ويكيبيديا

    "entendimiento común de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فهم مشترك
        
    • الفهم المشترك
        
    • تفهم مشترك
        
    • تفاهم مشترك بشأن
        
    • التفاهم المشترك
        
    • تفاهم مشترك على
        
    • فهم موحّد
        
    • إيجاد تفاهم مشترك مفاده
        
    • وفهم مشترك
        
    c) Reconociendo la contribución del foro sobre desarrollo industrial para compartir un entendimiento común de las cuestiones de desarrollo, UN وإذ يسلّم بإسهام ملتقى التنمية الصناعية في التوجّه نحو التشارك في فهم مشترك بشأن قضايا التنمية،
    Ello contribuiría a lograr un entendimiento común de los principales elementos de una posible conclusión acordada y a organizar las opciones de manera coherente. UN وسيفيد ذلك في التوصل إلى فهم مشترك للعناصر الرئيسية المكونة لنتيجة محتملة متفق عليها وفي تنظيم الخيارات على نحو متسق.
    Por ende, debe lograrse un entendimiento común de ese derecho que esté en armonía con la evolución del derecho internacional. UN ولذلك، ينبغي تطوير فهم مشترك لذلك الحق، بما يتفق مع تطور القانون الدولي.
    Mediante el diálogo y la cooperación, se ampliará el entendimiento común de los problemas de derechos humanos entre los países de la región. UN ومن خلال الحوار والتعاون، فإن من شأن هذا المحفل، أن يعمل على توسيع الفهم المشترك لقضايا حقوق اﻹنسان بين أمم المنطقة.
    • Promover un entendimiento común de conceptos, términos y definiciones clave. UN ● تعزيز الفهم المشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعريفات الرئيسية.
    Por consiguiente, es esencial que la Conferencia llegue a un acuerdo, final y definitivamente, sobre un entendimiento común de lo que requiere la plena aplicación del Tratado y sobre lo que esperan los pueblos de los participantes. UN وبناء عليه، فلا بد أن يتفق المؤتمر، نهائيا وقطعيا، على تفهم مشترك بشأن مقتضيات تنفيذ المعاهدة تنفيذا تاما، وما هي توقعات شعوب المشاركين في المؤتمر من هؤلاء المشاركين.
    Ese sistema permite llegar a un entendimiento común de las causas de los problemas que impiden el desarrollo y también de las necesidades y prioridades de un país. UN وينتج عنه فهم مشترك لأسباب المشاكل الإنمائية فضلا عن الاحتياجات والأولويات الخاصة ببلد ما.
    Debemos continuar nuestros esfuerzos por que la gente adquiera un entendimiento común de cuál es la mejor manera de consolidar esto, no sólo mediante el diálogo, sino también por medio de las medidas concretas que necesariamente habrán de seguir. UN وينبغي أن نواصل الجهود التي نبذلها ليتوصل الأفراد إلى فهم مشترك بشأن سبل توطيد التغيير على أحسن وجه لا من خلال الحوار وحده، بل من خلال الإجراءات المحددة التي ينبغي أن تستتبعه بالضرورة.
    Este proceso tiene por objeto, en primer lugar, fomentar un entendimiento común de los retos que plantea la protección e intensificar la cooperación para abordarlos. UN والهدف من هذه العملية هو، أولاً، التوصل إلى فهم مشترك لتحديات الحماية وتعزيز التعاون في التصدي لهذه التحديات.
    Se prestará además especial atención al logro de un entendimiento común de las técnicas modernas de contratación y selección de candidatos. UN وسيولى كذلك اهتمام خاص لتطوير فهم مشترك للتقنيات الحديثة للتوظيف واختيار المرشحين.
    Este proceso tiene por objeto, en primer lugar, fomentar un entendimiento común de los retos que plantea la protección e intensificar la cooperación para abordarlos. UN والهدف من هذه العملية هو، أولاً، التوصل إلى فهم مشترك لتحديات الحماية وتعزيز التعاون في التصدي لهذه التحديات.
    Se habían realizado progresos hacia un entendimiento común de las metodologías relativas al consentimiento libre, previo e informado. UN وقيل إنه تم إحراز تقدم في عملية التوصل إلى فهم مشترك للمنهجيات المتعلقة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة.
    Criterio específico iv): Medida en la que se ha progresado en la búsqueda de un entendimiento común de los conceptos, la terminología y las definiciones referentes a los bosques UN المعيار المحدد ' 4`: مدى التقدم المحرز في التوصل إلى فهم مشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعاريف ذات الصلة بالغابات
    :: La promoción y la protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y el enriquecimiento del entendimiento común de los derechos humanos; UN :: تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإثراء الفهم المشترك لحقوق الإنسان؛
    El documento de doctrina del DOMP es esencial para asegurar un entendimiento común de las cuestiones a las que hacen frente las misiones de las Naciones Unidas en el terreno. UN ومبادئ إدارة عمليات حفظ السلام أساسية لكفالة الفهم المشترك للقضايا التي تواجهها بعثات الأمم المتحدة الميدانية.
    Por lo tanto, al planificar los trabajos deben tenerse presentes otras actividades, como los talleres, que puedan fomentar un entendimiento común de varios elementos del Plan de Acción de Bali. UN ولهذا، فإن الحاجة تدعو، أثناء تخطيط العمل، إلى الاهتمام بالأنشطة الأخرى، من قبيل حلقات العمل، التي يمكن أن تعزز الفهم المشترك لمختلف عناصر خطة عمل بالي.
    31. Para evaluar la reciprocidad, el Grupo Especial tiene entendido que, sobre la base del entendimiento común de los conocimientos tradicionales: UN 31- لتقييم التبادل على أساس الفهم المشترك للمعارف التقليدية، فإن الفريق المخصص يفهم:
    6. Afirma que el diálogo intercultural enriquece esencialmente el entendimiento común de los derechos humanos y que de la promoción y el desarrollo de los contactos y la cooperación internacionales en el terreno cultural se derivan beneficios importantes; UN 6 - تؤكد أن الحوار بين الثقافات يثري بصفة أساسية الفهم المشترك لحقوق الإنسان وأن الفوائد المكتسبة من تشجيع وتنمية الاتصالات والتعاون على الصعيد الدولي في الميادين الثقافية هي من الأهمية بمكان؛
    Por consiguiente, es esencial que la Conferencia llegue a un acuerdo, final y definitivamente, sobre un entendimiento común de lo que requiere la plena aplicación del Tratado y sobre lo que esperan los pueblos de los participantes. UN وبناء عليه، فلا بد أن يتفق المؤتمر، نهائيا وقطعيا، على تفهم مشترك بشأن مقتضيات تنفيذ المعاهدة تنفيذا تاما، وما هي توقعات شعوب المشاركين في المؤتمر من هؤلاء المشاركين.
    Había un entendimiento común de que el objeto y el fin del tratado podían constituirse mediante la acumulación de supuestos de objeción, aceptación y aprobación respecto de la reserva. UN ويمكن بلورة تفاهم مشترك بشأن غرض المعاهدة ومقصدها من خلال مراكمة أمثلة الاعتراض والإقرار والموافقة فيما يتعلق بالتحفظ.
    Se ha expresado el entendimiento común de que toda medida tendiente a resolver los problemas de la región, incluidas las sanciones, debe tener en cuenta la estabilidad política y económica de Europa sudoriental. UN وقد تم التعبير عن التفاهم المشترك بأن أية تدابير ترمي إلى تسوية مشاكل المنطقة، ومن بينها الجزاءات، ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الاستقــرار السياســي والاقتصــادي لجنوب شرقي أوروبا.
    El hecho de que se asigne la máxima prioridad a las cuestiones relativas al desarrollo en la esfera de la cooperación internacional refleja el entendimiento común de que la paz y la seguridad no pueden alcanzarse si no existe desarrollo sostenible. UN وقال إن إيلاء القضايا اﻹنمائية أولوية عليا في مجال التعاون الدولي يعبر عن تفاهم مشترك على عدم إمكانية تحقيق السلام واﻷمن دون تنمية مستدامة.
    Con el fin de procurar un entendimiento común de las cuestiones que se tratarán en la mesa redonda, la ONUDD está preparando un informe sobre las drogas y la delincuencia como factores que obstaculizan el desarrollo de África. UN وتمهيدا لتحقيق فهم موحّد للقضايا التي ستعالج في تلك المائدة المستديرة، يقوم المكتب بإعداد تقرير عن المخدرات والجريمة بوصفهما من معوّقات التنمية في أفريقيا.
    Promover, en el seno del Consejo de Derechos Humanos, el entendimiento común de que, en la práctica, sólo cabe el disfrute de los derechos humanos con la colaboración eficaz de todos los interesados pertinentes a todos los niveles. UN العمل، في إطار مجلس حقوق الإنسان، على إيجاد تفاهم مشترك مفاده أنه التمتع العملي بحقوق الإنسان لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق إقامة شراكة فعالـة مع جميع أصحاب المصلحة على جميع المستويات.
    Para ello se necesitará tener en cuenta los importantes progresos realizados en Copenhague, una evaluación de las cuestiones que quedan por resolver y un entendimiento común de los logros que puede y debe alcanzar la CP en su 16º período de sesiones. UN ويلزم أن يراعى في ذلك التقدم الكبير المحرز في كوبنهاغن، وتقييمٌ للمسائل التي ما زالت بدون حل، وفهم مشترك لما يمكن ويلزم تحقيقه في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد