal No. 1 de 1997 se hacía referencia a los delitos sexuales. | UN | وعالجت بنود في قانون تعديل القانون الجنائي رقم 1 لعام 1997 الجرائم الجنسية. |
Cabe remitirse a la enmienda del Código Penal que se ha descrito más arriba. | UN | انظر تعديل القانون الجنائي في أيسلندا المبيّن أعلاه. |
El Ministerio de Justicia ha presentado al Gabinete una propuesta de enmienda del Código Penal. | UN | ■ قدمت وزارة العدل الاقتراح الداعي إلى تعديل قانون العقوبات إلى مجلس الوزراء. |
El Parlamento estaba estudiando la aprobación de un proyecto de enmienda del Código Penal referido a la abolición de la tortura. | UN | وينظر البرلمان حالياً في اعتماد مشروع لتعديل القانون الجنائي يتعلق بحظر التعذيب. |
Celebró que se hubiera aprobado el proyecto de ley de protección de la mujer y la Ley de protección de la mujer (enmienda del Código Penal), de 2006. | UN | كما رحَّبت باعتماد مشروع قانون حماية المرأة وقانون حماية المرأة (تعديل القوانين الجنائية) الصادر عام 2006. |
En agosto de 1993 entró en vigor una Ley de enmienda del Código Penal y la Ley de delincuentes jóvenes. | UN | ٥٧ - وأصبح قانون بتعديل القانون الجنائي وقانون المجرمين اﻷحداث نافذا في آب/أغسطس ١٩٩٣. |
La Ley de enmienda del Código Penal, de 2012, modificó el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal para tipificar como delito el acoso en los lugares públicos y de trabajo. | UN | وأدخل القانون المعدِّل للقانون الجنائي لعام 2012 تعديلات على قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية بما يجرّم التحرش في الأماكن العامة وأماكن العمل. |
Belarús indicó que actualmente se estaba redactando una enmienda del Código Penal. | UN | وذكرت بيلاروس أن العمل يجري على صياغة تعديل للقانون الجنائي. |
Además, el proyecto de enmienda del Código Penal define el ámbito del terrorismo y tipifica el acto terrorista como delito grave castigado con penas igualmente graves por la ley penal de Tailandia. | UN | وعلاوة على ذلك، يضع مشروع تعديل القانون الجنائي تعريفا لنطاق الإرهاب ويحرم ارتكاب الأعمال الإرهابية باعتبارها جُرما خطيرا تطبق عليه عقوبة مغلظة في إطار القانون الجنائي التايلندي. |
Ley de enmienda del Código Penal de 2004: violación en el matrimonio | UN | قانون تعديل القانون الجنائي لعام 2004 - الاغتصاب داخل الزواج |
Si bien los fondos asignados a las distintas instituciones penales varían, se ha registrado un aumento general de los recursos de entre el 150% y el 300% tras la enmienda del Código Penal. | UN | وأردف قائلا إن هناك تباينا في المخصصات المالية المرصودة لمختلف المؤسسات العقابية، غير أنه حصلت زيادة إجمالية تتراوح بين 150 و 300 في المائة عقب تعديل القانون الجنائي. |
Se está estudiando la tipificación como delito de los actos prohibidos de conformidad con la citada Convención, con la consiguiente enmienda del Código Penal. | UN | ويجري النظر في تجريم الأعمال المحظورة وفقا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية وذلك بغرض تعديل القانون الجنائي. |
Uno de ellos forma parte de la enmienda del Código Penal y el otro es un proyecto de ley sobre la violencia en el hogar elaborado por el Centro de Derechos de la Mujer. | UN | أحدهما يتضمنه تعديل القانون الجنائي والآخر هو مشروع قانون معني بالعنف العائلي أعده مركز حقوق المرأة. |
En Letonia se examinaba una enmienda del Código Penal por la que se introducía la responsabilidad penal de las personas jurídicas. | UN | ويجري النظر في لاتفيا في تعديل قانون العقوبات باستحداث المسؤولية الجنائية للهيئات الاعتبارية. |
En Letonia se examinaba una enmienda del Código Penal por la que se introducía la responsabilidad penal de las personas jurídicas. | UN | ويُنظر في لاتفيا في تعديل قانون العقوبات باستحداث المسؤولية الجنائية للهيئات الاعتبارية. |
La delegación guineana, con apoyo de funcionarios de la ONUDD, terminó la redacción de proyectos de ley de enmienda del Código Penal de Guinea y del Código de Procedimiento Penal con el fin de incorporar a esos cuerpos legales los requisitos estipulados en los instrumentos de las Naciones Unidas. | UN | واستكمل الوفد الغيني بدعم من موظفي المكتب، مشروع قانون لتعديل القانون الجنائي الغيني ومشروع قانون آخر لتعديل مدونة الإجراءات الجنائية لتضمينهما المقتضيات التي تنص عليها صكوك الأمم المتحدة. |
El Comité celebra que el Estado parte esté dispuesto a tener en cuenta sus inquietudes y su recomendación al respecto en el actual proceso de enmienda del Código Penal. | UN | وترحِّب اللجنةُ باستعداد الدولةِ الطرف لأن تأخذ في حسبانها دواعي قلق اللجنة وتوصياتها بشأن هذه المسألة في ما تبذله من جهودٍ لتعديل القانون الجنائي. |
120. Se han introducido enmiendas importantes en las ordenanzas hudud mediante la promulgación de la Ley de protección de la mujer (enmienda del Código Penal), de 2006. | UN | 120- أدخلت تعديلات كبيرة على قوانين الحدود بسن قانون حماية المرأة (تعديل القوانين الجنائية) لعام 2006. |
Mongolia está preparando un proyecto de ley de enmienda del Código Penal con el fin armonizar el Código Penal con los convenios internacionales relativos al terrorismo, la delincuencia organizada, la corrupción y el blanqueo de capitales. | UN | وتعمل منغوليا لوضع مشروع لقانون يتعلق بتعديل القانون الجنائي بُغية التوحيد بين القانون الجنائي والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والفساد وغسيل الأموال. |
El tribunal dictó sentencia sobre la base del artículo 40D2 d) de la Ley de enmienda del Código Penal de 1994, que dispone lo siguiente: | UN | وحكمت المحكمة بموجب المادة 40D2(d) من قانون عام 1994 المعدِّل للقانون الجنائي التي تنص على ما يلي: |
Será necesario realizar estudios adicionales para averiguar si una enmienda del Código Penal sería la mejor solución. | UN | وتدعو الحاجة إلى إجراء دراسات أخرى لتحديد ما إذا كان إجراء تعديل للقانون الجنائي سيكون أفضل حل. |
35. De conformidad con esta disposición, si la familia de la mujer víctima del delito renuncia a su derecho personal, el tribunal reducirá a la mitad la pena por homicidio intencionado; y en virtud de las disposiciones del proyecto de ley de enmienda del Código Penal de 2004, no podrán aplicarse circunstancias atenuantes en el caso de delitos graves y menos graves si la sentencia ya había sido reducida por aplicación de otros atenuantes. | UN | 35- وبموجب هذا النص إذا قام أهل المجني عليها بإسقاط الحق الشخصي فإن المحكمة تخفض العقوبة إلى النصف في جرائم القتل القصد. وحسب أحكام مشروع القانون المعدل لقانون العقوبات لسنة 2004 فإنه يمنع استعمال الأسباب المخففة في جرائم الجناية والجنحة إذا تم تحويل العقوبة نتيجة تطبيق العذر المخفف. |
21. La Ley de enmienda del Código Penal, de 2004 modifica el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal del Pakistán para definir el " karo kari " (homicidio por motivos de honor) como un asesinato e imponer penas por la comisión de estos actos. | UN | 21- وبموجب القانون المعدّل للقانون الجنائي لعام 2004، أُدخلت تعديلات على قانون العقوبات الباكستاني وقانون الإجراءات الجنائية في باكستان لتعريف `القتل دفاعاً عن الشرف` وتضيف الكارو كاري كجريمة قتل، وتحديد العقوبات المنطبقة على جريمة `القتل دفاعاً عن الشرف`. |
Felicitó al Gobierno por su decisión de iniciar el proceso de enmienda del Código Penal para ajustarse plenamente al Estatuto de Roma. | UN | وهنأت ليختنشتاين الحكومة على التزامها بالشروع في عملية تعديل لقانون العقوبات ليتماشى على نحو تام مع نظام روما الأساسي. |
La Asamblea Nacional estaba examinando un proyecto de ley de enmienda del Código Penal para la derogación expresa de la pena de muerte. | UN | وتعكف الجمعية الوطنية على دراسة مشروع قانون يتعلق بتعديل قانون العقوبات من أجل إلغاء صريح لعقوبة الإعدام. |
Tayikistán había dado un primer paso al introducir proyectos de enmienda del Código Penal con objeto de armonizar la definición de tortura con la del artículo 1 de la Convención contra la Tortura. | UN | وأشارت إلى أن طاجيكستان اتخذت خطوة أولى بصياغة مشروع تعديلات على القانون الجنائي من أجل مواءمة تعريف التعذيب مع المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
El Comité insta al Estado Parte a que acelere la aprobación de la enmienda del Código Penal para tipificar el feminicidio como delito, y a que proceda a la aprobación sin demora del proyecto de Ley general para el acceso de las mujeres a una vida sin violencia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعجل باعتماد التعديلات على قانون العقوبات لتعريف جريمة قتل النساء على وجه التحديد، والتعجيل بإجراءات اعتماد القانون العام المقترح بشأن تمتع المرأة بحياة خالية من العنف. |
También preocupa profundamente al Comité que, según un proyecto de enmienda del Código Penal, pueda permitirse aplicar la pena de muerte a menores. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن أحد التعديلات المقترح إدخالها على قانون العقوبات يسمح أيضاً بتطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال. |
:: Según el proyecto de enmienda del Código Penal establece que toda persona que proporcione " fuerzas, armas, propiedades o apoyo de cualquier tipo para la comisión de actos terroristas " comete un acto de terrorismo. | UN | :: ينص التعديل المقترح في القانون الجنائي على اعتبار أي شخص مرتكبا عملا إرهابيا إذا قدم " قوات، أو أسلحة، أو ممتلكات، أو أي دعم من أجل ارتكاب عمل إرهابي " . |