ويكيبيديا

    "enorme potencial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إمكانات هائلة
        
    • الإمكانيات الهائلة
        
    • الإمكانات الهائلة
        
    • إمكانيات هائلة
        
    • قدرة هائلة
        
    • اﻹمكانية الهائلة
        
    • طاقة هائلة
        
    • إمكانات ضخمة
        
    • إمكانيات كبيرة
        
    • الإمكانية الضخمة
        
    • إمكانية هائلة
        
    • إمكانياتها الضخمة
        
    • الكامنة الهائلة
        
    • الطاقات الهائلة
        
    • للإمكانات الهائلة
        
    Todos tienen clara conciencia de que, en el ámbito de la cooperación Sur-Sur, hay un enorme potencial no aprovechado. UN فقد كان هناك وعي مشترك بوجود إمكانات هائلة غير محقّقة في مجال التعاون بين بلدان الجنوب.
    Esa es una situación alarmante que obstaculiza cualquier programa de desarrollo en una región que, sin embargo, tiene un enorme potencial en la esfera de la minería y el turismo. UN وهذه حالة تدعو إلى القلق ﻷنها تعرقل أي برنامج للتنمية في منطقة لها، رغم هذا، إمكانات هائلة للتعدين والسياحة.
    Miles de civiles han muerto, cientos de miles han resultado mutilados y millones se han visto desplazados, y el enorme potencial de una nación ha sido irremisiblemente deteriorado. UN ولقي آلاف المدنيين مصرعهم، وشُوه مئات الآلاف، وشُرد الملايين واضطربت الإمكانيات الهائلة للدولة بصورة لا يمكن تغييرها.
    Reconocemos plenamente el enorme potencial de África y tenemos fe en él. UN ونحن ندرك تماما الإمكانات الهائلة في أفريقيا ونؤمن بها.
    Por ello, el Grupo de los 77 y China se complacen en observar que África, con su enorme potencial para el desarrollo y la prosperidad, no carece de amigos. UN ولهذا، يسعد مجموعة الـ 77 والصين أن تلاحظ أن هناك أصدقاء لأفريقيا، بفضل ما لديها من إمكانيات هائلة للتنمية والازدهار.
    Cuando los jóvenes están desempleados, se pierde un enorme potencial. UN فعندما يعاني الشباب من البطالة تضيع إمكانات هائلة.
    Tomando en consideración que la interacción en el seno de estructuras comunes facilita el despliegue de un enorme potencial para fomentar la buena vecindad, la unidad y la cooperación entre los Estados y sus pueblos; UN وإذ ترى أن التفاعل في إطار هيكل مشترك ييسر الكشف عن إمكانات هائلة لحسن الجوار والوحدة والتعاون فيما بين الدول وشعوبها؛
    Las nuevas tecnologías ofrecen un enorme potencial para hacer más en un entorno de recursos limitados. UN وتتيح التكنولوجيات الجديدة إمكانات هائلة لتحقيق المزيد من الإنجازات في بيئة محدودة الموارد.
    Debido a la falta de otras fuentes alternativas de energía, es vital que Tayikistán, que posee un enorme potencial de energía hidroeléctrica, comience a desarrollar de manera coherente e integral su sector de hidroenergía. UN ونظرا لعدم وجود مصادر أخرى للطاقة، فمن الأهمية بمكان أن تشرع طاجيكستان، التي تمتلك إمكانات هائلة من الطاقة الكهرمائية، في القيام بتنمية ثابتة وشاملة لقطاعها في مجال الطاقة المائية.
    Quiero concluir con la invitación a la reflexión de lo que hemos comentado en este augusto recinto sobre un tema de enorme potencial y futuro. UN وأود أن أختتم بالدعوة إلى التأمل فيما قلناه هنا بشأن الإمكانيات الهائلة التي ينطوي عليها هذا الموضوع بالنسبة للمستقبل.
    También se invitó al Consejo a que tuviera en cuenta el enorme potencial de la biotecnología para prestar apoyo a los esfuerzos nacionales en materia de seguridad alimentaria, mejoramiento de la salud y sostenibilidad del medio ambiente en África. UN كما دعي المجلس إلى أن يأخذ في الحسبان الإمكانيات الهائلة التي تنطوي عليها التكنولوجيا الأحيائية لدعم الجهود الوطنية المبذولة لكفالة الأمن الغذائي، وتحسين استدامة الصحة والبيئة في أفريقيا.
    Es así a pesar de los esfuerzos combinados del sistema de las Naciones Unidas y del enorme potencial de la Organización para hacer honor a los ideales, los principios y los propósitos de la Carta. UN وهذا هو الحال على الرغم من الجهود المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة ومن الإمكانيات الهائلة التي تملكها المنظمة لكي ترتقي إلى مستوى المثل والمبادئ والمقاصد التي جسدها الميثاق.
    Los esfuerzos tendentes a explotar el enorme potencial de la región continúan entorpecidos por esa lamentable política de aislamiento. UN وقال إن الجهود لاستغلال الإمكانات الهائلة للمنطقة لا تزال تعوقها سياسة العزل المؤسفة.
    Es preciso activar lo antes posible el enorme potencial de la Conferencia. UN فلا بد من تفعيل الإمكانات الهائلة التي ينطوي عليها مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن.
