ويكيبيديا

    "entablar negociaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إجراء مفاوضات
        
    • الدخول في مفاوضات
        
    • بدء مفاوضات
        
    • تدخل في مفاوضات
        
    • بدء المفاوضات
        
    • لبدء مفاوضات
        
    • للدخول في مفاوضات
        
    • لبدء المفاوضات
        
    • بإجراء مفاوضات
        
    • إجراء المفاوضات
        
    • الشروع في مفاوضات
        
    • بالمفاوضات
        
    • تجري مفاوضات
        
    • المشاركة في المفاوضات
        
    • يشرعا في مفاوضات
        
    Algunos Estados poseedores de armas nucleares siguen mostrándose remisos a entablar negociaciones sobre desarme nuclear en la Conferencia de Desarme. UN ولا تزال بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تمانع في إجراء مفاوضات حول نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    Otro importante desafío constituye entablar negociaciones para adoptar una convención que prohíba la fabricación de material fisionable. UN وثمة تحد هام آخر يتمثل في إجراء مفاوضات من أجل إقرار اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Naturalmente, todas las delegaciones tienen derecho a expresar sus opiniones pero, si hubiera una opinión divergente, entonces, natural-mente, la responsabilidad recaería nuevamente sobre los miembros de la Mesa, que deberían entablar negociaciones o consultas. UN وكل وفد لديه طبعا الحق في اﻹعراب عن وجهات نظره، ولكن إذا وجد رأي معارض، لوقع طبعا مرة أخرى على عاتق أعضاء المكتب عبء الدخول في مفاوضات أو مشاورات.
    Por lo general, los enviados cumplen la función de alentar a partes hostiles a entablar negociaciones serias y a llegar a acuerdos para el arreglo pacífico de sus controversias. UN وينطوي دورها عادة على تشجيع اﻷطراف المتعادية على الدخول في مفاوضات جادة والاتفاق على تسوية سلمية لمنازعاتها.
    iv) entablar negociaciones respecto de una convención que comprenda todas las cuestiones necesarias a los efectos de la ordenación sostenible de los bosques de todo tipo; UN ' ٤ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية تغطي جميع المسائل الضرورية لكفالة اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛
    Por consiguiente, la Comisión no podía entablar negociaciones sobre el particular. UN ولم يكن بوسع اللجنة، بالتالي، أن تدخل في مفاوضات في هذا الصدد.
    Algunos continúan oponiéndose a la propuesta de entablar negociaciones en torno a una convención sobre las armas nucleares o una convención marco. UN وأن بعضها استمر في معارضة اقتراح بدء المفاوضات بشأن وضع اتفاقية أو اتفاقية إطارية متعلقة بالأسلحة النووية.
    Ello no implicaría que la Conferencia ha decidido negociar sobre las minas antipersonal, y muchos menos que ha decidido establecer un arreglo institucional para entablar negociaciones sobre cualquier aspecto de la problemática de las minas. UN وهذا لا يعني ضمناً أن المؤتمر قرر إجراء مفاوضات بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، ولا أنه قرر وضع ترتيب مؤسسي لبدء إجراء مفاوضات بشأن أي جانب من جوانب مشكلة اﻷلغام.
    Como objeto de iniciativas futuras mencionaron las líneas aéreas, que se deberían ampliar, y la posibilidad de entablar negociaciones comerciales con otros países a partir del año 2000, con la correspondiente transferencia de poderes. UN ومن التطورات المحتملة في المستقبلة تطرقا إلى إنشاء شبكة لخطوط الطيران يمكن توسيعها مع إمكانية إجراء مفاوضات تجارية مع البلدان الأخرى تبدأ في عام 2000 متوازية مع نقل السلطة.
    Por lo tanto, es cuestión de necesidad y de suma urgencia entablar negociaciones sobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre y la carrera de armamentos en ese medio. UN لذا، فقد أصبح من الضروري والملح في آن إجراء مفاوضات حول منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه.
    La LND pidió un diálogo con el Gobierno y planteó la necesidad de entablar negociaciones con los líderes de las nacionalidades étnicas. UN ودعت الرابطة إلى حوار مع الحكومة وضرورة إجراء مفاوضات مع زعماء القوميات العرقية.
    Ha llegado el momento de entablar negociaciones acerca de un protocolo sobre la cuestión. UN وقد حان الوقت الآن للمضي قدماً في إجراء مفاوضات لوضع بروتوكول بشأن هذا الموضوع.
    Esto parecería constituir un incentivo para que los países que no son miembros eleven sus derechos lo más posible antes de entablar negociaciones sobre su acceso. UN وقد يبدو هذا حافز للبلدان غير اﻷعضاء في المنظمة على رفع تعريفاتها الى أعلى حد ممكن قبل الدخول في مفاوضات للانضمام.
    Como consecuencia, las personas sin representación no pueden por sí solas entablar negociaciones con los Estados para la solución pacífica de los conflictos. UN ونتيجة لذلك، فالشعوب غير الممثلة لا تستطيع بمفردها أن تدفع الدول إلى الدخول في مفاوضات لحل النزاعات بالوسائل السلمية.
    Algunas veces el destinatario puede rechazar los efectos jurídicos por motivos políticos, por ejemplo, a fin de obligar al Estado autor a entablar negociaciones, en tanto que en otras ocasiones el Estado autor desea evitar precisamente ese procedimiento. UN فهذه الأخيرة قد ترفض أحيانا الآثار القانونية لأسباب سياسية، وذلك لإجبار الدولة صاحبة العمل مثلا على الدخول في مفاوضات، في حين قد ترغب الدولة صاحبة العمل أحيانا في تفادي الدخول في مفاوضات.
    viii) entablar negociaciones respecto de una convención sobre el comercio de productos forestales, que abarque los bosques de todo tipo; UN ' ٨ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية بشأن التجارة في منتجات الغابات، بحيث تشمل جميع أنواع الغابات؛
    En el único caso en que se han propuesto modificaciones, el del texto de Sierra Leona sí parece posible entablar negociaciones que permitan aprobarlo eventualmente por consenso. UN وفي الحالة الوحيدة التي اقترح فيها إدخال تعديلات، وهي حالة نص سيراليون، يبدو من الممكن بدء مفاوضات ربما تفضي إلى اعتماده بتوافق اﻵراء.
    3. De no recibirse propuestas a raíz de la invitación efectuada conforme al párrafo 2 [en un plazo razonable] [el plazo especificado en el párrafo 2 supra], la autoridad contratante podrá entablar negociaciones con el autor de la propuesta inicial. UN 3- إذا لم تتلق السلطة المتعاقدة أي اقتراحات استجابة لدعوة صدرت عملا بالفقرة 2، في غضون [فترة معقولة] [المدة المحددة في الفقرة 2 أعلاه]، جاز لها أن تدخل في مفاوضات مع مقدم الاقتراح الأصلي.
    Algunos continúan oponiéndose a la propuesta de entablar negociaciones en torno a una convención sobre las armas nucleares o una convención marco. UN وأن بعضها استمر في معارضة اقتراح بدء المفاوضات بشأن وضع اتفاقية أو اتفاقية إطارية متعلقة بالأسلحة النووية.
    Es una oportunidad para entablar negociaciones concretas sobre una estrategia mundial que sea aceptable para todos y que pueda ejecutarse. UN وستكون هذه فرصة لبدء مفاوضات عملية بشأن استراتيجية عالمية مقبولة للجميع وقابلة للتنفيذ.
    Confirmamos nuevamente nuestra disposición a entablar negociaciones directas con las autoridades de Azerbaiyán a fin de concretar la cesación del fuego. UN وإننا نؤكد من جديد استعدادنا للدخول في مفاوضات مباشرة مع قيادة أذربيجان بغرض التوصل إلى وقف اطلاق النار.
    En la misma fecha, acordaron volver a reunirse en la Embajada dos semanas después para entablar negociaciones sobre medidas económicas de interés común. UN واتفقوا، في نفس الوقت، على العودة إلى السفارة الروسية بعد ذلك بأسبوعين لبدء المفاوضات بشأن التدابير الاقتصادية ذات الاهتمام المشترك.
    Considerando que se han comprometido a entablar negociaciones directas, UN وإذ نضع في الاعتبار أن الطرفين التزما بإجراء مفاوضات مباشرة،
    Además, los Estados poseedores de armas nucleares se comprometen a entablar negociaciones en buena fe para terminar cuanto antes con la carrera de armamentos nucleares, con un compromiso a favor del desarme nuclear. UN وعلاوة على ذلك تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بمواصلة إجراء المفاوضات اللازمة بحسن نية لوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر وبنزع السلاح النووي.
    Su delegación observa decepcionada que la Conferencia de Desarme no consiguió, no ya entablar negociaciones, sino siquiera ponerse de acuerdo en un programa. UN وأعرب عن انزعاج وفد بلده لعدم توصل مؤتمر نزع السلاح حتى إلى الموافقة على برنامج، بل وحتى الشروع في مفاوضات.
    Ello puede lograrse exhortando a una restricción mundial de todos los gastos militares y asumiendo el firme compromiso de entablar negociaciones sobre un desarme multilateral completo. UN ويمكن تحقيق ذلك بالدعوة إلى انضباط عالمي في جميع النفقات العسكرية وقطع التزام شديد بالبدء بالمفاوضات الشاملة المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Posteriormente, por encargo del Gobierno, el ejército podría entablar negociaciones de carácter técnico con los grupos armados. UN وإذا قامت الحكومة بتفويض الجيش، سيمكنها بعد ذلك أن تجري مفاوضات مع الجماعات المسلحة بشأن الجوانب التقنية.
    Me baso en este ejemplo, entre muchos otros, para ilustrar la importancia de entablar negociaciones. UN لذلك، فإنني، إذ أستعين بهذا المثال بين عدة أمثلة أخرى، أرى أن من المهم المشاركة في المفاوضات.
    Las dos partes debían coexistir y entablar negociaciones para alcanzar una paz duradera gracias a la cual los dos Estados (Israel y una Palestina independiente, viable y democrática) podrían vivir juntos dentro de fronteras seguras y reconocidas, en armonía con los principios enunciados en Madrid y Oslo y de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN فلا بد للجانبين أن يتعايشا ولا بد لهما أن يشرعا في مفاوضات في سبيل تحقيق سلم مستديم تعيش في ظله دولتان، هما إسرائيل، وفلسطين المستقلة والديمقراطية والقابلة للحياة والبقاء، جنباً إلى جنب وداخل حدود آمنة ومعترف بها، على أساس المبادئ التي أُرسيت في مدريد وأوسلو وبما يتفق وأحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد