El presente documento de trabajo tiene por objeto enriquecer el debate, señalar posibles vías de reflexión y contribuir a adoptar decisiones. | UN | وتهدف ورقة العمل هذه إلى إثراء المناقشة وإلى طرق مجالات تفكير جديدة والمساعدة على اتخاذ القرارات. |
Este enfoque nos sigue pareciendo útil para enriquecer el debate sobre el fundamento de los textos. | UN | وما زلنا نرى هذا النهج مفيداً في إثراء المناقشة بشأن مضمون النصوص. |
Ese tema permitirá que todos los Estados Miembros aborden cuestiones decisivas relacionadas con el entorno propicio, comparen perspectivas y contribuyan a enriquecer el debate. | UN | وسيمكن الموضوع جميع الدول اﻷعضاء من تناول المسائل الحاسمة المتصلة بالبيئة المواتية، والجمع بين مناظيرهم، من أجل إثراء المناقشة. |
En consecuencia, los participantes en el seminario aportaban sus conocimientos sobre cuestiones concretas, a fin de enriquecer el debate y formular recomendaciones normativas útiles. | UN | وبذلك يساهم المشاركون في حلقة العمل بمعرفتهم لقضايا محددة من أجل إثراء النقاش وتقديم توصيات ذات مغزى فيما يتصل بالسياسات. |
En una sociedad democrática, se debe favorecer a las iniciativas de ese tipo para enriquecer el debate sobre la reforma constitucional. | UN | وفي مجتمع ديمقراطي، يجب تشجيع هذه المبادرات من أجل إثراء النقاش حول الإصلاح الدستوري. |
- Detectar problemas nuevos y emergentes con respecto a los cuales la UNCTAD puede enriquecer el debate y ofrecer puntos de vista diferentes. | UN | تحديد القضايا المستجدة والناشئة التي يمكن للأونكتاد أن يدلي فيها بدلوه لإثراء النقاش وطرح وجهات نظر مغايرة. |
La transparencia, la apertura y la rendición de cuentas deben promoverse a fin de enriquecer el debate y el diálogo. | UN | وينبغي الترويج للشفافية والصراحة والمساءلة بغية إثراء المناقشات والحوار. |
1. Con el fin de enriquecer el debate de las sesiones de la Comisión de Consolidación de la Paz dedicadas a Sierra Leona, el grupo de trabajo sobre experiencias adquiridas convocó su primer debate oficioso sobre experiencias relacionadas con la reducción del riesgo y el fomento de la confianza en el contexto de las elecciones después de los conflictos. | UN | 1 - لكي يتسنى إثراء مناقشات الاجتماعات المخصصة لبلد محدد التي تعقدها لجنة بناء السلام بشأن سيراليون، عقد الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة أولى مناقشاته بشأن الدروس المتعلقة بخفض المخاطر وبناء الثقة في ظروف انتخابات مرحلة ما بعد الصراع. |
La idea general es que los gobiernos y las poblaciones indígenas deberían poder cooperar sin divisiones, con miras a enriquecer el debate sobre las cuestiones indígenas en todos los ámbitos de las Naciones Unidas. | UN | وتتمثل الفكرة العامة في ضرورة تمكين الحكومات والسكان الأصليين من التعاون بطريقة لا تسبب الشقاق، بغية إثراء المناقشة المتعلقة بقضايا السكان الأصليين داخل الأمم المتحدة بكاملها. |
La discusión sobre casos concretos y la presentación de distintos puntos de vista relativos a esas experiencias contribuirían a enriquecer el debate sobre el proyecto de artículos. | UN | وإن من شأن مناقشة حالات ملموسة وتقديم وجهات نظر مختلفة بشأن هذه الخبرات أن يسهما في إثراء المناقشة المتعلقة بمشاريع المواد. |
En particular, quisiera dar las gracias a los ponentes y a los representantes de la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, los grupos religiosos y el sector privado por enriquecer el debate. | UN | وبصفة خاصة أود أن أشكر أعضاء أفرقة المناقشة وممثلي المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الدينية والقطاع الخاص على إثراء المناقشة. |
El Presidente agradeció a todos los participantes por su contribución al buen resultado de la reunión, observando que las ideas y sugerencias que habían surgido servían para enriquecer el debate sobre la cooperación Sur-Sur. | UN | ٤٠ - وشكر الرئيس جميع المشاركين على إسهامهم في نجاح الاجتماع، ولاحظ أن اﻷفكار والاقتراحات التي أبديت ساهمت في إثراء المناقشة حول التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