    En el ámbito económico, el enorme potencial de África sigue en gran medida sin ser explotado. UN وعلى الجبهة الاقتصادية، لا تزال الإمكانات الهائلة لأفريقيا غير مستغلة إلى حد كبير.
    La revolución de las tecnologías de la información y las comunicaciones trae consigo un enorme potencial para acelerar el ritmo del progreso y económico y social. UN وتنطوي الثورة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على إمكانيات هائلة للتعجيل بسرعة التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    También tenemos un enorme potencial para producir energía hidroeléctrica. UN ولدينا أيضا قدرة هائلة على إنتاج الطاقة الكهرومائية.
    A pesar de ello, la comunidad internacional parecía estar mal equipada para aprovechar ese enorme potencial. UN ومع ذلك، فإن المجتمع الدولي يبدو غير مهيأ لاستخدام هذه اﻹمكانية الهائلة استخداما كاملا.
    Los países menos adelantados representan un enorme potencial humano y de recursos naturales para el crecimiento económico, el bienestar, la prosperidad y la seguridad alimentaria y energética del mundo. UN وتمثل أقل البلدان نموا طاقة هائلة من الموارد البشرية والطبيعية لتحقيق النمو الاقتصادي، والرفاه والرخاء والأمن الغذائي وأمن الطاقة في العالم.
    Esa tecnología tiene un enorme potencial por lo que respecta a la educación a distancia y las teleconferencias para los países en desarrollo, que carecen de los recursos necesarios para crear depósitos de conocimientos más tradicionales, como las bibliotecas. UN فهذه التكنولوجيا تكمن فيها إمكانات ضخمة لتوفير التعليم عن طريق التعلﱡم عن بعد وعقد المؤتمرات عن بعد بالنسبة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد لبناء المستودعات التقليدية للمعارف مثل المكتبات.
    Para generar este crecimiento, el comercio ofrecía un enorme potencial. UN وتنطوي التجارة على إمكانيات كبيرة لتحقيق هذا النمو.
    Se expresó la opinión de que la investigación científica marina de esos recursos era esencial para el aprovechamiento de un enorme potencial de descubrimiento científico y las ventajas de costos relativas de la realización de investigaciones cerca de la costa. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن إجراء بحوث علمية بحرية على تلك الموارد ضروري من أجل استغلال الإمكانية الضخمة للاكتشافات العلمية، وبسبب الميزات النسبية من حيث تكلفة إجراء البحوث في مناطق قريبة من السواحل.
    Con su enorme potencial desaprovechado, los jóvenes pueden contribuir de forma importante a la reducción de la pobreza. UN وباستطاعة الشباب، بما أوتوا من إمكانية هائلة لم تستثمر، أن يقدموا إسهامهم الهام في الحد من الفقر.
    18.18 En 2008-2009, se prestará más atención a los programas y proyectos intersectoriales de desarrollo social haciendo hincapié en la reducción de la pobreza y el desempleo, y centrándose en los jóvenes, las mujeres y las personas con discapacidad para que la región pueda aprovechar su enorme potencial y avanzar hacia una mayor equidad social. UN 18-18 وسيتم تركيز مزيد من الاهتمام خلال الفترة 2008-2009 على برامج ومشاريع التنمية الاجتماعية المشتركة بين القطاعات، مع إيلاء اهتمام خاص للحد من الفقر والبطالة، مع التركيز على الشباب والمرأة والمعوقين، حتى تتمكن المنطقة من الانتفاع من إمكانياتها الضخمة والتقدم نحو تحقيق مزيد من العدالة الاجتماعية.
    Hace falta darle atención especial a las cuestiones de género y a los adolescentes. No podemos desperdiciar este enorme potencial humano para el desarrollo. UN فهناك حاجة إلى تركيز خاص على المسائل الجنسانية والمراهقين، إذ لا يمكننا تحمل تبعات خسارة تلك القدرة الكامنة الهائلة للتنمية.
    Confiamos en que la comunidad internacional sea consecuente respecto a África para velar por que el enorme potencial de ese gran continente se transforme en beneficios tangibles tanto para sus pueblos como para el mundo. UN ونثق في أن المجتمع الدولي سيواصل دعم أفريقيا حتى النهاية للتأكد من تحويل الطاقات الهائلة للقارة العظيمة إلى مكاسب ملموسة لصالح شعوبها وللعالم أجمع.
    En vista del enorme potencial que ofrecen, las iniciativas para desarrollar una vacuna continúan, y dentro de unos años debería cosecharse el fruto de esos esfuerzos, es decir, una vacuna. UN ونظرا للإمكانات الهائلة التي تحظى بها مبادرات تطوير اللقاحات، تستمر هذه المبادرات، وستؤتى ثمار هذه الجهود - أي اللقاحات - في غضون سنوات قليلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد