La propagación incontrolada de la tecnología de enriquecimiento y reprocesamiento generaría el peligro de que se desarrollasen programas de armamento nuclear en algunos países. | UN | وقد يؤدي انتشار تكنولوجيا التخصيب وإعادة المعالجة بدون مراقبة إلى خطر تطوير برامج للتسلح النووي في بعض البلدان. |
La verificación efectiva debe abarcar toda instalación de enriquecimiento y reprocesamiento. | UN | وينبغي أن يشمل التحقق مرافق التخصيب وإعادة المعالجة. |
Las plantas de enriquecimiento y reprocesamiento no se diseñaron pensando en salvaguardias. | UN | ولم تصمم مرافق التخصيب وإعادة المعالجة مع مراعاة الضمانات. |
Luego acordaríamos que toda nueva actividad de enriquecimiento y reprocesamiento tendría lugar bajo un estricto control multilateral. | UN | ثم ينبغي أن نتفق على أنه يتعين وضع جميع أنشطة التخصيب وإعادة التجهيز الجديدة تحت الرقابة المتعددة الأطراف بشكل حصري. |
Tecnología de materiales: Cabe citar como ejemplo la utilización de componentes no metálicos en los procesos de enriquecimiento y reprocesamiento. | UN | تكنولوجيا المواد: من بين أمثلة هذه التكنولوجيا استخدام المكونات غير المعدنية في عمليتي الإثراء وإعادة المعالجة. |
El régimen deberá verificar sistemáticamente todas las instalaciones de enriquecimiento y reprocesamiento, así como las denominadas instalaciones de tratamiento, transporte y distribución, es decir, las que utilizan, elaboran o almacenan materiales nuevamente producidos, siempre que esos materiales se hallen presentes. | UN | وينبغي أن يرصد النظام روتينياً جميع مرافق الإثراء وإعادة التجهيز وكذلك جميع المرافق الفرعية كما تسمى أي المرافق التي تقوم باستخدام أو تجهيز أو تخزين مواد منتجة حديثاً - عند وجود هذه المواد. |
Los Estados no poseedores de armas nucleares podrían desempeñar un papel destacado, puesto que algunos tienen plantas de enriquecimiento y reprocesamiento. | UN | ويمكن أن تضطلع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأدوار رائدة نظراً لامتلاك البعض منها منشآت للتخصيب وإعادة المعالجة. |
En ese contexto, acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por el Grupo para fortalecer sus directrices sobre la transferencia de tecnologías estratégicas de enriquecimiento y reprocesamiento. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بما اتخذته هذه المجموعة من تدابير لتعزيز مبادئها التوجيهية بشأن نقل التكنولوجيات الحساسة في مجال التخصيب وإعادة المعالجة. |
Asimismo, espero que en los próximos años podamos lograr algunos avances en lo que respecta al establecimiento de mejores controles respecto de las partes delicadas del ciclo del combustible, a saber, las actividades de enriquecimiento y reprocesamiento. | UN | ومن الواضح كذلك أني آمل خلال العام القادم أو نحوه في إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بتحسين الرقابة على الأجزاء الحساسة من دورة الوقود، وتحديداً، على أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة. |
El programa nuclear iraní ha refocalizado la atención internacional en la necesidad de limitar la propagación de tecnologías de enriquecimiento y reprocesamiento, respetando al mismo tiempo el derecho de los Estados a beneficiarse con los usos de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | والبرنامج النووي الإيراني أعاد تركيز الاهتمام الدولي على ضرورة الحد من انتشار تكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة مع احترام الحق في الاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Los Estados Unidos procuran con esta y otras iniciativas frenar la difusión de la capacidad de enriquecimiento y reprocesamiento. | UN | 24 - وتبذل الولايات المتحدة هذه الجهود وغيرها لوقف انتشار قدرات التخصيب وإعادة المعالجة. |
Al mismo tiempo, dicho sistema realizaría esa contribución de un modo responsable con respecto a la proliferación, al eliminar el incentivo que representa para algunos países tratar de lograr tecnologías de enriquecimiento y reprocesamiento, que seguirían propagando la capacidad de producir materiales fisionables que pueden utilizarse en el armamento nuclear. | UN | وفي الوقت نفسه، سيسهم نظام إمدادات الوقود الذي يعتمد عليه هذه المساهمة بطريقة مسؤولة بشأن الانتشار عن طريق الاستغناء عن الحافز المتوقع لبعض البلدان للسعي وراء تكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة التي ستنشر بصورة أكبر القدرة على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية. |
Es sumamente importante que el Grupo de Suministradores Nucleares concluya sus deliberaciones sobre la adopción de condiciones más estrictas para las transferencias de equipo y tecnología de enriquecimiento y reprocesamiento. | UN | وتُولى أهمية قصوى لاستكمال مداولات مجموعة موردي المواد النووية بشأن اعتماد شروط أكثر تشددا فيما يتعلق بعمليات نقل معدات وتكنولوجيا التخصيب وإعادة المعالجة. |
Por ejemplo, si en última instancia todas las actividades de enriquecimiento y reprocesamiento se sometieran al control multinacional, eso sería una garantía para la comunidad internacional de que las etapas más delicadas del ciclo del combustible nuclear para fines civiles serían menos susceptibles de ser utilizadas indebidamente. | UN | على سبيل المثال، في حالة خضوع جميع أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة لرقابة متعددة الجنسيات في نهاية المطاف، فإن ذلك يمكن أن يمنح المجتمع الدولي ضماناً مُعّززاً بأن أكثر الأجزاء حساسية في دورة الوقود النووي المدنية ستكون أقل عرضة لإساءة الاستخدام. |
Los arreglos de verificación necesarios para sostener tal acuerdo entrañarían grandes retos, y tendrían que centrarse necesariamente en las instalaciones nucleares más grandes y más complejas, es decir, en las plantas de enriquecimiento y reprocesamiento nuclear. | UN | إن ترتيبات التحقق التي يتعين أن يرتكز عليها مثل هذا الاتفاق ترتيبات تنطوي على تحديات كبيرة، إذ يلزم بالضرورة التركيز فيها على أكبر المنشآت النووية وأكثرها تعقيدا، أي منشآت التخصيب وإعادة التجهيز. |
Las reivindicaciones del derecho a las tecnologías de enriquecimiento y reprocesamiento deben sopesarse comparándolas con los objetivos fundamentales de no proliferación del Tratado. | UN | وإن التأكيد على الحق في تكنولوجيات التخصيب وإعادة التجهيز يجب أن يتوازن مع أهداف عدم الانتشار الرئيسية المنصوص عليها في المعاهدة. |
Tecnología de materiales: Cabe citar como ejemplo la utilización de componentes no metálicos en los procesos de enriquecimiento y reprocesamiento. | UN | تكنولوجيا المواد: من بين أمثلة هذه التكنولوجيا استخدام المكونات غير المعدنية في عمليتي الإثراء وإعادة المعالجة. |
Sin embargo, seguiría siendo necesario contar con sistemas de enriquecimiento y reprocesamiento a largo plazo, por lo que deberá permitirse que sigan estas actividades sometidas a procedimientos normales de salvaguardias y verificación. | UN | ومع ذلك، فلن يؤدي هذا إلى تجنب الحاجة إلى قدرات الإثراء وإعادة المعالجة في الأجل الطويل ولذلك ينبغي السماح لهذه الأنشطة بالاستمرار في إطار الإجراءات العادية للتحقق من الضمانات. |
Consideramos que el modo más eficaz de lograrlo es someter para siempre a verificación y control internacionales todas las instalaciones de enriquecimiento y reprocesamiento, así como todo el material fisible nuevamente producido. Así pues, todo el material fisible que sea enriquecido o reprocesado tras la fecha de la cesación de la producción quedaría sujeto al tratado. | UN | ونحن نعتقد أن أنجع طريقة للقيام بذلك هي أن توضع جميع مرافق الإثراء وإعادة التجهيز وكذلك جميع المواد الانشطارية المنتجة حديثاً تحت نظام دولي للتحقق والرصد إلى الأبد ومن ثم فإن أي مادة انشطارية يجري إثراؤها أو إعادة تجهيزها بعد الموعد النهائي المحدد تخضع للمعاهدة. |
La India también tiene instalaciones de enriquecimiento y reprocesamiento operativas y reactores de producción. | UN | ولدى الهند أيضاً مرافق عاملة للتخصيب وإعادة المعالجة ومفاعلات إنتاج. |
También acogemos con agrado el llamamiento que se hace en el informe para que se apruebe el Modelo de Protocolo Adicional del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y sus programas de enriquecimiento y reprocesamiento debido a los peligros que plantea la proliferación de esas armas. | UN | كما نرحب بدعوة التقرير إلى اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي للوكالة الدولية للطاقة الذرية على النطاق العالمي وبرامجه الخاصة بالتخصيب وإعادة المعالجة بسبب أخطار الانتشار التي تشكلها تلك الأسلحة. |
A pesar del fortalecimiento de las salvaguardias del OIEA, está claro que desde el punto de vista de la no proliferación no conviene que cada Estado que posea programas de investigación nuclear y/o energía nuclear establezca necesariamente sus propias instalaciones de enriquecimiento y reprocesamiento (aun cuando esas actividades se realizaran dentro de los límites estipulados en el articulo IV del TNP) | UN | ورغم ضمانات الوكالة المقواة، من الواضح أنه لا يُستصوَب من منظور عدم الانتشار أن تعمد كل دولة لديها مفاعل نووي و/أو برامج للطاقة النووية بالضرورة إلى إنشاء مرافقها المختصة بالإثراء وإعادة المعالجة (حتى إذا كانت مثل هذه الأنشطة تقع ضمن حدود المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار)(5). |
Las instalaciones civiles de enriquecimiento y reprocesamiento existentes acabarían funcionando con combustible obtenido únicamente por conducto del banco. | UN | وقد ينتهي المطاف إلى أن تعمل مرافق الإغناء وإعادة التجهيز المدنية بصورة حصرية من خلال هذا البنك للوقود النووي. |
Las limitaciones en el enriquecimiento y reprocesamiento son insuficientes para eliminar el potencial de la desviación de los materiales nucleares. | UN | وأعلن أن القيود المفروضة علي التخصيب وإعادة استخدام الوقود ليست كافية للقضاء علي التحويل المحتمل للمواد النووية. |
Suiza encomia al Grupo de Suministradores Nucleares y al Director General del OIEA por estudiar la posibilidad de convertir las instalaciones nacionales de enriquecimiento y reprocesamiento en instalaciones multinacionales, como recomendó el grupo de expertos sobre enfoques multilaterales del ciclo de combustible nuclear en su informe (NPT/CONF.2005/18). | UN | وتثني سويسرا على مجموعة موردي المواد النووية وعلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية لاستكشاف إمكانية تحويل المرافق الوطنية للإثراء وإعادة التجهيز إلى مرافق متعددة الجنسيات، كما أوصى بذلك فريق الخبراء عن النهج المتعدد الأطراف بشأن دورة الوقود النووي في تقريره (NPT/CONF.2005/18). |
53. Ahora bien, Suiza no puede prestar apoyo a medidas que vayan en contra del derecho inalienable al uso de la energía nuclear con fines pacíficos, consagrado en el artículo IV del Tratado, y por consiguiente no puede respaldar la idea de una prohibición generalizada de las exportaciones de tecnologías sensibles de enriquecimiento y reprocesamiento nucleares a los Estados partes que todavía no las posean. | UN | 53 - غير أن سويسرا لا تستطيع أن تؤيد التدابير التي تتنافى مع الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية المكرس في المادة الرابعة من المعاهدة، وعليه لا تستطيع أن تؤيد فكرة الحظر الشامل على صادرات التكنولوجيات الحساسة للإثراء وإعادة تجهيز المواد النووية إلى الدول الأطراف التي لا تمتلكها. |
Los Estados que no estén desarrollando un ciclo completo del combustible deberán recibir un acceso garantizado a los mercados de enriquecimiento y reprocesamiento. | UN | وينبغي أن تحصل الدول التي لا تسعي إلي دورة وقود كاملة علي أسواق للتخصيب وإعادة استخدام الوقود. |
El objetivo de este resumen es proporcionar información actualizada sobre las novedades habidas desde noviembre de 2005 en la aplicación del acuerdo de salvaguardias del TNP en la República Islámica del Irán (Irán) y la verificación del Organismo de la suspensión voluntaria por parte del Irán de sus actividades de enriquecimiento y reprocesamiento. | UN | الغرض من هذا البيان تقديم آخر المعلومات عن التطورات الحاصلة منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2005 فيما يختص بتنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بموجب معاهدة عدم الانتشار في جمهورية إيران الإسلامية (إيران) وبخصوص تحقق الوكالة من تعليق إيران الطوعي للأنشطة المتصلة بالإغناء وإعادة المعالجة. |
También haría que instalaciones adicionales de enriquecimiento y reprocesamiento quedaran sujetas a supervisión y verificación internacional. | UN | وستُخضع أيضا منشآت تخصيب وإعادة معالجة إضافية إلى الرصد والتحقق الدوليين. |
En vista de los programas nucleares implantados por Corea del Norte y el Irán, resulta alentadora la reciente aprobación de una tercera resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en la que se pide al Irán que suspenda sus actividades de enriquecimiento y reprocesamiento y se le imponen sanciones adicionales. | UN | ونظراً إلى البرامج النووية التي وضعتها كوريا الشمالية وإيران، فإنه من المشجع أن يكون مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اعتمد مؤخراً قراراً ثالثاً يطالب إيران بتعليق ما تقوم به من أنشطة تخصيب اليورانيوم وإعادة المعالجة ويفرض عليها عقوبات إضافية. |