2. Este documento se presenta en respuesta a las diversas propuestas que figuran en el informe de la Mesa y se ha preparado con vistas a enriquecer el debate sobre los distintos medios de lograr un auténtico mejoramiento de la situación de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | 2- وتُقدَّم هذه الورقة استجابة لمختلف المقترحات الواردة في تقرير المكتب، وقد أعدت بهدف إثراء المناقشة بشأن مختلف السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق تحسن حقيقي في حالة حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم. |
confía en que las enseñanzas del Acuerdo de Cooperación sirvan para enriquecer el debate sobre la eficiencia, la eficacia y la coherencia del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن أمله في أن تساعد الدروس المتعلَّمة من اتفاق التعاون على إثراء النقاش بشأن الكفاءة والفعالية والاتّساق في منظومة الأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas pueden ayudar a crear un espacio en que las perspectivas de los agentes nacionales se puedan comunicar a la comunidad internacional con franqueza y claridad, a fin de enriquecer el debate sobre la eficacia de la asistencia en el ámbito del estado de derecho. | UN | ويمكن أن تساعد الأمم المتحدة في إيجاد مساحة يتم التعبير فيها بصراحة وبقوة عن وجهات نظر الجهات الفاعلة الوطنية للمجتمع الدولي من أجل إثراء النقاش بشأن فعالية المساعدة المقدمة في مجال سيادة القانون. |
La reciente experiencia ha demostrado con claridad la capacidad de los grupos no gubernamentales para enriquecer el debate público, aportando voces que de lo contrario no habrían sido debidamente oídas, y aumentando la eficacia y pertinencia de las actividades de desarrollo en esta esfera. | UN | وقد أثبتت التجربة الحديثة العهد بوضوح مقدرة المجموعات غير الحكومية على إثراء النقاش العام، وإبراز أصوات ما كانت لتعار أذنا صاغية لولا ذلك، والمضي في تحسين فعالية الأنشطة الإنمائية وملاءمتها في هذا الميدان. |
Los conocimientos y la experiencia de estos parlamentarios pueden ayudar a enriquecer el debate en beneficio de todos los participantes; además, los parlamentarios pueden utilizar los resultados de esos debates de forma directa en sus respectivas comisiones parlamentarias y garantizar el seguimiento y cumplimiento de las recomendaciones de la UIP. | UN | فمعارف هؤلاء النواب وخبراتهم قد تساعد على إثراء النقاش لصالح جميع المشاركين؛ ويمكنهم أيضا الاستفادة من نتائج تلك المناقشات واستغلالها مباشرة في لجانهم داخل البرلمان وكفالة متابعة توصيات الاتحاد وتنفيذها. |
- Detectar problemas nuevos y emergentes con respecto a los cuales la UNCTAD puede enriquecer el debate y ofrecer puntos de vista diferentes. | UN | - تحديد القضايا المستجدة والناشئة التي يمكن للأونكتاد أن يدلي فيها بدلوه لإثراء النقاش وطرح وجهات نظر مغايرة. |
La transparencia, la apertura y la rendición de cuentas deben promoverse a fin de enriquecer el debate y el diálogo. | UN | وينبغي تعزيز الشفافية والانفتاح والمساءلة بغية إثراء المناقشات والحوارات. |
1. Con el fin de enriquecer el debate de las sesiones de la Comisión de Consolidación de la Paz dedicadas a Sierra Leona, el grupo de trabajo sobre experiencias adquiridas convocó su primer debate oficioso sobre experiencias relacionadas con la reducción del riesgo y el fomento de la confianza en el contexto de las elecciones después de los conflictos. | UN | 1 - لكي يتسنى إثراء مناقشات الاجتماعات المخصصة لبلد محدد التي تعقدها لجنة بناء السلام بشأن سيراليون، عقد الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة أولى مناقشاته بشأن الدروس المتعلقة بخفض المخاطر وبناء الثقة في ظروف انتخابات مرحلة ما بعد الصراع. |
Nuestro objetivo debe ser ayudar a promover y enriquecer el debate de las Naciones Unidas en materia de desarme y eliminar los obstáculos para celebrar deliberaciones eficaces sobre desarme. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا هو المساعدة في تعزيز وإثراء المناقشات التي تجري في الأمم المتحدة بشأن نزع السلاح وإزالة العقبات التي تحول دون إجراء مداولات فعالة لنزع السلاح. |