Además, se llevó a cabo una evaluación interna de las enseñanzas extraídas recientemente sobre el terreno en materia de coordinación humanitaria. | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت دراسة داخلية حول الدروس المستفادة من الخبرة الميدانية الأخيرة في مجال تنسيق الأعمال الإنسانية. |
También se indicaban las enseñanzas extraídas y las esferas que requieren mejora. | UN | كما تم توضيح الدروس المستفادة والمجالات التي تحتاج إلى التحسين. |
El orador espera que se presente otra oportunidad para analizar las enseñanzas extraídas de la labor del año en curso. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون هناك فرصة أخرى للنظر في الدروس المستفادة من عمل السنة الحالية. |
El grueso de las enseñanzas extraídas de este estudio se obtuvo de las experiencias y los resultados de un seminario de cinco días acerca del proceso participatorio. | UN | وتستند الدروس المستخلصة في هذه الدراسة اﻹفرادية استنادا كبيرا إلى الخبرات المعروضة في حلقة عمل تشاركية دامت خمسة أيام وإلى نتائج هذه الحلقة. |
Se dio prioridad a diversas esferas temáticas sobre la base de las enseñanzas extraídas. | UN | وجرى بالاستناد إلى الدروس المستفادة ترتيب عدة مجالات مواضيعية من حيث الأولوية. |
En este debate interregional se presentarán enseñanzas extraídas del Brasil, Irlanda y Turquía. | UN | وسوف تعرض هذه المناقشة الأقاليمية الدروس المستفادة من آيرلندا والبرازيل وتركيا. |
:: 1 taller conjunto sobre las enseñanzas extraídas de las actividades conjuntas de mediación | UN | :: حلقة عمل مشتركة واحدة بشأن الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة |
Las enseñanzas extraídas de estas medidas se compartirán para fortalecer todavía más las actividades de colaboración. | UN | وسيجري تقاسم الدروس المستفادة من هذه الممارسات لزيادة تدعيم اﻷنشطة التعاونية. |
Se apoyarán en las enseñanzas extraídas de la evaluación de la Oficina Central de Evaluación y en sus recomendaciones. | UN | وستعتمد هذه البرامج على الدروس المستفادة من تقييم مكتب التخطيط الارشادي وعلى توصياته. |
El FNUAP también ha compartido las enseñanzas extraídas de la experiencia en la elaboración de las estrategias de programa. | UN | وتبادل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدروس المستفادة في مجال وضع الاستراتيجيات البرنامجية. |
El proceso de integrar las enseñanzas extraídas de las diversas actividades en un programa general del UNICEF ya está en marcha. | UN | ويجري فعلا إدراج الدروس المستفادة من هذه الجهود المختلفة في برنامج عام لليونيسيف. |
Espera que el programa de trabajo de la parte siguiente del período de sesiones tenga en cuenta las enseñanzas extraídas de la parte en curso. | UN | وأعرب عن أمله في أن يراعي برنامج عمل الجزء المقبل من الدورة المستأنفة الدروس المستفادة خلال الجزء الحالي من الدورة. |
A. enseñanzas extraídas de los exámenes de programas | UN | الدروس المستفادة من الاستعراضات البرنامجية |
En la reunión se examinarían las repercusiones de la Convención, haciendo hincapié en las enseñanzas extraídas de las actividades de aplicación en el ámbito nacional. | UN | وكان من المتوقع أن يستعرض الاجتماع آثار الاتفاقية، مع التركيز بصفة رئيسية على الدروس المستفادة من جهود التنفيذ على المستوى الوطني. |
Las enseñanzas extraídas de ese ejercicio y de las sesiones de información sobre políticas acerca de determinadas cuestiones se pondrán a la disposición del UNICEF y de sus organizaciones asociadas. | UN | وستتاح الدروس المستفادة من هذه الممارسة، وملخصات السياسات الخاصة بمسائل مختارة، لليونيسيف وللمنظمات الشريكة لها. |
En la reunión se examinaron las repercusiones de la Convención, haciendo hincapié en las enseñanzas extraídas de las actividades de aplicación en el ámbito nacional. | UN | واستعرض الاجتماع آثار الاتفاقية، مع التركيز بصفة رئيسية على الدروس المستفادة من جهود التنفيذ على المستوى الوطني. |
Las enseñanzas extraídas de esos proyectos serían útiles, en particular, para los siguientes fines: | UN | وستكون الدروس المستخلصة من تلك المشاريع مفيدة بصفة خاصة فيما يلي: |
La supervisión permitirá que las enseñanzas extraídas de cada programa de Capacidad 21 coadyuven a la ejecución de los demás. | UN | وسيتيح الرصد الفرصة للاستفادة من الدروس المستخلصة في أي برنامج من برامج بناء القدرات للقرن ٢١ في تنفيذ البرامج اﻷخرى. |
En el examen también se analizaron las limitaciones y obstáculos encontrados y se señalaron las enseñanzas extraídas desde la entrada en vigor de la estrategia. | UN | ونظر الاستعراض أيضا في القيود والعقبات التي ووجهت، وعين الدروس المستخلصة منذ أن وضعت الاستراتيجية موضع التنفيذ. |
Habida cuenta de que las FPNU se encuentran en proceso de liquidación, las recomendaciones de la Oficina están dirigidas a las futuras misiones de mantenimiento de la paz como enseñanzas extraídas. | UN | نظرا إلى أن قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة تمر اﻵن بعملية تصفية فإن توصياتنا تتناول بعثات حفظ السلام المقبلة بوصفها دروس مستفادة. |
A continuación, los resultados del examen de las enseñanzas extraídas pueden transmitirse a oficinas más pequeñas para ayudarlas a aplicar el método. | UN | ومن ثم يمكن مشاطرة نتائج استعراض الدروس المكتسبة مع المكاتب الأصغر حجما من أجل مساعدتها على تطبيق هذا النهج. |
Podría resultar provechoso aplicar las enseñanzas extraídas de casos como los de la Argentina y el Brasil, o Rusia y los Estados Unidos durante la Guerra Fría. | UN | ويمكن الاستفادة من العبر المستخلصة من حالات مثل الأرجنتين أو البرازيل، أو روسيا والولايات المتحدة خلال الحرب الباردة. |
Todo país que desee participar deberá escoger una o más categorías, en las que expondrá las enseñanzas extraídas para su debate (¿indicándolas de antemano?). | UN | ويختار كل بلد يرغب في الاشتراك الفئة أو الفئات التي يريد أن يعرض في إطارها دروساً مستفادة لمناقشتها (تُقدَّم مقدما؟). |
Tras la ponencia, se expusieron las enseñanzas extraídas de la primera fase de este proyecto. G. Concurso de ensayo y poesía para África | UN | وبعد عرض تسجيل فيديو يبين الغرض من المشروع والشوط الذي قطعه، قُدم عرض للدروس المستفادة أثناء المرحلة الأولى للمشروع. |
Se espera que las enseñanzas extraídas de los debates de la reunión técnica, en particular en lo relativo a las esferas examinadas, se puedan extender y aplicar, con las oportunas matizaciones, a otros países africanos. | UN | ويؤمل، فيما يتعلق بالدروس المستفادة من حلقة التدارس وخاصة في مجالات القضايا المختلفة، أن يتسنى تقديم هذه الدروس وتطبيقها، على النحو المناسب، على البلدان الافريقية اﻷخرى. |
Actualmente, se está llevando a cabo un examen de las enseñanzas extraídas de los programas de construcción apoyados por el UNICEF en zonas afectadas por el tsunami. | UN | ويجري حاليا القيام باستعراض للدروس المكتسبة من برامج التعمير التي تدعمها اليونيسيف في المناطق المتضررة من التسونامي. |