ويكيبيديا

    "entender en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالنظر في
        
    • الفصل في
        
    • تعالج من
        
    • بالفصل في
        
    • فهمها في
        
    • تُفهم في
        
    • الفهم في
        
    • الاستماع لدعاوى
        
    Los órganos competentes para entender en casos relacionados con el terrorismo son el Tribunal Especial y la Oficina del Fiscal Especial. UN الهيئات المختصة بالنظر في القضايا ذات الصلة بالإرهاب هي المحكمة الخاصة ومكتب المدعي الخاص.
    En consecuencia, el Mecanismo fue competente para entender en la apelación de un fallo del Tribunal, en la causa Ngirabatware. UN وبالتالي فإن الآلية مختصة بالنظر في استئناف واحد لحكم صادر عن المحكمة في قضية نغيراباتواري.
    En consecuencia, el Mecanismo es competente para entender en la apelación de una sentencia del Tribunal, en la causa Ngirabatware. UN وبالتالي فإن آلية تصريف الأعمال المتبقية مختصة بالنظر في استئناف واحد لحكم صادر عن المحكمة في قضية نغيراباتواري.
    entender en las denuncias de violaciones de los derechos humanos e injusticias administrativas mediante la audiencias cuasijudiciales; UN الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والإجحاف الإداري عن طريق تنظيم جلسات استماع شبه قضائية؛
    Recordando además que la Carta de las Naciones Unidas prevé la existencia de acuerdos u organismos regionales cuyo fin sea entender en los asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y susceptibles de acción regional, y otras actividades compatibles con los Propósitos y Principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير كذلك إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتطرق إلى قيام تنظيمات أو وكالات إقليمية تعالج من اﻷمور المتعلقة بحفظ السلم واﻷمن الدولي ما يكون العمل اﻹقليمي صالحا فيها ومناسبا ما دامت هذه التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية ونشاطها متلائمة مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    El tribunal arbitral discrepó y se declaró competente para entender en la controversia. UN ولم توافق هيئة التحكيم وأعلنت اختصاصها بالفصل في النزاع.
    En África se han producido importantes acontecimientos respecto del mantenimiento de la paz que hay que entender en el contexto de los cambios en el medio ambiente internacional. UN وفـــي افريقيا وقعت تطـــورات هامة فيما يتعلق بحفظ السلام، ينبغي فهمها في سياق التغيرات الحاصلة في البيئة الدولية.
    Los Estados adoptarán medidas eficaces para garantizar, cuando se vea amenazado cualquiera de los derechos de los pueblos indígenas, la protección de ese derecho y también para asegurar que los pueblos indígenas puedan entender y hacerse entender en las actuaciones políticas, jurídicas y administrativas, proporcionando para ello, cuando sea necesario, servicios de interpretación u otros medios adecuados. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير معقولة لضمان حماية هذا الحق وأيضا لضمان أن تفهم الشعوب الأصلية الإجراءات السياسية والقانونية والإدارية، وضمان أن تُفهم في تلك الإجراءات، حتى لو تطلب ذلك توفير الترجمة الشفوية أو وسائل أخرى ملائمة.
    Basándose en esa cláusula compromisoria, el tribunal arbitral dictaminó que tenía competencia para entender en la controversia. UN واستناداً إلى شرط التحكيم هذا، قضت هيئة التحكيم باختصاصها بالنظر في النزاع.
    Ni el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, ni el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) tienen competencia para entender en las acciones que las organizaciones empleadores entablen contra sus funcionarios. UN والمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة والمحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية كلتاهما غير مختصتين بالنظر في الدعاوى التي تقيمها المنظمات المشغلة ضد موظفيها.
    De los 134 Estados que se han adherido al Pacto o lo han ratificado, 88 han aceptado, al pasar a ser Partes en el Protocolo Facultativo, la competencia del Comité para entender en las denuncias presentadas por particulares. UN ومن الدول التي صادقت على العهد أو انضمت إليه والتي يبلغ عددها ١٣٤ دولة، قبلت ٨٨ دولة منها اختصاص اللجنة بالنظر في شكاوى اﻷفراد بعد أن أصبحت أطرافا في البروتوكول الاختياري.
    82. Todos los tribunales son competentes para entender en cuestiones de derechos humanos. UN 82- وجميع المحاكم مختصة بالنظر في مسائل حقوق الإنسان.
    Sin embargo, se consideró que en las acciones judiciales incoadas contra una parte ejecutante marítima no serían apropiados los factores de conexión enunciados a la sazón en el proyecto de artículo 72 a efectos de determinar la competencia para entender en acciones judiciales contra el porteador contratante. UN ولكن، رُئي أن العوامل القارنة، في الدعاوى على الطرف المنفذ البحري، من أجل تحديد الولاية ذات الاختصاص بالنظر في دعوى على الناقل المتعاقد، وهي المبيّنة حاليا في مشروع المادة 72، لن تكون مناسبة.
    Asimismo, el Mecanismo tendrá competencia para entender en apelación en la causa de Ngirabatware, en la que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda emitirá su fallo a finales de 2012. UN ولسوف يكون للآلية أيضاً الاختصاص بالنظر في أي استئناف للحكم النهائي الصادر عن محكمة رواندا في قضية نغيراباتوير، حيث أن من المقرر إصدار الحكم بنهاية عام 2012.
    1. Que es competente para entender en todas las reclamaciones planteadas por el demandante y que no existe impedimento alguno para su admisibilidad. UN ١ - أنها مختصة بالنظر في جميع الطلبات التي قدمها الطرف المدعي، وبأنه ليس هناك أي عائق أمام مقبولية أي منها.
    entender en las denuncias de violaciones de los derechos humanos e injusticias administrativas mediante la audiencias cuasijudiciales; UN الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والإجحاف الإداري عن طريق تنظيم جلسات استماع شبه قضائية؛
    Si bien no existen tribunales que traten exclusivamente las cuestiones relativas a tales derechos, el Tribunal Supremo de las Bahamas tiene jurisdicción para entender en esos asuntos. UN ورغم أنه لا توجد محكمة مستقلة لمسائل حقوق الإنسان، فإن للمحكمة العليا لجزر البهاما اختصاص الفصل في المسائل التي تنطوي على حقوق الإنسان.
    El territorio regional no puede cederse sin la previa aprobación de los consejos regionales; en caso de que se deriven de ello controversias entre el Estado y los consejos regionales, es competente para entender en tales controversias la Corte Suprema de Justicia. UN فلا يمكن التنازل عن اﻷراضي الاقليمية بدون الموافقة المسبقة من المجلسين اﻹقليميين؛ وتتولى محكمة العدل العليا أمر الفصل في النزاعات التي قد تنشأ في هذا الصدد بين الدولة وبين المجلسن اﻹقليميين.
    Recordando asimismo que en la Carta de las Naciones Unidas se prevé la existencia de acuerdos u organismos regionales cuyo fin sea entender en los asuntos relativos a la cooperación internacional susceptibles de acción regional, y en otras actividades compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير كذلك إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتوخى وجود ترتيبات أو وكالات اقليمية تعالج من اﻷمور ما يكون العمل الاقليمي مناسبا فيها، وأنشطة أخرى تتمشى مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    Recordando que en la Carta de las Naciones Unidas se prevé la existencia de acuerdos u organismos regionales cuyo fin sea entender en los asuntos susceptibles de acción regional y otras actividades compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحـدة يتوخـى وجــود ترتيبـات أو وكالات إقليمية تعالج من اﻷمور ما يكون مناسبا للعمل اﻹقليمي، واﻷنشطة اﻷخرى التي تتمشى مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    Los tribunales de Kenya, según cuáles sean sus jurisdicciones autorizadas por ley, son competentes para entender en todos los procesos penales de actos cometidos en Kenya o en el extranjero por ciudadanos de Kenya que caigan dentro de jurisdicción en Kenya. UN والمحاكم الكينية مختصة، استنادا إلى ولاياتها القضائية الموكولة إليها، بالفصل في جميع الأعمال الإجرامية التي ترتكب في كينيا أو خارجها من قبل مواطنين كينيين يخضعون للولاية القضائية لكينيا.
    La necesidad de evitar una transferencia de la carga financiera del personal a las organizaciones se podía entender en el contexto del aumento de las aportaciones a los planes de pensiones que había sido preciso introducir para enjugar el déficit actuarial. UN أما الحاجة الى تجنب نقل العبء من عاتق الموظفين الى عاتق المنظمات فيمكن فهمها في سياق الزيادة في الاشتراكات التقاعدية التي اقتضتها ضرورة تغطية العجز الاكتواري.
    Los Estados adoptarán medidas razonables para garantizar la protección de ese derecho y también para asegurar que los pueblos indígenas puedan entender y hacerse entender en las actuaciones políticas, jurídicas y administrativas, proporcionando para ello, cuando sea necesario, servicios de interpretación u otros medios adecuados. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة كلما تعرض أي حق من حقوق الشعوب الأصلية للتهديد، لضمان حماية هذا الحق وأيضا لضمان أن تفهم الشعوب الأصلية الإجراءات السياسية والقانونية والإدارية، وضمان أن تُفهم في تلك الإجراءات، حتى لو تطلب ذلك توفير الترجمة الشفوية أو وسائل أخرى ملائمة.
    Para poner claramente de manifiesto que los dos instrumentos preveían dos regímenes jurídicos distintos, sería importante reflejar esa interpretación en un preámbulo al proyecto de artículos o, por lo menos, que la Comisión evitara dar a entender en el comentario que existía duplicación. UN ولتأكيد وجود نظامين قانونيين مستقلين يغطيهما الصكان، رُئي أن من المهم الإشارة إلى هذا الفهم في ديباجة لمشاريع المواد أو على الأقل أن تمتنع اللجنة عن الإيحاء في التعليق بوجود تداخل.
    :: entender en recursos de apelación el Jurado de Apelación de Tierras Nativas, solamente en cuestiones de derecho; UN :: الاستماع لدعاوى استئناف من لجنة الاستئناف الوطنية الخاصة بالأراضي فيما يتعلق بنقاط قانونية فقط؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد