Saben, ¿qué pasa por enseñar a los niños que el pollo parece pollo? | TED | أتعلمون , ماهوالعيب في تعليم الأطفال ؟ أن الدجاجة تبدو كدجاجة |
enseñar a los niños sobre igualdad en las escuelas no es enseñarles qué pensar. | TED | إن تعليم الأطفال المساواة في المدارس لا يتم فقط بتعليمهم كيف يفكرون. |
Intentamos enseñar a nuestros niños a vivir sin miedo, pero es difícil. | Open Subtitles | نحاول تعليم أطفالنا أن لا يعيشوا في خوف، لكنه صعب. |
Creo que es una gran forma de enseñar a los niños biología evolutiva, biología del desarrollo y todo tipo de cosas. | TED | في الحقيقة .. انها طريقة رائعة لتعليم الاطفال عن بيولوجيا التطور وعن الانتخاب الطبيعي وكل الامور المتعلقة بالتطور |
Eso no es lo que usualmente tratamos de enseñar a niños de seis años. | TED | ليس هذا ما نحاول أن نعلم الأطفال في السادسة من عمرهم عادةً. |
Tienes que enseñar a tu cerebro como sacar esas imagenes de tu cabeza. | Open Subtitles | يجب علينا تعليم دماغك، كيف يفرق بين صور الأشباح والأشياء الحقيقية |
enseñar a los niños que todos somos iguales es una filosofía peligrosa. | Open Subtitles | يجب أن تكون الجوائز مكتسبة تعليم الصغار بأن الكل متساوي |
Quiero decir,tratamos de enseñar a nuestros hijos responsabilidades y,y esa familia es importante. | Open Subtitles | تعلم؟ أعني ، ونحن نحاول تعليم أطفالنا المسؤولية ووبأن الأسرة مهمه |
No, estoy tratando de enseñar a Emma a no huír de los problemas. | Open Subtitles | لا. لا، أنا أحاول تعليم إيما أن لا تهرب من مشاكلها. |
Trabajas y trabajas. Intentas enseñar a tus hijos a hacer lo correcto. | Open Subtitles | أنت تعملين وتعملين, محاولة تعليم أبناءك أن يفعلوا الشيء الصحيح، |
ii) promover la protección de los niños que son objeto de abusos o abandono, en los casos en que se pueda enseñar a las madres cómo cuidar de sus hijos; | UN | `٢` النهوض برعاية اﻷطفال المعتدى عليهم أو المتهمين وحمايتهم حيث يمكن تعليم اﻷمهات طريقة رعاية أطفالهن؛ |
La misión del sistema de internamiento de menores es enseñar a los condenados a llevar una vida respetuosa de la ley y responsable. | UN | ومهمة نظام حبس الشباب هي تعليم المدانين كيف يعيشون حياة مسؤولة ومراعية للقانون. |
Quinto, el intento del representante de Israel de enseñar a los Estados Miembros cómo votar es otro ejemplo de arrogancia objetable. | UN | خامسا، إن محاولة المندوب اﻹسرائيلي تعليم الدول اﻷعضاء كيف يجب أن تصـوت هــو مثــال آخــر عــن العنجهية غير المقبولة. |
Debemos enseñar a los alumnos a ser tenaces y valientes, a perseverar ante las dificultades. | TED | نحن بحاجة لتعليم الأطفال أن يكونوا عنيدين وشجعان، على المثابرة في مواجهة الصعوبة. |
Por consiguiente, el Centro ya no recurre principalmente a profesores para enseñar a abogados, a abogados para enseñar a policías o a policías para enseñar a militares. | UN | وهكذا لم يعد المركز يعتمد أساسا على اﻷساتذة لتعليم المحامين والمحامين لتعليم الشرطة أو الشرطة لتعليم العسكريين. |
Por ejemplo, se elaboraron proyectos en diversos países para enseñar a los padres a comunicarse mejor con sus hijos a fin de crear un ambiente de apoyo mutuo. | UN | فمثلا صممت في عدد من البلدان مشاريع لتعليم الوالدين كيفية الاتصال بشكل أفضل مع أطفالهم وذلك ﻹيجاد بيئة داعمة للطرفين. |
Debemos preguntarnos acerca de cómo enseñar a los padres de bajos ingresos a interactuar mejor con sus hijos, con sus parejas. | TED | نحتاجُ لطرح أسئلة حول كيف لنا أن نعلم آباء الدخل المنخفض كيفية التعامل مع أطفالهم بطريقة أفضل، وبآبائهم. |
Se ha diseñado un programa diferente destinado a crear organismos comunitarios de salud, que instruyan a los miembros de la comunidad para que puedan enseñar a otras personas medidas de prevención contra las enfermedades. | UN | كما استُحدث برنامج آخر ﻹنشاء وكالات للصحة المجتمعية تعلم أعضاء المجتمعات المحلية تدريس تدابير الوقاية من اﻷمراض لﻵخرين. |
Si las religiones desean consolidar la paz, deben enseñar a perdonar. | UN | وإذا كانت الأديان تريد بناء السلام، فعليها أن تعلِّم العفو. |
El objetivo es formar a 9.500 especialistas para que puedan enseñar a medio millón de ciudadanos en zonas rurales. | UN | ومن المستهدف من خلال هذا البرنامج إعداد ٠٠٥ ٩ متخصص يقومون بتعليم نصف مليون مواطن بالمناطق الريفية. |
No se suele enseñar a los adolescentes a respetar la libre determinación de la mujer y a compartir con ella la responsabilidad que conllevan las cuestiones relativas a la sexualidad y a la reproducción. | UN | وكثيرا ما لا يتعلم الشبان احترام حق المرأة في تقرير المصير واقتسام المسؤولية مع المرأة في أمور الحياة الجنسية واﻹنجاب. |
vi) Reconocer que la violencia contra las mujeres es principalmente perpetrada por hombres (que las conocen) y explorar la forma en que los hombres pueden enseñar a otros hombres a controlar su ira y su frustración; hacer más hincapié en la labor de prevención destinada a las personas que cometen delitos; | UN | ' 6` التسليم بأن العنف الذي يُمارس ضد النساء يرتكبه الرجال أساساً ضد النساء (الذين يعرفونهم) وتقصي الكيفية التي يمكن بها أن يعلم الرجال كيفية تصريف غضبهم و/أو التحكم فيه، مع إيلاء قدر أكبر من التركيز على توجيه هذا الجهد الوقائي نحو مرتكبي الجرائم؛ |
Vienes usando un vendaje a enseñar a tus estudiantes. ¿Qué le diré a la gerencia? | Open Subtitles | تأتي واضعاً هذه الضمادات لتدريس الطلاب ماذا سأقول للإدارة؟ |
Empecé a enseñar a la gente a convertir rechazos en oportunidades. | TED | بدأت بتدريس الناس كيفية تحويل الرفض إلى فرص. |
Tengo que enseñar a mi riñón el mundo izquierdista... antes de que termine metido en un idiota de derechas. | Open Subtitles | يجب علي أن أدرّس كليتي قبل أن تذهب إلى ذلك الأحمق |
¿Nos vas a enseñar a surfear? | Open Subtitles | أنت ستعلّمينا كيف نتزلج ؟ |
Es un único esqueleto. En los años 60 solían enseñar a los alumnos de radiología a hacer radiografías, gracias a Dios no con personas como tú y yo, sino con muertos. | TED | وبالعودة للستينات اعتادوا أن يدرّسوا الطلاب الراديوغرافات لأخذ أشعة اكس، والحمد أنها ليست عليك و عليّ، لكن على أناس متوفّين. |
El equipo de investigación completó su labor en 1997 recomendando la introducción de programas encaminados a enseñar a los estudiantes en posible situación de riesgo las técnicas y los conocimientos destinados a abordar los problemas emocionales y de comportamiento y a desarrollar una imagen positiva de sí mismos. | UN | وأنهى الفريق المكلّف بالبحث مهمته في عام 1997 وأوصى بإعمال برامج مصممة لتلقين الطلاب الذين يحتمل أن يتعرضوا للمخاطر مهارات ودراية تمكنهم من معالجة مشاكلهم السلوكية أو العاطفية والاعتزاز بأنفسهم. |