Se señaló, además, que bastaría con una directiva que indicara en qué circunstancias una declaración interpretativa debía entenderse como una reserva a la que se aplicaban las directivas. | UN | وأشير أيضا إلى أنه يكفي أن يبين المبدأ التوجيهي الظروف التي ينبغي أن يُفهم في إطارها الإعلان التفسيري على أنه تحفظ على المبادئ التوجيهية. |
Esto debe entenderse como una medida crucial, no solamente en aras de la justicia sino también de una prevención eficaz. | UN | وينبغي أن يُفهم ذلك على أنه خطوة حاسمة الأهمية لا في تحقيق العدالة فحسب بل في الوقاية الفعالة من هذه الأعمال. |
Esto también debería entenderse como una obligación de los Estados, los cuales, a través de la educación de las nuevas generaciones, cultivan el espíritu de los valores supremos de la civilización. | UN | وينبغي أن يُفهم هذا الأمر أيضا على أنه واجب من واجبات الدول التي تتخذ تربية الأجيال الجديدة وسيلةً لزرع روح القيم العليا التي تتميز بها الحضارات. |
No obstante, la decisión de un país de participar en una operación de las Naciones Unidas deben entenderse como un compromiso determinado. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن قرار أي بلد بأن يشارك في عملية للأمم المتحدة يجب أن يفهم على أنه يمثل التزاما معينا. |
:: El desarrollo social internacional debe entenderse como un proceso delicado desde el punto de vista cultural. | UN | :: تحتاج التنمية الاجتماعية الدولية إلى أن تفهم على أنها عملية حساسة ثقافيا. |
En los travaux préparatoires se indicará que la alusión al abuso de una situación de vulnerabilidad debe entenderse como referida a toda situación en que la persona interesada no tiene más opción verdadera ni aceptable que someterse al abuso de que se trata. | UN | 63- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن الاشارة الى اساءة استغلال حالة استضعاف تُفهم على أنها اشارة الى أي وضع لا يكون فيه للشخص المعني أي بديل حقيقي ومقبول للخضوع لاساءة الاستغلال المعنية. |
:: La restitución de la vivienda y la propiedad debe entenderse como el reconocimiento y la restitución de los derechos de tenencia a la vivienda o la tierra. | UN | :: يجب أن يُفهم ردّ المساكن والممتلكات على أنه اعتراف بجميع حقوق الملكية للمسكن أو الأرض واستعادة هذه الحقوق. |
Por último, el nivel mínimo de protección social debe entenderse como un primer paso hacia la plena protección social. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يُفهم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على أنه الخطوة الأولى في سبيل تحقيق الحماية الاجتماعية الكاملة. |
Sé que hay recelo, que cuando me refiero a un mercado común en el Oriente Medio o anuncio una contribución israelí puede entenderse como un intento de ganar preferencia o establecer dominación. | UN | إنني أعلم أن هناك شكا، وأننا عندما نشير الى سوق مشتركة في الشرق اﻷوسط، أو نعلن عن مساهمة اسرائيلية، يُفهم ذلك على أنه محاولة لاكتساب افضلية أو إرساء سيطرة. |
Por lo tanto, el derecho a la salud debe entenderse como un derecho al disfrute de toda una gama de facilidades, bienes, servicios y condiciones necesarios para alcanzar el más alto nivel posible de salud. | UN | وبالتالي، يجب أن يُفهم الحق في الصحة على أنه الحق في التمتع بمجموعة متنوعة من المرافق والسلع، والخدمات، والظروف الضرورية لبلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة. |
El derecho al desarrollo debe entenderse como el derecho de los países en desarrollo a la asistencia económica. Es necesario que la comunidad internacional apoye a los gobiernos en sus esfuerzos en esta esfera. | UN | وقال إن الحق في التنمية ينبغي ألاّ يُفهم على أنه حق البلدان النامية في المساعدة الاقتصادية؛ غير أن المجتمع الدولي ينبغي أن يدعم جهود الحكومات في ذلك المجال. |
Por lo tanto, el derecho a la salud debe entenderse como un derecho al disfrute de toda una gama de recursos, bienes, servicios y condiciones necesarios para alcanzar el más alto nivel posible de salud. | UN | وبالتالي، يجب أن يُفهم الحق في الصحة على أنه الحق في التمتع بمجموعة متنوعة من المرافق والسلع، والخدمات، والظروف الضرورية لبلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة. |
El concepto de libre determinación había sido definido y delimitado y debía entenderse como la autonomía de los pueblos indígenas en el ejercicio de toda una serie de derechos. | UN | وبيَّن أن مفهوم تقرير المصير محدَّد المعالم والمعنى، وهو يُفهم على أنه الاستقلال الذاتي للشعوب الأصلية في ممارستها حقوقها. |
Ahora bien, ese derecho no debe entenderse como una incitación a la fragmentación de los países, una injerencia en sus asuntos internos ni una violación de su soberanía e integridad territorial. | UN | غير أنه ينبغي ألا يُفهم من هذا الحق أنه يشجع على تفتيت البلدان، أو التدخل في شؤونها الداخلية، أو انتهاك سيادتها وسلامتها الإقليمية. |
En esta sección, el Relator Especial hace avanzar el debate, mostrando que, de hecho, el derecho a la alimentación puede entenderse como justiciable, por su propia naturaleza. | UN | وفي هذا الفرع من التقرير، يسير المقرر الخاص قدماً بهذا النقاش عن طريق بيان أن الحق في الغذاء يمكن أن يُفهم فعلاً كأساس للمقاضاة بحكم طبيعته بالذات. |
A este respecto, también puede entenderse como una obligación del Estado que expulsa de proteger la vida de las personas en cuestión, tanto en el país de acogida como en el Estado de destino. | UN | وفي هذا الصدد يمكن أن يفهم على أنه التزام على الدولة الطاردة يستوجب حماية أرواح حياة الأشخاص المعنيين، سواء في البلد المضيف أو فيما يتعلق بالحالة في دولة المقصد. |
Los Estados Unidos coinciden en que no hay nada en el Programa que pueda entenderse como promoción, respaldo o apoyo al aborto y que, en la inteligencia de que los Estados no lo utilizarán indebidamente con ese fin, nos complace seguir prestando nuestro apoyo a la Conferencia y su Programa de Acción. | UN | وتوافق الولايات المتحدة على أنه لا يوجد في البرنامج ما ينبغي أن يفهم على أنه يشجع الإجهاض أو يؤيده أو يدعمه، ومع الإدراك بأن الدول لن تسئ استعمال البرنامج بتلك الطريقة، فإننا نشعر بالسرور إذ نستمر في تقديم دعمنا للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية ولبرنامج عمله. |
El párrafo 2 del artículo 6 del Pacto, si bien no prohíbe la pena de muerte, no puede entenderse como una autorización sin cortapisas. | UN | فالفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد، رغم أنها لا تحظر عقوبة الاعدام، لا يمكن أن تفهم على أنها تبيح توقيع هذه العقوبة دون أية قيود. |
Cabe señalar que las referencias a personas con discapacidad en el contexto de grupos poblacionales podría entenderse como un esfuerzo por incorporar la discapacidad en los programas generales. | UN | والجدير بالذكر أن الإشارة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في سياق فئات السكان قد تُفهم على أنها مسعى لتعميم مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالإعاقة. |
5.8 En relación con el artículo 22 del Pacto, el Estado parte reitera que la cancelación del contrato laboral del autor fue el resultado del proceso de liquidación de la empresa COLPUERTOS, que fue establecido en el marco de la Ley 1/1991, y no puede entenderse como una medida dirigida a violar la libertad de asociación. | UN | 5-8 وفيما يتعلق بالمادة 22 من العهد، تكرر الدولة الطرف تأكيدها أن فسخ عقد عمل صاحب البلاغ ناجم عن تصفية شركة كولبويرتوس المنصوص عليه بموجب أحكام القانون رقم 1/1991 ولا يمكن اعتبار فسخ العقد كتدبير يرمي إلى انتهاك حرية تكوين الجمعيات. |
No obstante, expresa sus reservas acerca de toda disposición en los textos que pudiera entenderse como que indicara un reconocimiento de Israel. | UN | غير أنه يريد أن يعرب عن تحفظاته فيما يتعلق بأية أحكام في النصوص يمكن أن يفهم منها أنها تبين الاعتراف باسرائيل. |
Éste es el tipo de suplemento a mediano y largo plazo que requieren los ODM, y que no deben entenderse como la solución definitiva de todos los problemas de los PMA. | UN | وهذا هو نوع العمل الاستكمالي الذي يتراوح من المدى المتوسط إلى المدى البعيد الذي دُعي إلى القيام به في الأهداف الإنمائية للألفية، علما بأنه لا ينبغي فهمه باعتباره الحل النهائي لجميع مشاكل أقل البلدان نموا. |
Esta expresión ambigua puede entenderse como un respaldo a las relaciones sexuales fuera del matrimonio heterosexual. | UN | فهذه العبارة الغامضة يمكن فهمها على أنها تؤيد العلاقات الجنسية خارج إطار الزواج الطبيعي. |
Así, la participación puede entenderse como un continuo en el que las personas o grupos pasan de tener una noción básica a asumir un compromiso personal, profesional e institucional y a actuar en esos planos. | UN | وهكذا يمكن النظر إلي الإشراك كمتوالية تنتقل الأفراد أو الجماعات عبرها من الإدراك الأساسي إلى المشاركة والإجراءات الشخصية والمهنية والمؤسسية. |
La presencia militar allí debe entenderse como una posición estratégica, no táctica ni inmediata. | UN | لكن هذا يجب أن يفهم باعتباره موقفا استراتيجيا وليس تكتيكيا أو فوريا. |