ويكيبيديا

    "entendemos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نفهم أن
        
    • ونفهم أن
        
    • ونعتقد أن
        
    • وندرك أن
        
    • ونرى أن
        
    • نرى أن
        
    • ونحن ندرك أن
        
    • نعتقد أنه
        
    • نعتقد أن
        
    • نفهم أنه
        
    • إننا ندرك أن
        
    • وندرك أنه
        
    • نعتبر أن
        
    • ندرك أنه
        
    • ونعتقد أنه
        
    entendemos que el concepto sigue sin hallar aceptación entre los Miembros de las Naciones Unidas. UN ونحن نفهم أن هذا المفهوم لم يحظ بعد بالقبول بين أعضاء الأمم المتحدة.
    Naturalmente, entendemos que la acción preventiva no implica, necesariamente, el uso de la fuerza. UN وبطبيعة الحال، نفهم أن الإجراءات الوقائية لا تنطوي بالضرورة على استخدام القوة.
    entendemos que este examen se realizará teniendo plenamente en cuenta la perspectiva general encaminada a reducir la plantilla de la Organización. UN ونفهم أن هذه الدراسة ستجري مع إيلاء الاعتبار الكامل للتأكيد بصفة عامة على تخفيض عدد الموظفين في المنظمة.
    entendemos que es fundamental una prohibición completa de los ensayos nucleares a fin de prevenir la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. UN ونعتقد أن الحظر الشامل ﻹجراء التجارب النووية أساسي لمنع الانتشار الرأسي واﻷفقي لﻷسلحة النووية.
    entendemos que existen opiniones divergentes en cuanto al contenido de la declaración presidencial y queremos ser flexibles a este respecto. UN وندرك أن ثمة آراء متباينة فيما يتعلق بمضمون البيان الرئاسي، ونود أن نتوخى المرونة في هذا الشأن.
    entendemos que todo plan de cooperación en los Balcanes debe incluir a todos y no dejar de lado a nadie. UN ونرى أن أي خطة للتعاون في البلقان من الخليق بها أن تضم الجميع دون استبعاد أي طرف.
    entendemos que cualquier reforma en este campo debería tener una orientación mucho más amplia. UN ونحن نرى أن أي إصلاح في هذا المجال ينبغي أن يكون ذا توجه أوسع بكثير.
    entendemos que existen diferentes prioridades para las negociaciones en la Conferencia de Desarme. UN ونحن ندرك أن هناك أولويات مختلفة للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    También entendemos que el artículo no exige que se anule automáticamente una adopción que derive de una desaparición forzada. UN كما نفهم أن المادة لا تقتضي الإلغاء التلقائي لأي عملية اعتماد نتجت عن حالة اختفاء قسري.
    entendemos que, de conformidad con el artículo 18 del reglamento, corresponde a la Conferencia, no a los Presidentes, adoptar las decisiones. UN وإننا نفهم أن المقررات تتخذ، وفقاً للمادة 18 من النظام الداخلي، من قبل المؤتمر، لا من قبل رؤسائه.
    entendemos que esta Conferencia es particularmente importante en la búsqueda de las necesidades de las poblaciones más vulnerables del mundo. UN نفهم أن هذا المؤتمر مهم بصفة خاصة في ما يتعلق بالتعامل مع احتياجات سكان العالم الأكثر ضعفا.
    entendemos que están dispuestos a hacer intervenir otras delegaciones y a negociar con ellas de buena fe con miras a alcanzar un consenso. UN ونفهم أن الولايات المتحدة على استعداد لإشراك وفود أخرى والتفاوض معها بحسن نية من أجل الوصول إلى توافق في الآراء.
    Nosotros entendemos que dicho acontecimiento podría brindar una oportunidad para identificar los nuevos mecanismos para la cooperación internacional que el Secretario General ha mencionado en su informe. UN ونفهم أن حدثا كهذا يمكن أن يتصور أنه يشكل فرصة كبيرة لتحديد اﻵليات الجديدة للتعاون الدولي التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره.
    entendemos que todas las delegaciones deberían tener ya instrucciones en cuanto a la forma de votar con respecto a la condenación de las explosiones nucleares y a su cesación inmediata. UN ونفهم أن جميع الوفود تلقــت اﻵن تعليمات للتصويت بشأن إدانة تفجيرات التجارب النووية ووقفها فورا.
    entendemos que para el futuro trabajo de los centros es indispensable asegurar recursos financieros apropiados y una dirección permanente. UN ونعتقد أن عمل المراكز في المستقبل يتطلب موارد مالية وافية بالغرض والقيادة الدائمة.
    entendemos que la cooperación internacional debe estar acompañada por una reforma sustantiva del sistema económico internacional, incluida la esfera de la gobernanza. UN وندرك أن التعاون الدولي يجب أن يترافق مع إصلاح جوهري للنظام الاقتصادي الدولي، بما في ذلك في مجال الإدارة.
    entendemos que el número y el costo de estas operaciones se nos está escapando de las manos. UN ونرى أن الزمام أخذ يفلت من أيدينا من حيث عدد هذه العمليات في حد ذاته وتكلفتها.
    En ese sentido, entendemos que la justificación de una reducción presupuestaria no puede ser argumento suficiente para dejar de lado nuestras prioridades. UN وفي هذا الصدد، نرى أن التعلل بخفض الميزانية لا يعتبر حجة كافية تجيز تنحية أولوياتنا جانبا.
    entendemos que hay mejores y más amplias posibilidades a nivel regional y México ha tomado iniciativas a este respecto, de las cuales hemos dado cuenta a la Conferencia. UN ونحن ندرك أن ثمة فرصاً أفضل وأوسع على الصعيد الإقليمي، وقد اتخذت المكسيك مبادرات في هذا الشأن، أحطنا المؤتمر علماً بها.
    En este sentido, entendemos que es indispensable que la Secretaría lleve a cabo los preparativos para el diálogo con bastante anticipación. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه مما لا غنى عنه أن تضطلع اﻷمانة العامة باﻷعمال التحضيرية لهذا الحوار قبل وقت كاف من إجرائه.
    entendemos que este es un proceso continuo y que no será fácil llegar a conclusiones definitivas. UN إننا نعتقد أن هذه عملية جارية، وأنه ليس من السهل التوصل إلى نتائج قاطعة فيها.
    entendemos que eso no se puede conseguir de un día para otro. UN إننا نفهم أنه لا يمكن فعل ذلك بين ليلة وضحاها.
    Ahora bien, entendemos que puede ser difícil en la etapa actual llegar a un consenso respecto de las modalidades de las negociaciones o deliberaciones sobre esta cuestión. UN إلا إننا ندرك أن التوافق في الرأي بشأن كيفية التفاوض أو التداول بشأن هذا البند قد يكون أمراً متعذﱢراً في الوقت الراهن.
    entendemos que esto se examinó en el proceso de redacción del informe. UN وندرك أنه قد تمت مناقشة ذلك في عملية صياغة التقرير.
    Belarús espera que no se malinterprete esta posición, cuyas razones son apremiantes, porque entendemos que firmar un documento internacional es una decisión que genera una responsabilidad. UN وبيلاروس تتوقع ألا يساء تفسير موقفها الناجم عن أسباب قوية، ﻷننا نعتبر أن التوقيع على وثيقة دولية هو خطوة مسؤولة.
    entendemos que todas las delegaciones debieron hacer concesiones, y la nuestra fue una de ellas. UN ندرك أنه تعين على كل وفد أن يقدم تنازلات، بما في ذلك وفدنا.
    entendemos que el acceso a los nuevos lugares que se creen debe realizarse sobre la base de otorgar una real igualdad de posibilidades a todos los Estados. UN ونعتقد أنه ينبغي شغل المقاعد الجديدة التي ستنشأ على أساس المساواة الحقيقية في الفرص بين جميع الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد