ويكيبيديا

    "entablar un debate" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إجراء مناقشة
        
    • الدخول في مناقشة
        
    • المشاركة في مناقشة
        
    • الدخول في نقاش
        
    • الخوض في جدال
        
    • إثارة نقاش
        
    • إجراء نقاش
        
    • الانخراط في مناقشة
        
    • الفرصة لمناقشة
        
    • لبدء مناقشة
        
    • للدخول في مناقشات
        
    • واحد لتبادل الرأي
        
    Esperamos entablar un debate constructivo con todos los Estados Miembros en un clima de confianza y cooperación. UN ونتطلع إلى إجراء مناقشة بنّاءة مع جميع الدول الأعضاء في جو تسوده الثقة والتعاون.
    La Presidenta invita al Comité a entablar un debate general sobre este punto. UN 25 - الرئيس: دعا اللجنة إلى إجراء مناقشة عامة حول البند.
    77. El Presidente invita a la Comisión a entablar un debate general sobre el tema. UN 77 - الرئيس: دعا أعضاء اللجنة إلى إجراء مناقشة عامة حول البند الفرعي.
    Para mantener esta institución, debemos entablar un debate franco sobre sus métodos de trabajo. UN وإذا كنا نريد الحفاظ على هذه المؤسسة، ينبغي لنا الدخول في مناقشة نزيهة بشأن أساليب عملها.
    Incluso con un informe útil de un Grupo de Expertos Gubernamentales, la Primera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas no se considera en situación de entablar un debate detallado, y menos una negociación, sobre los aspectos específicos de tal ampliación. UN وحتى مع وجود تقرير مفيد لفريق من الخبراء الحكوميين لا تقدم اللجنة اﻷولى التابعة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة على إجراء مناقشة مفصلة، ناهيك عن التفاوض، بشأن خصائص مثل هذا التوسيع.
    Considerando que hay que dedicar más tiempo y esfuerzo a entablar un debate centrado en medidas prácticas para instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico; UN وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Considerando que hay que dedicar más tiempo y esfuerzo a entablar un debate centrado en medidas prácticas para instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico, UN وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Considerando que hay que dedicar más tiempo y esfuerzo a entablar un debate centrado en medidas prácticas para asegurar que imperen condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico, UN وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Considerando que hay que dedicar más tiempo y esfuerzo a entablar un debate centrado en medidas prácticas para asegurar que imperen condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico, UN وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود وتخصيص وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Considerando que hay que dedicar más tiempo y esfuerzo a entablar un debate centrado en medidas prácticas para asegurar que imperen condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico, UN وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود وتخصيص وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    También es preciso entablar un debate sólido acerca del modelo más adecuado de esa asistencia, ya que los tipos de asistencia jurídica de los países con más recursos pueden ser poco realistas e inalcanzables en un futuro cercano. UN وثمة حاجة أيضاً إلى إجراء مناقشة جادة بشأن النموذج الأنسب لتقديم المساعدة القانونية، ذلك لأن أنماط خطط المساعدة القانونية المعتمدة في البلدان الغنية قد تكون بعيدة عن الواقع وصعبة المنال في المستقبل القريب.
    Considerando que hay que dedicar más tiempo y esfuerzo a entablar un debate centrado en medidas prácticas para asegurar que imperen condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico, UN وإذ ترى أنه يلزم بذل مزيد من الجهود وتخصيص وقت أطول من أجل إجراء مناقشة تركز على التدابير العملية لضمان تهيئة ظروف تكفل السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    El Comité no tiene por misión entablar un debate político, sino averiguar qué medidas jurídicas y prácticas adopta el Gobierno para hacer frente a la situación. UN وأضافت أن عمل اللجنة هو ليس الدخول في مناقشة سياسية بل استكشاف ماهية التدابير القانونية والعملية التي تتخذها الحكومة لمعالجة اﻷوضاع.
    Estábamos dispuestos y en condiciones de entablar un debate exhaustivo e imparcial con los miembros de la Mesa sobre la inclusión de estos dos temas importantes, y no cabe duda de que el artículo 43 del reglamento nos habilita a proceder así. UN ولقد كان لدينا الاستعداد والرغبة والقدرة على الدخول في مناقشة كاملة ونزيهة أمام المكتب بشأن إدراج هذين البندين الهامين كليهما. وتخولنا المادة 43 من النظام الداخلي قطعا الحق في القيام بذلك.
    Islandia está dispuesta a entablar un debate constructivo con el propósito de encontrar soluciones prácticas que sean justas y equitativas con relación a la explotación de los recursos genéricos marinos en las zonas fuera de la jurisdicción nacional dentro del marco jurídico existente. UN وأيسلندا تود المشاركة في مناقشة بنّاءة بهدف إيجاد حلول منصفة، وعادلة وعملية في ما يتعلق باستغلال الموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن الولاية القضائية الوطنية ضمن الإطار القانوني القائم.
    La reunión tenía por finalidad entablar un debate compartiendo observaciones generales, así como comentarios específicos y propuestas con miras a determinar la forma más adecuada de tratar el tema 5 y otras cuestiones conexas. UN وكان الغرض من الاجتماع في حد ذاته الدخول في نقاش من خلال تبادل الملاحظات العامة، فضلاً عن الملاحظات والمقترحات المحددة بغية تحديد أنسب الطرق لمعالجة البند 5 وما اتصل بذلك من مسائل.
    En cuanto a la referencia que había hecho el representante de Israel al Holocausto, no deseaba entablar un debate sobre la verdad o el número de víctimas del Holocausto. UN وأما عن إشارة ممثل إسرائيل إلى الهولوكوست، فهو لا يريد الخوض في جدال بشأن حقيقة المحرقة أو عدد ضحاياها.
    b) Organizar conferencias nacionales y otras actividades encaminadas a entablar un debate público y crear conciencia sobre la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, con la participación de todos los interesados pertinentes, incluidos el Gobierno, representantes de la sociedad civil y las personas o grupos de personas que son víctimas; UN (ب) تنظيم مؤتمرات وطنية ومناسبات أخرى تهدف إلى إثارة نقاش مفتوح ورفع مستوى الوعي بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومة وممثلو المجتمع المدني والضحايا أفرادا أو جماعات؛
    Se deben facilitar informaciones detalladas a fin de que la Comisión pueda entablar un debate franco sobre la responsabilidad de todos los funcionarios, a todos los niveles. UN وينبغي توفير معلومات مفصلة لكي تتمكن اللجنة الخامسة من إجراء نقاش صريح بشأن مسؤولية جميع الموظفين بجميع رتبهم.
    Por lo tanto, el Secretario General apoya firmemente los esfuerzos destinados a crear dicha zona en el Orienta Medio e insta a los interesados pertinentes a entablar un debate sólido sobre la materia. UN ولذلك، يؤيد الجهود المبذولة لإنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط تأييدا قويا، ويحثّ الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة على الانخراط في مناقشة نشطة للمسألة.
    Ello permitiría entablar un debate transparente y abierto en el Consejo de Seguridad sobre las causas que se invoquen como fundamento de esa intención. UN ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لمناقشة أكثر انفتاحا وشفافية في مجلس الأمن بشأن الأسباب التي تتذرع بها كأساس لهذه النيّة.
    A este respecto, también se ofrece a la delegación la posibilidad de entablar un debate contradictorio en beneficio del Gobierno argelino. UN وفي هذا الصدد، فإن الفرصة متاحة أمام الوفد الجزائري لبدء مناقشة يتم فيها تبادل الحجج، وذلك لفائدة الحكومة الجزائرية.
    En este contexto, acogemos con beneplácito esta oportunidad para entablar un debate sobre la manera de garantizar que la Comisión de Desarme pueda funcionar de manera efectiva y cumplir la función que a todos nos gustaría que desempeñe. UN وفي ذلك السياق، يسرنا أن نغتنم هذه الفرصة للدخول في مناقشات بشأن كيفية التأكد من أن هيئة نزع السلاح تستطيع أن تعمل بفعالية وأن تؤدي الدور الذي نود منها جميعا أن تضطلع به.
    Será un foro en el que los expertos podrán entablar un debate entre sí y con las delegaciones que asistan a la reunión. UN وسيكون بمثابة منتدى يجمع الخبراء على صعيد واحد لتبادل الرأي فيما بينهم ومع الوفود التي تحضر الاجتماع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد