ويكيبيديا

    "enseñanzas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدروس التي
        
    • الدروس المستفادة التي
        
    • دروس يمكن
        
    • العبر التي
        
    Entre las muchas enseñanzas que pueden extraerse hasta ahora de la crisis está la necesidad de la coordinación y acción mundiales. UN ومن بين العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها حتى الآن من الأزمة ضرورة التنسيق والعمل على الصعيد العالمي.
    Por lo tanto, concluimos que hay varias enseñanzas que han de tenerse en cuenta en el futuro. UN ولذلك، فقد توصلنا بالنسبة للمستقبل الى استنتاج مفاده أن هناك عددا من الدروس التي يتعين أن نضعها في اعتبارنا.
    No obstante, puede ser preciso que los servicios nacionales de estadística vuelvan a examinar ese enfoque para determinar las enseñanzas que se puedan aprovechar. UN غير أن ذلك النهج قد يكون بحاجة الى إعادة النظر من جانب الدوائر اﻹحصائية الوطنية لمعرفة الدروس التي يمكن الاستفادة منها.
    La experiencia que dimana de las operaciones del pasado, con sus éxitos y fracasos, debe examinarse con miras a extraer las enseñanzas que puedan servir de orientación en instancias futuras. UN وتجربة العمليات الماضية، بنجاحها وفشلها، يجب أن تحلل بهدف استخلاص الدروس التي قد ترشدنا في حالات المستقبل.
    Principales enseñanzas que pueden servir de orientación en la programación futura UN ثالثا - الدروس المستفادة التي يمكن الاسترشاد بها في عمليات البرمجة المقبلة
    Hay enseñanzas que pueden extraerse también de regiones más prósperas, como los Balcanes, que son encrucijadas similares del delito, el tráfico ilícito, la corrupción y la inestabilidad. UN وثمة أيضا دروس يمكن تعلمها من المناطق الأكثر ازدهارا، مثل البلقان، التي كانت على نحو مماثل مفترق طرق للجريمة والاتجار والفساد وعدم الاستقرار.
    Se habían extraído muchas enseñanzas, que el documento solamente esbozaba sumariamente. UN وقال إنه قد تم تعلم عدد كبير من الدروس التي أشارت إليها الوثيقة بإيجاز فقط.
    Se habían extraído muchas enseñanzas, que el documento solamente esbozaba sumariamente. UN وقال إنه قد تم تعلم عدد كبير من الدروس التي أشارت إليها الوثيقة بإيجاز فقط.
    En el estudio se compilan informes de muchos de los participantes y se resumen las enseñanzas que podrían aprovecharse al formular estrategias para intensificar la atención primaria de la salud en el decenio de 1990. UN وتجمع هذه الدراسة في طياتها بين تقارير وردت من العديد من الشركاء تحت غلاف واحد وتلخص الدروس التي ستكون مفيدة في صياغة الاستراتيجيات في أعوام التسعينات من أجل التعجيل بنشاط الرعاية الصحية اﻷولية.
    Es decir que lo importante en este período de sesiones son las enseñanzas que debemos extraer de las acciones llevadas a cabo por las Naciones Unidas a lo largo de estos últimos 50 años, a fin de permitirles hacer frente a los gigantescos desafíos que el tercer milenio entraña. UN وما هو مهم في هذه الدورة هو الدروس التي يمكن أن نتعلمها من أنشطة اﻷمم المتحدة التي اضطلعت بها خلال السنوات اﻟ ٥٠ الماضية والتي ستساعدنا في التصدي للتحديات الهائلة التي ستحملها الينا اﻷلفية الثالثة.
    Aplicando las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores y aprovechando las enseñanzas que puede adquirir si, como está previsto, se lleva a cabo el examen independiente de su modelo de actividades, la UNOPS espera analizar a fondo sus carteras de proyectos para cerciorarse de su eficacia en función de los costos. UN ويتوقع المكتب إجراء تحليل شامل للحوافظ لضمان فعاليتها من حيث التكلفة تنفيذا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة واستنادا إلى الدروس التي قد تستفاد لو أنجز الاستعراض المستقل للنموذج التجاري للمكتب.
    El propósito principal de la función de evaluación es proporcionar información para adoptar decisiones inteligentes y extraer enseñanzas que puedan utilizarse en la planificación futura en todos los niveles de gestión de los resultados dentro de la organización. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لمهمة التقييم في الاستنارة بالنتائج الناجمة عنه في عملية اتخاذ القرارات واستخلاص الدروس التي يتعين استعمالها في التخطيط في المستقبل على كل مستوى من مستويات تدبير النتائج داخل المنظمة.
    enseñanzas que han influido en el marco de financiación multianual, UN الدروس التي تؤثر على الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007
    La tarea consiste no solo en evaluar los objetivos establecidos y los compromisos asumidos durante la Cumbre del Milenio y en otras importantes conferencias de las Naciones Unidas, sino también en extraer conclusiones y enseñanzas que nos permitan corregir nuestro rumbo y reajustar nuestros objetivos. UN ولا تتمثل المهمة في تقييم الأهداف المحددة والالتزامات المتعهد بها أثناء مؤتمر قمة الألفية وأثناء المؤتمرات الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة فحسب، بل أيضا في استخلاص النتائج والاستفادة من الدروس التي سوف تمكّننا من تصحيح مسارنا وتركيز رؤيتنا على أهدافنا.
    También se ha reconocido un nuevo valor a las enseñanzas que pueden ofrecer las operaciones de emergencia para buscar soluciones a las bajas tasas de matriculación de niñas y niños que persisten en países que no atraviesan por situaciones de emergencia. UN وقد اكتسبت نفاذ بصيرة الدروس التي يمكن أن توفرها عمليات حالات الطوارئ من أجل تصميم نهج لمعالجة التسجيل المتدني المستمر لكل من البنات والبنين على السواء في البلدان الخالية من حالات الطوارئ.
    Las enseñanzas que adquirimos con el ciclón de Orissa del año 2000, el terremoto de Gujarat de 2001 y otros desastres han ayudado a efectuar un cambio paradigmático en la forma en que abordamos la gestión de los desastres. UN وساعدت الدروس التي استخلصناها من إعصار أوريسا عام 2000، وزلزال غوجارات عام 2001 وغيرهما من الكوراث على إحداث تحول في نموذج نهجنا نحو إدارة الكوارث.
    Dada la repercusión de los arsenales destruidos en la situación reinante en el Iraq, merecería la pena estudiar las enseñanzas que cabe sacar a este respecto. UN وبالنظر إلى أثر المخزونات التي جرى تدميرها في حالة العراق، يبدو أن تحديد الدروس التي يمكن استخلاصها في هذا الصدد سبيلاً جديراً بالبحث.
    8. El Grupo de Trabajo examinó las enseñanzas que se podrían extraer de la experiencia relativa al examen de la comunicación 7/2005, Cristina Muñoz-Vargas y Sainz de Vicuña c. España. UN 8 - وناقش الفريق العامل الدروس التي يمكن استخلاصها من تجربة النظر في البلاغ رقم 7/2005، كريستينا مونيوز - فارغاس وساينز دي فيكونيا ضد إسبانيا.
    La Junta tomó nota del documento titulado " Informe de síntesis sobre las evaluaciones de operaciones (julio de 2013 a julio de 2014) " (WFP/EB.2/2014/6-E), y alentó a la Secretaría a tener en cuenta las enseñanzas que figuraban en el informe y las consideraciones formuladas por la Junta durante sus debates. UN أحاط المجلس علما بالوثيقة " تقرير تجميعي عن تقييمات العمليات (تموز/يوليه 2013 - تموز/يوليه 2014) " (WFP/EB.2/2014/6-E)، وحث الأمانة على مراعاة الدروس المستفادة التي تضمنها التقرير والاعتبارات التي أثارها المجلس أثناء مناقشته.
    Entre las enseñanzas que dejan esas misiones está la necesidad crucial de formar capacidad para apoyar operaciones. UN 25 - وثمة دروس يمكن استخلاصها من هذه البعثات، ومن بينها الحاجة الملحة إلى تنمية القدرة على دعم العمليات.
    Esta es una de las grandes enseñanzas que hay que recoger de todo el proceso de cambio de Sudáfrica. UN وفي هذا عبرة من أهم العبر التي تستخلص من عملية التغيير في جنوب افريقيا ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد